|
Kim Bình Mai - Tiếu Tiếu Sinh
Kim Bình Mai
Tiếu Tiếu Sinh
Dịch giả: Phan Văn Các
Lá»i Giá»›i Thiệu
Bạn Ä‘á»c Ä‘ang tiếp xúc vá»›i bá»™ tiểu thuyết trưá»ng thiên , má»™t pho "kì thư" rất đặc sắc cá»§a ná»n văn há»c cổ Ä‘iển Trung Hoa.
Äó thá»±c sá»± là lịch sá» cuá»™c Ä‘á»i đầy tá»™i ác và sinh hoạt gia đình nhÆ¡ bẩn cá»§a Tây Môn Khánh, má»™t kẻ hãnh tiến xuất thân từ má»™t chá»§ hiệu sinh dược, nhưng do những mánh khóe bóc lá»™t và hà nh vi ác bá, kéo bè kéo cánh, thông lưng vá»›i quan lại má»™t bước nhảy tót lên Ä‘ia vị má»™t thổ hà o thân sÄ© già u tiá»n cá»§a, đầy quyá»n thế. Từ cái bà n đạp đó, ngoi lên vin và o quan hệ nghÄ©a phụ nghÄ©a tá» vá»›i Thái Kinh, má»™t viên đại thần hiển hách ở triá»u đình lúc bấy giá», Tây Môn Khánh đã trở thà nh Äá» hình Thiên há»™ Ở bản huyện, tham lam tà n ác, bẻ cong phép nước, ăn tiá»n hối lá»™, hại ngưá»i lương thiện, và sống cuá»™c Ä‘á»i dâm ô cá»±c kỳ bỉ ổi.
quả đã phÆ¡i bà y bá»™ mặt tháºt cá»§a xã há»™i đương thá»i qua những trang sách trà n đầy hÆ¡i thở hiện thá»±c. Qua mối quan hệ chằng chịt cá»§a nhân váºt chÃnh Tây Môn Khánh vá»›i má»i lá»›p ngưá»i trong xã há»™i, tác giả đã khắc há»a chân dung sinh động cùng trạng thái tinh thần muôn vẻ cá»§a hà ng loạt nhân váºt, từ những viên hoạn quan là m mưa là m gió trong cung đình ngay bên nách hoà ng đế, đến những tên lưu manh du thá»§ du thá»±c, những tay dao búa chuyên nghiệp, những tên côn đồ bip bợm lừa đảo đầy rẫy ngoà i phố chợ. Qua những hà nh vi đê tiện và những mánh khóe tá»™i lá»—i cá»§a chúng, tác giả đã vẽ lên khá tỉ mỉ mà khái quát má»™t bức tranh xã há»™i Ä‘en tối tà n khốc, trên thá»±c tế đó cÅ©ng chÃnh là xã há»™i mà tác giả Ä‘ang sống, xã há»™i phong kiến Trung Quốc thá»i Minh từ sau ChÃnh Äức đến giữa Vạn Lịch Nhân váºt chÃnh Tây Môn Khánh trước hết là má»™t con quá»· dâm dục hiện hình, má»™t mình y đã có má»™t thê và năm thiếp nhưng còn sẵn sà ng cưỡng dâm từ con gái nhà là nh đến đà n bà góa bụa, giết chồng Ä‘oạt vợ, kể cả vợ bạn, em dâu y cÅ©ng không tha. Dâm dục Ä‘i đôi vá»›i tà n bạo là nét bản chất xuyên suốt cuá»™c Ä‘á»i y cho đến kết thúc bằng cái chết vì bệnh dâm dục.
Bên cạnh Tây Môn Khánh là Phan Kim Liên được xây dá»±ng như má»™t nhân váºt Ä‘iển hình cá»§a hạng phụ nữ tà dâm, xảo quyệt. Thông dâm vá»›i Tây Môn Khánh, thị đã nhẫn tâm và quá»· quyệt đầu độc chồng là Võ Äại, rồi khi chồng đã ngấm thuốc chết hẳn "hai hà m răng nghiến chặt và o nhau, cắn cả và o môi chảy máu, tai mÅ©i và cả mắt Ä‘á»u ứa máu ròng ròng" thì thị cùng Vương bà "kéo xác Võ Äại ra sau nhà , lau sạch vết máu đội mÅ© Ä‘i già y cho tá» tế, lấy khăn phá»§ lên mặt cho Võ Äại rồi cả hai cùng ngồi khóc". Thị láºp bà n thá» chồng vá»›i bà i vị "Vong phu Võ Äại lang chi linh", nhưng sẵn sà ng hú hà vá»›i Tây Môn Khánh ngay trước bà n thỠấy.
