|
Lấy 1 ví dụ đơn giản :
_ Bản TNH bên Hàng Xóm là NGBK nghe cái tên là thấy quái so với cốt truyện rùi . Vốn dĩ là bản Net nên còn nhiều khúc mắc từ ngữ chuyên môn , Địa Lý , Lịch Sử và nhiều yếu tố khách quan chưa thông suốt nên gay phản cảm cho người đọc lẫn người dịch . Biết rằng sai nhưng ko dám sửa chỉ để nguyên bản của Tác Giả cũng là cái khó của Dịch Giả bên Hàng Xóm . Có Trách là do sơ sót của Dịch Giả hàng xóm háu thắng , coi khinh người khác . Nên tự mình rước cái của nợ vào thân cho dù dịch xong trọn bộ thì cũng là bản Nháp của tác giả phí công sức của mình và người khác . Gây phản cảm của người đọc tới Tác Giả , Tác Phẩm ...... và cả Dịch Giả . Mong là sau bài học này có thể rút ra cho mình một bài ......... Có lẽ họ ko biết rằng họ sai ngay từ bước đầu kéo theo bao nhiêu thứ ảnh hưởng tới mình và cả Trang Web của mình . Cứ tưởng sau cú này sẽ vực dậy được Danh Tiếng nhưng đâu biết rằng mình Sai và đã Thua ngay từ lúc đầu . Người biết suy nghĩ sẻ hiểu những j ta nói ..... còn ko hiểu thì chỉ còn là Mù Quáng.
_ Bản dịch của Mata muội là bản Dịch đả in ấn , xuất bản bổ sung đầy những khúc mắt và được tác giả và NXB tra cứu , biên tập lại một lần nữa .Và tên truyện cũng được thay đổi cho phù hợp với cốt truyện.Chưa kể Mata muội là người cẩn thận trau truốt đứa con đầu tiên của mình đến mức là ko thể bắt bẻ được j . Quá hay ! chẳng còn j để nói !
Biết Sai vẫn làm , lôi kéo thêm một đống vào làm ..... Làm cho ta nhớ đến một câu của Thầy ta thường nói khi học Phổ Thông :
NGU DỐT CỘNG VỚI NHIỆT TÌNH BẰNG PHÁ HOẠI
|