Không thể nào tả nổi mớ âm thanh hỗn độn đó, nó giống như đang ở trên miệng núi lửa. Bao nhiêu là cát bụi rơi như mưa xuống người nàng trong khi khói vẫn cuồn cuộn tràn vào qua các khe hở. Những tiếng nổ rền của bom đạn và đại bác làm tai nàng ù đặc, nhức nhối. Nàng cho 1 vốc muối vào tô rồi mang đến chỗ viên phi công đang nằm nửa tỉnh nửa mê. Khi quân Đức bị đánh bại ở bãi biển, họ sẽ tràn qua Valmy. Nàng thầm nghĩ. Cần phải cầm máu và giấu anh ta đi.
Lisette dùng kéo xẻo ống quần anh ta rồi gỡ mảnh vải đẫm máu ra khỏi chỗ da thịt nát ấy. Hình ảnh trước mắt làm nàng chợt chùn tay, hàm răng nghiến chặt lại. Lạy Chúa, làm sao anh ta có thể lê đuợc 1 đoạn xa như vậy mặc dù có mình đỡ.
- Tôi không thể lấy viên đạn ra đựơc - Nàng quỳ xuống cạnh anh ta, mái tóc phủ xuống vai. Tôi sẽ rửa vết thương và cầm máu lại.
- Mấy giờ rồi ? Anh ta ngắt lời nàng bằng 1 giọng mạnh mẽ và bất ngờ.
- Gần bảy giờ.
Anh nhăn mặt đau đớn khi nàng bắt đầu phủi những mảnh đất cát cây cỏ bám trên cái chân bê bết máu.
- Từ đây tới bãi biển còn bao xa ?
- Khoảng 1 dặm.
Anh ta sửng sốt.
- Chúng tôi được thông báo rằng không có người dân nào gần bờ biển cả.
Anh ta quay mặt vào tường. Lisette tiếp tục lau chùi vết thương. Tô nước muối từ màu đỏ nhờ nhờ biến thành màu đỏ sẫm thật ghê rợn.
- Không có nhiều người đâu. Chỉ còn lại vài chủ trại. Thế thôi.
- Cả cô nữa à ?
- Vâng - Lisette không giải thích thêm. Nàng cố kiềm lại cảm giác nhộn nhạo đang dâng lên trước vết thương khủng khiếp nơi chân và đùi anh ta. Nàng dùng khăn mặt cầm máu lại rồi chạy đi tìm tấm ra trải giường, xé ra từng mảnh nhỏ và vội vã buộc vết thương toang hoác miệng với những ngón tay run rẩy. Nàng vừa làm xong thì khuôn mặt anh ta cũng tái mét.
- Anh không thể ở lại nhà bếp được - Nàng vừa nói vừa ngồi xổm xuống. Tụi Đức có thể ập vào đây bất cứ lúc nào.
Anh ta khẽ mỉm cười. Khuôn mặt hốc hác cố gượng lại cơn đau.
- Thế thì người Mỹ cũng có thể tràn vào. Ở đây có vị trí nào quan sát thuận lợi không ?
- Ở trên lầu - Nàng có vẻ do dự khi nhìn vào chân anh ta.
- Vậy thì phải nhờ cô đỡ hộ. Tên tôi là Luke Brandon. Cô đã cứu mạng tôi. Xin cám ơn.
Lần này nụ cười anh ta tự tin hơn. Lisette đưa tay đỡ lấy cánh tay anh ta và cảm thấy sức nặng của anh ta đang ghì xuống.
- Cô tên gì ?
- Lisette - Nàng đáp, cố lấy lại thăng bằng khi anh ta tựa vào người nàng.
Luke hít 1 hơi dài nén lại cái đau thấu xương, rồi nói với giọng đứt quãng :
- Tôi thích tên đó. Nó hợp với cô lắm, một cái tên rất đẹp.
Nàng khẽ mỉm cười. Lần đầu tiên khi thấy anh ta trong rừng với cái chân đãm máu, nàng vẫn đinh ninh rằng người ấy không thể chết được. Người sắp chết làm sao nịnh đầm khéo như thế nổi.