Xoay quanh các nhân váºt chÃnh đó, thôi thì đủ hạng vô lại cặn bã cá»§a xã há»™i :
Ứng Bá Tước và Tạ Hi Äại bợ đỡ nịnh hót, Trương Thắng và Lưu Nhị du thá»§ du thá»±c, thằng quýt con sen Lai Vượng, Thu Cúc, con hát Lưu Quế thư, kép há» Vương Kinh, cho đến thái giám, môn quan, tăng lữ, ni cô, đạo sÄ©, bà mối... tất ca?
đám ngưá»i kà sinh trong xã há»™i đô thị.
Trên phương diện xây dá»±ng hình tượng nhân váºt cụ thể, tác phẩm đã sáng tạo khá thà nh công má»™t loạt tÃnh cách Ä‘iển hình có xương có thịt.
Trên tiến trình văn há»c cá»§a dân tá»™c Trung Hoa, có má»™t vị trà quan trá»ng.
Thá»i Minh, nhất là từ Gia TÄ©nh (1522-l566), xã há»™i tương đối ổn định, kinh tế có chiá»u phát triển, xu thế đô thị hóa tăng dần, đã tạo Ä‘iá»u kiện cho sá»± ra Ä‘á»i và phát triển cá»§a thể loại văn há»c má»›i :
trưá»ng thiên tiểu thuyết. Song hà nh vá»›i Ä‘iá»u kiện xã há»™i đó là sá»± tiến bá»™ cá»§a kỹ thuáºt in khắc. Äến thá»i Vạn Lịch (1573- 1620) đã xuất hiện má»™t cục diện phồn vinh cá»§a thể loại nà y vá»›i hà ng loạt tác phẩm ngà y nay còn được biết.
Tiểu thuyết Trung Quốc thá»i nà y có thể chia là m bốn loại:
Thứ nhất, chiếm số lượng áp đảo là tiểu thuyết lịch sá» diá»…n nghÄ©a, đại thể phá»ng theo Tam quốc chà diá»…n nghÄ©a, kể chuyện lịch sá» bằng ngôn ngữ thông thưá»ng dá»… hiểu. Có thể nói, suốt từ Xuân Thu Chiến Quốc đến Minh sÆ¡, tiểu thuyết lịch sá» diá»…n nghÄ©a thá»i nà y đã phá»§ kÃn cả chiá»u dà i lịch sá» Trung Quốc.
Trong đó tiêu biểu nhất là Bắc Tống chà - truyện cá»§a Hùng Äại Má»™c. Nhìn chung loại tiểu thuyết lịch sá» diá»…n nghÄ©a nà y miêu tả tÃnh cách nhân váºt còn tương đối Ãt, kết cấu không chặt, tình tiết nhiá»u lúc thiếu gắn bó, còn câu nệ quá nhiá»u và o sá»± tháºt lịch sá», nghệ thuáºt còn sÆ¡ lược, thưá»ng còn nằm trên ranh giá»›i giữa lịch sư?
vá»›i văn há»c.
Thứ hai, là tiểu thuyết phong thần, tiêu biểu nhất là Phong thần diá»…n nghÄ©a. Loại nà y phần nhiá»u kê?
lại những chuyện li kỳ hoang đưá»ng, thiếu ý nghÄ©a xã há»™i sâu sắc.
Thứ ba là tiểu thuyết "công án", nổi tiếng nhất là Hải Cương Phong tiên sinh cư quan công án truyện cá»§a Là Xuân Phương, 71 hồi, má»—i hồi kể má»™t chuyện vá»›i nhân váºt xuyên suốt là ngưá»i thẩm án Hải Thụy. Vá» thể tà i có thể xem là tổng táºp tiểu thuyết bút kÃ, tá»±a như táºp truyện vụ án.
