Trích:
Nguyên văn bởi lanhtamkhach
Đọc các bản VP thỉnh thoảng gặp từ "đái", ví dụ
diện đái uế khí
Có phải "đái = có"??? Ví dụ:
diện đái uế khí = sắc mặt có khí xấu
|
"Đái" hay có chỗ đọc là "đới" mà bạn nói tới là một động từ có nhiều nghĩa. Thông thường nó có nghĩa là đeo, mang, đội, đi ... (giày dép, mũ, kính..).
Rồi từ đó có nghĩa trừu tượng hơn là mang theo, đeo theo, có (vẻ mặt, dánh vẻ...). Trong trường hợp này, có những lúc không cần dịch nó.
Như trường hợp mà bạn nói "diện đái uế khí" có thể hiểu sắc mặt có khí xấu như bạn nói, hoặc là mang vẻ khó chịu trên nét mặt, hoặc là vẻ mặt khó chịu, dáng vẻ mệt mỏi...