- Chúng ta phải qua đại sảnh mới tới cầu thang chính. Một quãng đường quá dài đấy.
Anh gật đầu, nghiến chặt răng cố chống lại cơn cám dỗ chỉ chực kéo anh quỵ tại chỗ. Anh đã gặp may và không muốn vận may đó thành 1 kết cuộc bi thảm chỉ vì sơ xuất. Đã bảy giờ sáng. Có thể quân đội Mỹ đã kiểm soát suốt bãi biển và họ sắp lên bờ. Anh sẽ được săn sóc thuốc men cẩn thận và cùng họ tiến vào vùng trong. Chắc chắn anh không thể để mình bị đưa lên tàu trở về Anh quốc. Anh hít vào 1 hơi thật sâu, trước mặt là những bậc thang dài hun hút. Phải trèo lên thôi. Anh cần phải thấy những gì đang tiếp diễn.
Họ lại chìm đắm vào những âm thanh hỗn loạn.
- Có phải súng của ta không ? - Lisette chợt la lên khi những bức tường cổ kính và kiên cố của Valmy lại rung chuyển.
Luke gật đầu quả quyết :
- Đó là những loại pháo mở đường từ các chiến hạm. Họ đang tiêu diệt các khẩu pháo của tụi Đức. Sẽ không còn tên Đức nào sống sót sau khi kết thúc.
Lisette buộc miệng la khẽ rồi quỵ xuống khiến Brandon vội nhoài người chụp lấy tay vịn cầu thang để giữ thăng bằng.
- Đừng sợ, anh vội vã trấn an khi thấy mặt nàng tái nhợt đôi mắt tối sẫm lại, trợn trừng - Vài phút nữa trận chiến sẽ qua thôi.
Khi lính Đức đầu hàng, họ sẽ làm tù binh phải không ? - Nàng hỏi dồn dập.
Trông nàng như sắp ngất đến nơi và anh không nỡ trách nàng. Rồi tiếng họ bị át đi bởi tiếng ầm của đại bác. Luke tự nhấc người lên 1 bậc thang.
- Tụi Đức thường không chịu đầu hàng. Nhưng cô đừng lo - Anh an ủi - Chúng sẽ không phiền cô nữa sau khi quân Mỹ chiếm được Omaha.
- Omaha ?
Anh dựa vào thành cầu thang thở dốc.
- Đó là 1 tên bí mật trong quân sự để chỉ vùng biển này. Các đơn vị Hoa Kỳ đang đánh chiếm nó. Quân Canada và quân giải phóng của pháp ở xa hơn về phía Đông, trên Arromanches.
- Nhưng anh đâu phải là người Mỹ - Nàng vừa nói vừa đỡ anh ta dọc theo hành lang có ốp gỗ sọc trên tường vào 1 căn phòng rộng lớn, phủ lụa xanh.
- Không - Anh nén đau gượng cười - Tôi là người Anh.
Luke nhìn qua ô kính đổ nát của cánh cửa sổ mở rộng, nụ cười tắt ngấm. Từ đây, anh có thể thấy mũi đất và vùng biển phía xa, nhưng không có bóng dáng của 1 chiếc xe tăng hay người lính Mỹ nào trên bãi. Trái lại, pháo binh Đức đang bắn tàn khốc xuống bờ, súng chống tăng nã ra mặt biển với những chớp lửa chết người, còn các xạ thủ súng máy thì đang ra sức tàn sát lính Mỹ trước khi họ vuợt qua bửng đổ bộ.
- Chúa ơi ! - Anh thì thầm - Họ đang bị đè bẹp ! Họ không tiến nổi.