Thứ tư là tiểu thuyết "thế tình" (tình Ä‘á»i). Loai nà y lúc đó còn hiếm, ngà y nay được biết chỉ có Kim Bình Mai và Ngá»c Kiá»u LÃ, nhưng Ngá»c Kiá»u Là thì đã thất truyá»n. (Thẩm Äức Phù trong Dã hoạch biên nói ông từng xem Ngá»c Kiá»u LÃ). Loại nà y ngà y nay thưá»ng được gá»i là tiểu thuyết xã há»™i.
Trước Hồng lâu má»™ng hÆ¡n má»™t trăm năm, được coi là tác phẩm mở đưá»ng cho tiểu thuyết xã há»™i Trung Quốc. Từ năm 1940, đỠtá»±a cho Bình ngoại chi ngôn cá»§a Diêu Linh Tê, Giang Äông Tá»… Nguyệt gá»i là "tiểu thuyết cá»§a tiểu thuyết", còn Ngụy Bệnh Hiệp thì so sánh vá»›i tác phẩm cá»§a Äickens ở Anh, Sêkhov ở Nga, đồng thá»i cho rằng Thá»§y há» kể nhiá»u võ hiệp, Hồng lâu chuyên nói tình yêu, Nho lâm ngoại sá» miêu tả tình thái xã há»™i - nhưng hạn chế trong đám há»§ nho, ý nghÄ©a xã há»™i Ä‘á»u không rá»™ng lá»›n bằng.
Trong bà i Bà n vỠHồng lâu mộng, Hà Kì Phương có nhắc đến mối quan hệ giữa Hồng lâu mộng với :
Hồng lâu má»™ng quả là cái bóng soi ngược hình cá»§a. DÄ© nhiên Hồng lâu má»™ng sinh sau nhưng vượt trá»™i nhiá»u mặt, đặc biệt là ngôn ngữ văn há»c đạt tá»›i đỉnh cao cá»§a tiểu thuyết cổ Ä‘iển, rõ rà ng không sánh được.
Ngay cả sau khi bị liệt và o hạng "sách cấm" thì giá»›i văn há»c vẫn xếp nó và o má»™t trong "tứ đại kì thư" (bốn cuốn sách lá»›n kì thú) cá»§a tiểu thuyết trưá»ng thiên Minh Thanh :
Tam quốc diá»…n nghÄ©a, Thá»§y há» truyện, Tây du ký và . Tất cả các giáo trình văn há»c sỠở các trưá»ng Äại há»c Trung Quốc Ä‘á»u giảng và đá»u công nháºn đó là con chim én báo mùa xuân cá»§a thể loại truyện dà i do cá nhân sáng tác ở Trung Quốc.
Lỗ Tấn nói trong Trung Quốc tiểu thuyết sỠlược :
"Tiểu thuyết () lấy chuyện Võ Tòng đánh cá»p tìm anh trong Thá»§y há» truyện là m ngòi dẫn, mượn danh thá»i Tống để tả thá»±c thá»i Minh, phản ánh hiện thá»±c xã há»™i thá»i Minh".
đã được dịch ra nhiá»u thứ tiếng. Bản dịch sá»›m nhất là bản Mãn văn khắc in năm Khang Hi 47 (1708), không ghi tên dịch giả, dịch theo bản "Trương Phúc Pha đệ nhất kì thư".
Ở phương Tây, sớm nhất là bản dịch hồi thứ nhất của , thực hiện bởi A.P. Bazin :
Histoire de Wou Song et de KimLien trong Chine moderne (Trung Quốc hiện đại) xuất bản năm 1853. (tiếng Pháp).
Năm 1927 có bản tiếng Anh Chin Ping Mei, the adventurous of His Menching ở New York.
Năm 1928 có bản tiếng Äức Djin Ping Me cá»§a Oto Kibat. Tiếng Hungari, tiếng Thụy Äiển, tiếng Phần Lan Ä‘á»u đã có bản dịch.
Ở Nháºt Bản đã có nhiá»u bản dịch khác nhau. Bản dịch đầy đủ 100 hồi sá»›m nhất là cá»§a Cương Nam Nhân Kiá»u in thà nh 4 táºp, hoà n thà nh đầu thế kỉ nà y. Năm 1951, có bản dịch cá»§a Tiểu Dã Nhẫn và Thiên Äiá»n Cá»u Nhất theo nguyên bản từ thoại.
Ở Việt Nam lâu nay lưu hà nh khá rá»™ng rãi bản in cá»§a Nhà xuất bản Khoa há»c xã há»™i năm 1989 loại trá»n bá»™ 4 táºp, in 20.000 bản và loại trá»n bá»™ 8 táºp, cÅ©ng in 20.000 bản, ná»™i dung hoà n toà n như nhau kể cả lá»i giá»›i thiệu và ghi chú ở đầu sách:
"In theo bản của nhà xuất bản Chiêu Dương - 1969, có đối chiếu bản gốc và tham khảo các bản khác", song không cho biết tên dịch giả và bản gốc cũng như các bản tham khảo khác là bản nà o.
Căn cứ và o ná»™i dung truyện và tiêu đỠngắn gá»n cá»§a từng hồi trong bản dịch, chúng tôi Ä‘oán rằng dịch giả đã dùng má»™t nguyên bản thuá»™c hệ văn bản thứ ba mà chúng tôi sẽ phân tÃch ở dưới trong phần khảo vá» văn bản, mà theo nháºn định chung cá»§a giá»›i nghiên cứu ở Trung Quốc thì hệ văn bản thứ hai mang tên từ thoại má»›i là văn bản tiêu biểu.
Thá» so sánh tiêu đỠhồi đầu và hồi cuối cá»§a hai loại văn bản đó ( tạm dịch ) Hệ văn bản 3 Hệ văn ban 2 Hồi 1 Bạn bè kết nghÄ©a vui thú ăn chÆ¡i Äồi Cảnh Dương, Võ Tòng đánh hổ, Phan Kim Liên chê chồng, bán trăng hoa.
Hồi 100 Dòng Tây Môn tuyệt tá»± Hà n Ãi Thư đến hồ tìm bố mẹ, Phô?
Tĩnh sư tiến bạt quần oan.
Có thể thấy hai loại văn bản nà y khác nhau khá xa.
Dưới đây, đặc biệt giá»›i thiệu hai vấn đỠmà giá»›i nghiên cứu ở Trung Quốc cÅ©ng như trên thế giá»›i hết sức quan tâm, hai vấn đỠđã gây tranh cãi hà ng trăm năm, cùng vá»›i những kết quả nghiên cứu má»›i nhất trong hai tháºp kỉ qua (sau "cái cách mở cá»a").
Một là vấn đỠ"văn bản ".
Bá»™ tiểu thuyết nà y đã từng mang nhiá»u tên gá»i khác nhau, số tên gá»i không kém gì Thá»§y há» hay Hồng lâu má»™ng. Mà sá»± khác nhau trong tên gá»i thưá»ng kèm theo sá»± xê dịch vá» ná»™i dung. Theo trình tá»± thá»i gian có thể sÆ¡ lược giá»›i thiệu như sau :
Ở thá»i kỳ chép tay, thì tên gá»i rất đơn giản, chỉ gá»i là , được ghép từ tên ba nhân váºt quan trá»ng :
Phan Kim Liên, Lý Bình Nhi, Bà ng Xuân Mai - má»—i tên lấy má»™t chữ đại diện. Sau khi đưa khắc in, có ngưá»i gá»i là truyện thì tên sách đỠlà Tân khắc từ thoại. Äó là tên gá»i Æ¡?
thá»i kỳ đầu má»›i khắc in. Vá» sau, những ngưá»i xuất bản thưá»ng chụp lên đầu tên sách má»™t số mÅ© nà o đó, thế là thà nh các tên như Túc bản từ thoại (bản đầy đủ), Há»™i đồ cổ bản từ thoại (bản cổ có tranh vẽ) v.v...