Anh quỵ xuống sàn đăm đăm nhìn ra mũi đất, đó là 1 địa ngục trần gian mang tên Omaha. Phía ngoài các tàu đổ bộ, các chiến hạm Texas đang hướng 1 hàng rào hoả lực vào họng súng quân Đức, nhưng nó vẫn tiếp tục khạc lửa và người vẫn tiếp tục đổ xuống từ các con tàu - Sư đoàn chín hai bộ binh - những chiến sĩ đã dày dạn với chiến trường, đã từng vượt qua vùng bờ biển Bắc Phi, Sicily và Salerno. Nhưng họ không vượt qua được Omaha. Dọc theo bờ, các xác chết vẫn nằm đặc và nhấp nhô đầy trên cả mặt biển. Nhưng họ vẫn loa xuống những bửng đổ bộ và tiếp tục nhào xuống nước, chiến đấu giành lấy bờ biển.
Lisette quỳ xuống cạnh Luke, tự hỏi vùng eo biển này có còn là 1 cảnh nên thơ nữa không. Nó đang nhuộm máu, những đợt sóng triều cao hơn cả mét, làm tròng trành những bửng đổ bộ trong khi đạn quân Đức tưới xuống như mưa. Nàng nhắm mắt lại, nhiệt tâm cầu nguyện cho những người trên bờ biển... cho Dieter.
Chân nàng chợt bị hẫng lên rồi bị rơi xuống mặt đất đang run chuyển dữ dội.
- Đi xuống nhà - Luke hét to khi những mảnh vỡ vừa rơi ào ào xuống họ.
- Không - Lisette lắc đầu bướng bỉnh, giọng nàng át cả tiếng ồn đinh tai nhức óc của bom đạn - Tôi sẽ ở đây.
Suốt buổi sáng dài lê thê, khủng khiếp và đẫm máu ấy, họ nép sát người trên sàn nhà. Thỉnh thoảng họ cố thu lấy can đảm, ngẩng đầu lên, căng mắt nhìn qua áng mây mù mịt khói, quan sát tình hình diễn ra trên Omaha.
Luke chỉ mong hạmđội Mỹ sẽ lui về nơi lực lượng của Anh và Canada đang tấn công. Nhưng chuyện đó không xảy ra. Những chiến hạm vẫn tiết nsát vào bờ, nhả những đường đạn chính xác vào các khẩu đội pháo. Những chiến đấu cơ oanh tạc của quân Đồng minh nhào xuống vị trí của quân Đức, ném bom và bắn phá. Và rồi thật bất ngờ khi từ những xác chết ngổn ngang đã xuất hiện nhiều bóng người.
- Họ sắp qua được rồi ! - Luke kêu lên hồi hộp, anh lết lại gần cửa sổ - Đại hồng binh đang tiến lên được rồi.
Lisette sững sờ nhìn Luke, nàng cứ ngỡ anh ta đang bắt đầu chán nản vì phải nói mãi tiếng Pháp nhấm âm cẩn thận.
- Đại hồng binh ? - nàng hỏi lại.
Luke cười phấn khởi.
- Đó là biệt danh Trung đoàn thiện chiến nhất của Mỹ. Họ đang chế ngự quân Đức.
- Họ có bị bắt làm tù binh không ? - Nàng trườn về phía Luke, mắt vẫn còn hoảng hốt.
Một loạt bom khác làm rung chuyển tận móng toà lâu đài.
- Nếu cô có ống nhòm, tôi có thể thấy được. Giờ thì tôi chỉ biết họ đang ở trên bãi biển và quân Đức sắp bị đẩy lùi.
Gương mặt xinh đẹp của Lisette bị lem muốc bởi những vệt mồ hôi chợt biến đổi 1 cách sợ hãi. Luke thắm mắc không hiểu người con gái này làm gì 1 thân 1 mình trong toà lâu đài thênh thang như thế này, trong 1 vùng tạm chiếm của quân Đức.
- Cha mẹ cô đâu ? - Anh cởi chiếc áo bay ra để lộ chiếc quân hàm sĩ quan trên cầu vai.
- Ở Balleroy, cách đây 60 dặm về hướng nam - Giọng nói trầm ấm của nàng làm anh xao xuyến. Lần đầu tiên khi thấy nàng trong rừng, anh ngỡ mình bị ảo giác.