Cuối Ä‘á»i Minh, do chá»— từ thoại có tăng thêm, tỉa bá»›t hoặc sá»a chữa khá nhiá»u, hoặc có vẽ tranh, bình luáºn, hình thà nh má»™t hệ văn bản má»›i nên tên sách cÅ©ng thay đổi theo, gá»i là Tân khắc tú tượng phê bình (bản khác má»›i có tranh thêu và lá»i bình) hoặc Tân thuyên tú tượng phê bình nguyên bản (thêm chữ "nguyên bản"). Ngưá»i ta quen gá»i loại nà y là "bản Sùng Trinh"(#1). Tú khắc cổ bản bát tà i tá» từ thoại cÅ©ng thuá»™c loại nà y.
Dưới thá»i Khang Hi nhà Thanh, Trương Trúc Pha, tức Trương Äạo Thâm, ngưá»i Bà nh Thà nh, rất tán thưởng sách nà y, mệnh danh nó là Thiên hạ "đệ nhất kì thư". Lấy Tân khắc tú tượng phê bình Kim Bình Mai là m bản ná»n, há» Trương đã tiến hà nh phê bình má»™t cách toà n diện và có hệ thống, đến mức thà nh má»™t hệ văn bản má»›i, lưu truyá»n khá rá»™ng rãi, ảnh hưởng tương đối sâu sắc, đầu quyển thưá»ng ghi là Cao Hạc đưá»ng phê bình Äệ nhất kì thư và ở trang bìa giả, thôi thì đủ :
nà o là Äệ nhất kì thư, nà o là Äệ nhất kì thư , Äệ nhất kì thư tú tượng. Tú tượng đệ nhất kì thư. Tứ đại kì thư đệ tứ chá»§ng, Tăng đồ tượng túc bản , Tăng đồ tượng Cao Hạc thảo đưá»ng kì thư toà n táºp, nà o là Há»™i đồ đệ nhất kì thư, Hiệu chÃnh gia phê Äa thê giám toà n táºp, Tân thuyên há»™i đồ Äệ nhất kì thư Chung tình truyện v.v... Thá»i Gia Khánh (Thanh), trên cÆ¡ sở bản ná»n có lá»i bình cá»§a há» Trương , đã ra Ä‘á»i má»™t bản rút gá»n gá»i là Tân khắc kì thư.
Thá»i Dân Quốc, có ngưá»i gia giảm cắt gá»t " có lá»i bình cá»§a há» Trương", xà o xáo lại, bôi râu vẽ mặt thêm, cho ra Ä‘á»i cái gá»i là " chân chÃnh , đặt tên là Há»™i đồ chân bản Kim Bình Mai. Từ đó vá» sau lại có thêm những là Cổ bản , Tiêu Ä‘iểm cô bản cổ bản , Cảnh thế kì thư v.v và v.v... Chúng là hà ng rởm vá»— ngá»±c tá»± xưng là "chân" (tháºt) "cô" (hiếm), cô?
(xưa), nhưng là thứ hà ng rởm đã thà nh công trong công cuá»™c máºp mỠđánh láºn con Ä‘en, và đã từng lưu hà nh rá»™ng rãi má»™t thá»i.
Cho đến nay tÃnh ra lưu truyá»n có đến mấy chục bản khác nhau, có thể quy nạp thà nh ba hệ văn bản :
1- Hệ văn bản "từ thoại" :
Hệ nà y, Tôn Khải Äệ gá»i là từ thoại, há»c giả Nháºt Bản gá»i là "bản từ thoại", há»c giả Mỹ gá»i là "hệ bản A".
Bản sá»›m nhất cá»§a hệ nà y là bản khắc năm Vạn Lịch 45, cÅ©ng là bản sá»›m nhất trong các truyá»n bản đã biết. Hệ nà y nay còn lại tương đối hoà n chỉnh chỉ có ba bá»™ :
má»™t hiện ở Äà i Loan (trước lưu giữ ở Thư viện Bắc Kinh), hai bá»™ Ở Nháºt Bản.
Äặc Ä‘iểm tương đối nổi báºt cá»§a hệ văn bản nà y là ở hai chữ "từ thoại". Từ thoại vốn là má»™t hình thức nghệ thuáºt "thuyết xướng" (kết hợp hát vá»›i nói lá»i bạch, xen kẽ văn xuôi vá»›i văn vần), hình thức nà y có từ thá»i Tống, thịnh hà nh thá»i Nguyên - Minh. từ thoại tuy mang tên như váºy song không thê?
coi là "từ thoại" chÃnh cống nữa mà nó rõ rà ng là má»™t pho trưá»ng thiên tiểu thuyết mang mà u sắc "từ thoại" mà thôi.
2- Hệ văn bản "tú tượng phê cải" (có tranh thêu và có sá»a chữa). Hệ văn bản nà y gồm hai loại nhá» :
loại "bản Sùng Trinh" và loại "bản Trương Bình".
Hệ văn bản nà y có hai đặc điểm mà các hệ văn bản khác không có :
1 / lá»i phê lá»i bình ; 2 / tranh thêu.
So vá»›i hệ văn bản "từ thoại" nói trên, hệ nà y chặt chẽ, trong sáng, hợp là thông đạt hÆ¡n, văn bản "từ thoại" vì đưa và o quá nhiá»u thÆ¡ ca từ phú không liên quan gì mấy vá»›i phát triển cá»§a tình tiết nên là m yếu chất tiểu thuyết.
a. Loại văn bản Sùng Trinh :
bản khắc sá»›m nhất được coi là khắc dưới thá»i Sùng Trinh nhà Minh.
Hiện còn tám bộ lưu giữ ở tám nơi khác nhau :
- Thư viện Thá»§ đô (Bắc Kinh) - Thư viện Thượng Hải - Thư viện Äại há»c Bắc Kinh Trung Quốc - Thư viện Thiên Tân - Thư viện Trung ương Äà i Loan - Ná»™i các văn khố - Trưá»ng Äại há»c Tôkiô Nháºt Bản - Trưá»ng Äại há»c Thiên Lý b. Loại văn bản Trương Bình (khởi đầu từ Trương Trúc Pha như đã nói ở trên).
3- Hệ văn bản rút gá»n :
Các văn bản nà y, nhất là những văn bản mang danh "chân bản", "cổ bản" phần nhiá»u là "đồ rởm", xưa nay không được giá»›i há»c thuáºt coi trá»ng. Sở dÄ© như váºy trước hết là do những kẻ là m sách giả đã tùy tiện thêm bá»›t rất nhiá»u, đã thế lại dám rêu rao là "chân", là "cổ". Loại văn bản nà y ra Ä‘á»i muá»™n, đến nay chỉ khoảng bảy tám chục năm, từng có thá»i gian lưu truyá»n rá»™ng rãi, cho đến nay vẫn chưa phải đã hết ảnh hưởng.
* Hai là vấn đỠ"tác giả " Tác giả là ai ? Vấn đỠnà y đã là m Ä‘au đầu nhiá»u nhà nghiên cứu. Bản từ thoại khắc in ở thá»i Vạn Lịch nhà Minh ghi là tác. rõ rà ng là má»™t bút danh có nghÄ©a là "chà ng cưá»i", "chà ng hay đùa" (Tiếu là cưá»i, còn sinh là tiếng tá»± xưng hoặc tiếng gá»i ngưá»i tre?
tuổi). Bà i Tá»±a đầu sách từ thoại kà tên Hân Hân Tá», đặt trước tên tác giả má»™t địa danh là Lan Lăng. Lan Lăng là má»™t ấp cá»§a nước Sở thá»i Chiến Quốc, thá»i Hán đặt thà nh huyện, thá»i Tấn kiêm cả quáºn, thá»i Tùy bá» cả quáºn lẫn huyện, thuá»™c địa pháºn huyện Dịch tỉnh SÆ¡n Äông ngà y nay. Thá»i ÄÆ°á»ng lại đặt huyện, thá»i Nguyên bá». Ngoà i ra, thá»i Tấn có lần gá»i huyện Lan Lăng ở huyện VÅ© Tiến tỉnh Giang Tô, và đặt thà nh quáºn Nam Lan Lăng, đến thá»i Tùy cÅ©ng bá». Nhiá»u ngưá»i nghÄ© rằng Hân Hân Tá», (nghÄ©a rá»™ng là "ông vui vui") cÅ©ng chỉ là má»™t biến dạng cá»§a mà thôi. Ngoà i ra, tác phẩm cá»§a Tiếu Tiếu Sinh chỉ thấy có má»™t bà i từ Ngư du xuân thá»§y bảo tồn được trong táºp tranh Ä‘á»i Minh là Hoa doanh cẩm tráºn (nghÄ©a là "trại hoa tráºn gấm").