Anh đang chờ những tên lình Đức hung bạo chứ không phải 1 cô gái kiều diễm đã đưa anh về nơi bình yên này. Ngay cả giây phút này, anh vẫn còn nhìn ngắm nàng để tin rằng nàng thật sự hiện hữu.
- Tại sao cô không đi với họ ? - anh tò mò hỏi.
Nàng khẽ nhún đôi vai thanh mảnh, đôi mắt màu tím thẫm buồn bã. Chưa bao giờ anh nhìn thấy 1 đôi mắt màu tím thẫm thạch anh như thế. Cuối cùng nàng trả lời :
- Tôi sẽ gặp lại gia đình khi tình hình tạm yên.
Nàng đã hứa với Dieter sẽ ra đi khi trời tảng sáng. Nhưng lúc đó không thể đi được, còn bây giờ thì quá muộn. Nàng sẽ không đi nữa cho đến khi biêt chắc hắn vẫn được bình yên. Quân Mỹ sẽ chiếm lấy bãi biển, còn Dieter và sĩ quan đồng đội của hắn sẽ đầu hàng. Họ sẽ bị bắt làm tù binh. Nhưng hắn sẽ được an toàn cho đến cuối trận chiến, cho đến lúc hoà bình được lặp lại. Và khi đó, họ sẽ cùng nhau chung sống.
Luke chợt chú ý đến những đốt ngón tay nắm chặt lại của Lisette, anh dỗ dành.
- Không còn lâu đâu. Chỉ 1 hoặc hai giờ nữa thôi. Tụi Đức sẽ hối hận vì đã đặt chân lên đất Pháp.
Lisette vuốt những sợi tóc xoăn trên trán và hai bên gò má rồi cất giọng run run :
- Anh đang làm gì khi bị bắn rớt ? - Nàng lái câu chuyện sang hướng khác.
- Tôi đã phát hiện và sắp đạt mục tiêu cho các chiến hạm.
Giọng Luke dịu dàng trầm tĩnh và tự chủ. Giọng nói của 1 người xem sự hèn nhát là điều sỉ nhục. Mái tóc sậm màu là đặc điểm duy nhất của người Địa Trung Hải, khiến anh hơi khác biệt với người Anh. Còn đôi mắt trong xanh linh hoạt gần giống như người Bắc Âu. Những đường nét của chiếc miệng thì thật tuyệt vời, tất cả đều toát lên vẻ tự tin, lạnh lùng.
- Đến tối đội cứu thương sẽ cần đến chỗ này - Luke nói, đôi mày rậm nhíu lại - Họ sẽ cần nước, drap trải giường và mọi thứ cô có.
Lisette quay mặt không nhìn thảm kịch Omaha nữa.
- Tôi xuống nhà xem có còn nước không. Nếu bị cúp, có lẽ phải bơm dưới chuồng ngựa.
- Nhớ đừng ra ngoài - Luke la to nhưng nàng đã chạy tới cửa, tiếng kêu chìm lẫn trong tiếng gào thét của đoàn máy bay đang gầm rú trên đầu họ.
Tiếng giầy Lisette vang lên dọc theo hành lang rồi hướng về phía cầu thang chính. Những bức tranh trên tường đã bị rơi xuống từ lúc nào, còn đèn đuốc thì bị bể tan. Nàng xuống tới phòng ăn lớn, cánh cửa được canh gác cẩn thận bấy lâu nay giờ trông ảm đạm và hoang vắng. Việc phá cửa chẳng còn ý nghĩa gì nữa, thật dễ dàng và vô vị. Những kế hoạch đẩy lùi cuộc đổ bộ trở thành vô dụng. Nàng bước vào nhà bếp. Nơi đây cũng giống như phòng phía trên, tất cả cửa sổ đều bị bể nát. Những mảnh đất đá từ ngoài vào vỡ vụn ra khi va vào tường và những tủ đựng bát chén. Nàng thận trọng bước qua những mảnh kim loại nóng bỏng và vặn nước ở bồn rửa chén. Chỉ có 1 dòng nước nhỏ chảy ra. Nàng tự trách sự vô ý của mình. Đáng lẽ nàng phải hứng đầy các xoong nồi khi nó còn chảy. Giờ thì phải ra tận chuồng ngựa, bơm lên từng thùng một. Nàng chạy ra mở cửa nhưng chợt dừng lại bàng hoàng. Bốn nguời lính đang băng qua khoảng sân lát đá và tiến về phía nàng.