Từng có ngưá»i Ä‘oán là Triệu Nam Trinh (1551-1627) hoặc Tiết Ứng Kỳ (khoảng 1550- ?) nhưng Ä‘á»u không đưa ra được chứng cứ trá»±c tiếp.
Giáo sư Chu Tinh sau mấy chục năm chuyên nghiên cứu ở khoa Trung văn trưá»ng Äại há»c sư phạm Thiên Tân, trong cuốn khảo chứng cá»§a mình xuất bản tháng 10-1980 cho rằng tác giả Kim Bình Mai là Vương Thế Trinh(1526-1590) đỗ Tiến sÄ© dưới triá»u Gia TÄ©nh, là m quan đến Hình bá»™ Thượng thư, tác giả cá»§a Gia TÄ©nh dÄ© lai thá»§ phụ truyện, Yêm Châu sÆ¡n nhân tứ bá»™ cảo, Äá»™c thư háºu, Vương thị thư uyển, Hoa uyển... Tháºt ra từ cuối thá»i Minh đã có ngưá»i cho rằng được Vương Thế Trinh viết ra để trả thù cho bố.
Ngụy Tá» Vân trong Ä‘Ãch vấn thế dữ diá»…n biến (Nxb Äà i Loan thá»i báo, 1981) cho rằng ngôn ngữ SÆ¡n Äông ở trong truyện tháºt ra là thứ ngôn ngữ lưu hà nh ở các tỉnh phÃa Bắc, đồng thá»i chỉ rõ từ Äông Tấn vá» sau Giang Nam cÅ©ng có Lan Lăng, từ đó phá»§ Ä‘inh láºp luáºn nói rằng tác giả phải là ngưá»i SÆ¡n Äông. Căn cứ và o táºp quán sinh hoạt cá»§a nhà Tây Môn Khánh miêu tả trong truyện, Ngụy Tư?
Vân cho rằng phải là má»™t ngưá»i Giang Nam đã sống lâu trên đất Bắc.
Năm 1981, giáo sư Từ Sóc Phương trưá»ng Äại há»c Hà ng Châu đăng bà i nói rằng tác giả Kim Bình Mai là Là Khai Tiên (1501-1568).
Äầu năm 1984, tân chứng cá»§a Trương Viá»…n Phần được Tá» Lá»— thư xã xuất bản, trong đó tác giả khẳng định rằng Lan Lăng Tiếu. Tiếu Sinh chÃnh là Giả Tam Cáºn, nhà văn huyện Dịch thá»i Minh.
Tháºt ra ý kiến nà y đã được Trương Viá»…n Phần đỠcáºp trong má»™t bà i đăng tạp chà Bão độc năm 1981.
Phúc Äán há»c báo tháng 7-1984 đăng bà i cá»§a Lý Thá»i Nhân "Thuyết Giả Tam Cáºn viết Kim Bình Mai không thể đứng được" kèm theo phụ đỠ"Chúng ta nên chú ý thái độ và phương pháp khảo chứng", đồng thá»i công bố liá»n hai bà i " tác giả Äồ Long khảo" và " tác giả Äồ Long khảo tục" cá»§a Hoà ng Lâm. Äi theo hướng tìm kiếm cá»§a Ngụy Tá» Vân, Hoà ng Lâm đã phát hiện được Äồ Long, má»™t ngưá»i nguyên quán ở huyện Ngân tỉnh Triết Giang từng là m quan ở Bắc Kinh, từng ký tên là Tiếu Tiếu tiên sinh ở hai cuốn sách Ä‘á»i Minh là SÆ¡n trung nhất tịch thoại (Má»™t buổi chuyện trò trong núi) và Biến địa kim (Và ng khắp nÆ¡i). Äồ Long (1542-1605) tá»± là Trưá»ng Khanh, lại có má»™t tá»± nữa là VÄ© Chân, hiệu là XÃch Thá»§y, đỗ Tiến sÄ© dưới thá»i Vạn Lịch, từng là m tri huyện Thanh Phố, tri huyện DÄ©nh Thượng, và Chá»§ sá»± bô.
Lá»…. Khảo trong từ thoại hồi thứ 48 có việc Hoà ng Mỹ ở phá»§ Khai Phong gá»i thư cho Tuần án sá» SÆ¡n Äông là Tăng Hiếu Tá»±, gá»i Tăng má»— Ä‘ang giữ chức Tuần án Ngá»± sá» Äô sát viện bằng chức danh "Äại trụ sá»", chức danh nà y trước chưa từng nghe nói, ngưá»i Ä‘á»c cÅ©ng thưá»ng không để ý. Tra trong Cô?
kim quan chế diên cách do Äồ Long soạn thì dưới phần khảo chứng cá»§a mục Äô sát viện có tìm thấy câu "Tại Chu vi Trụ hạ sá», Lão Äam thưá»ng vi chi" (Thá»i Chu là Trụ hạ Sá», Lão Äam từng là m chức ấy) v.v., chứng tá» cách xưng hô hiếm hoi ấy trong truyện quả có khả năng chÃnh là do Äồ Long viết. Ngụy Tá» Vân khảo sát kinh lịch cá»§a Äồ Long thấy rằng rất có khả năng Äồ Long viết sách ấy để phúng dụ hoà ng đế lúc bấy giá». Có hai là do :
má»™t là Äồ Long từ năm Vạn Lịch 12 bị cách chức vá» sau không ngóc đầu lên được nữa, khốn nghèo cho đến chết, hoà n toà n là vì trong khi là m tri huyện Thanh Phố má»™t lần dâng thư mừng sinh nháºt Hoà ng trưởng tá», đã phạm phải Ä‘iá»u cấm kỵ cá»§a Hoà ng đế, hẳn vì thế mà có lòng oán háºn ; hai là Äồ Long từ sau khi bị cách chức, thưá»ng được ngưá»i bạn là Lưu Thá»§ Hữu ở Ma Thà nh tiếp tế, đến sau khi chết năm Vạn Lịch 33, ngưá»i Ä‘á»i lại truyá»n rằng con Thá»§ Hữu là Lưu Thừa Hỉ có đủ trá»n bá»™ sách nà y. Äối chiếu những Ä‘iá»u nói trên, dưá»ng như Äồ Long viết là điá»u có thể tin được.
Năm 1985, nguyên mạo thám sách (Tìm kiếm diện mạo ban đầu cá»§a ) cá»§a Ngụy Tá» Vân được Há»c sinh thư cục Äà i Loan xuất bản, ông Äồng Văn đỠtá»±a có nhắc lại bà i viết Bình Mai dữ Vương Thế Trinh cá»§a Ngô Hà m cÅ©ng từng đỠcáºp tá»›i má»™t "Äồ XÃch Thá»§y nổi tiếng vá» tạp kịch và văn chương", mà XÃch Thá»§y chÃnh là hiệu cá»§a Äồ Long. Ông Äồng Văn lấy đó để khẳng định thêm khả năng thừa nháºn Äồ Long là tác giả.
DÄ© nhiên đối vá»›i má»™t "câu đố" đặt ra đã bốn thế kỉ nay và trong thá»i gian đó đã lần lượt ra Ä‘á»i hÆ¡n chục đáp án khác nhau để rồi lần lượt bị bác bá» thì chưa thể khẳng định ngay Äồ Long là đáp án chÃnh xác.
Tuy nhiên, chà Ãt thì đáp án nà y cÅ©ng đã đứng được ngót mưá»i lăm năm nay. Những ai quan tâm đến văn há»c Trung Quốc nói chung và nói riêng hẳn là hứng thú theo dõi.
Chú thÃch:
(1-) Sùng Trinh là niên hiệu của Minh Nghệ Tông (1628-1644), ông vua cuối cùng của nhà Minh.
PHAN VÄ‚N CÃC 1-1999
Last edited by phongvan; 12-10-2008 at 11:19 AM.
|