- Ngừng bắn - Dieter hét ầm vào điện đàm ra lệnh cho các khẩu đội súng cối - Không được rời vị trí ! Chờ nói tới sát bờ !
Chung quanh hắn, những bức tường thành công sự rung rinh mỗi khi đại bác nã vào dốc đá. Qua lớp bụi xoáy tròn hắn thấy vô số máy bay Đồng minh lao vào, đầu cánh giao nhau trong 1 đội hình hoàn hảo, đủ các loại máy bay : Spitphires và Thunderbird, Mustangs và Lancasters, Phortresses và Libertos. Có hàng trăm ngàn chiếc, nhiều đến nỗi dường như bẩu trời không chứa nổi. Chúng bay qua các chiến hạm khổng lồ, bắn phá vào bãi biển và mũi đất, rồi vọt lên, quét 1 vòng rồi chúi xuống bắn tiếp.
Một quả đạn đập ngay vào dốc đá phía dưới công sự. Dieter bị hất tung lên rồi dội vào bức tường bê tông phía sau, người phủ đầy cát bụi và những mảnh bê tông vỡ vụn.
- Thiếu ta có sao không ? - Halder hoảng hốt nằm úp xuống, mặt anh rớm máu, bộ quân phục rách tươm. Một loạt đại bác khác rơi xuống dốc đá phía trên, vào ngay giữa cơn lốc bụi trắng xoá, tạo ra 1 trận mưa đá, bắn tung toé vào lỗ hổng công sự.
- Giữ vững vị trí, Halder - Dieter hét lên - Xem có khẩu pháo nào không ?
Mấy tên lính xung quanh hắn lồm cồm bò dậy, hình như không có ai bị thương. Dieter chụp lấy ống nhòm ra lệnh.
- Tất cả trở về vị trí cũ.
- Không có ai trúng đạn cả - Halder gào to qua lớp bụi trắng mờ mịt - họ đang đợi lệnh.
- Nói họ giữa vững vị trí. Tôi muốn chờ con tàu vào đúng tầm đạn. Dieter nhìn đoàn tàu tròng trành tiến vào bờ qua ống kính. Chúng sắp vào đúng tầm đạn. Chỉ còn 3 phút nữa... Hai phút nữa.
Hắn gọi điện thoại cho các xạ thủ.
- Mục tiêu thứ nhất, tập trung tất cả hoả lực, tầm tác xạ : bốn tám năm không.
Một loạt đạn khác từ chiến hạm dội trùng vào mặt dốc đá. Vữa từ trần nhà rôi rào rào, bụi mờ mịt tuôn qua khe hở. Họ vội nằm sấp xuống.
Dieter vẫn cố nán lại. Những côn sự đã được thiết kế để đối phó trực tiếp với hảo lực của địch từ biển bắn vào. Súng ống luôn luôn sẵn sàng và họ sẽ nhanh :Dng trở về tư thế tác xạ. Mọi người nhổm đứng dậy. Các sĩ quan pháo thủ chờ lệnh Dieter, còn 1 phút 30 giây. Một chiến hạm tấp vào bờ. Bửng dốc đổ bộ chạm sát mặt nước.
- Mục tiêu thứ nhất - Dieter la lên - bắn.
Đến khoảng 11 giờ 30 phút, hắn biết là không còn hy vọng nào nữal. Mặc dù trọng pháo và đại bác nã xuống như mưa, quân Mỹ vẫn lấn được bờ biển. Từng nhóm nhỏ đang trèo thang lên dốc đá, len lỏi giữa các bãi mìn, bước qua xác chết và những người đang hấp hối. Một khẩu đội bên sườn trái đã bị bazooka loại khỏi vòng chiến, còn khẩu đội bên phải thì bị bắt.