Ãá» tài: Dịch Cân Kinh
Xem bài viết đơn
  #1  
Old 15-05-2008, 08:43 AM
huynq121 huynq121 is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 65
Thá»i gian online: 8339
Xu: 0
Thanks: 7
Thanked 24 Times in 7 Posts
Thumbs up Dịch Cân Kinh

DỊCH CÂN KINH


Äây là 1 bài viết tôi sưu tầm được từ khá lâu nên không nhá»› rõ tên tác giả, bạn nào biết xin hãy bổ xung thêm nhé!


Thưa Quý Äồng-nghiệp,
Hôm nay chúng ta há»p nhau đây, để thảo luận má»™t đỠtài vừa có tính chất Y-há»c, vừa có tính chất Võ-há»c, Thể-thao rất cổ cá»§a Trung-Quốc. Tại các Äại-há»c Y-khoa Ã-châu Thái-bình dương, việc đưa vấn đỠnhư thế này vào giảng dạy, là má»™t sá»± bình thưá»ng từ đầu thế ká»· thứ 20. Nhưng tại châu Âu chúng ta thì thá»±c là hiếm hoi. HÆ¡n nữa đỠtài, mà chúng ta bàn luận đây, sẽ gây ra rất nhiá»u tranh luận. Äó là:
DỊCH CÂN KINH
Dịch Cân kinh là tiếng gá»i tắt cá»§a Dịch Cân Tẩy Tá»§y Kinh. Bá»™ sách này đầy những huyá»n thoại, đầy những ngụy tạo, đầy những mÆ¡ hồ, đã làm hại biết bao nhiêu ngưá»i tin vào các bản ngụy tạo, rồi luyện tập, gây ra phản ứng nguy hại cho cÆ¡ thể, dÄ© chí chết ngưá»i.
Vì vậy sau buổi há»™i thảo hôm nay, tôi xin Quý-vị hãy vì Y-đạo, chịu khó giảng dạy cho ngưá»i xung quanh, cho thân chá»§, để sá»± thá»±c được soi sáng.
Thưa Quý-vị,
Tôi là ngưá»i Pháp gốc Việt, sống ở Pháp nhiá»u hÆ¡n ở Việt-Nam. Tuy nhiên lúc nào tôi cÅ©ng tưởng nhá»› đến cố quốc xa xôi vạn dặm. Tôi hy vá»ng bản tiếng Việt cá»§a tôi, sẽ được chuyển vá» Việt-Nam như má»™t bông hồng dâng cho bà mẹ hiá»n tóc mầu sương Ä‘ang ngồi trông tin con.
Phần thứ nhất: Dẫn nhập
1. NGUá»’N Gá»C
Trong hằng trăm nghìn ngôi chùa Phật-giáo trên thế giá»›i, không má»™t ngôi chùa nào được tiểu thuyết hóa, huyá»n thoại hóa và thần thánh hóa bằng chùa Thiếu-Lâm bên Trung-Quốc (1). Và cÅ©ng trong hằng triệu vị tăng, không vị nào được viết, được nói, được tôn sùng bằng ngài Bồ-đỠÄạt-ma. Bá» ra ngoài vấn đỠtôn giáo, quả thá»±c Ngài là má»™t trong những ngưá»i đã Ä‘em Thiá»n-công vào Trung-Quốc, và làm cho quảng bá.
Ghi chú:
Trung-Quốc có 3 ngôi chùa Ä‘á»u mang tên Thiếu-Lâm.
1. Hà-Nam đăng phong Tung-Sơn Trung-Châu Thiếu-Lâm tự,
2. Hà Bắc Bàn-Sơn Thiếu-Lâm tự,
3. Phúc-Kiến Tuyá»n-Châu Nam Thiếu-Lâm tá»±,
Má»™t trong những sá»± kiện ngưá»i ta từ thần thánh hóa ngài, rồi Ä‘i đến ngụy tạo ra những bá»™ Thiá»n-công, Khí-công và gán cho ngài là tác giả. Trong đó có bá»™ Dịch Cân Tẩy Tá»§y Kinh. Bài tá»±a bá»™ Thiếu-Lâm tá»± tư liệu cá»§a Vưu Cốc, Diêu Nguyên, do Văn-Hiến xuất bản xã Bắc-Kinh, xb. tháng 10-1984, phần tá»±a, trang 2 viết:
"Từ trước đến nay, mật bản Dịch Cân kinh nói là ná»™i công Thiếu-Lâm, rồi được lưu truyá»n trên trăm năm đến giá». Căn cứ vào sá»± kết thành cá»§a ná»™i dung bá»™ sách cÅ©ng như cú pháp thì không thể nào tin được. Bá»™ này chỉ có thể được viết vào thá»i Thanh Khang-Hy (1662-1723), Ung-Chính (1723-1736) là quá. Trong thá»i vua Quang-Tá»± (1875-1909), chính Phúc-SÆ¡n Vương Tổ Nguyên cÅ©ng đã viết: Xét đến Tung-SÆ¡n Thiếu-Lâm tá»±, ngưá»i ta mạo ra tập Ná»™i-công đồ, phổ biến rất rá»™ng".
Thá»±c sá»± Dịch Cân kinh là bá»™ sách Khí-công do các Äạo-gia Trung-Quốc soạn ra vào cuối Ä‘á»i Minh hay đầu Ä‘á»i Thanh, tương đương vá»›i bên Äại Việt vào cuối Ä‘á»i Lê sang Ä‘á»i Nguyá»…n. Lúc má»›i xuất hiện Dịch Cân kinh chỉ là má»™t trong hằng trăm bá»™ sách Khí-công, không quá siêu việt. Bá»™ sách này trước năm 1950 chẳng nổi tiếng cho lắm. Nhưng từ khi nhà văn Kim Dung, tiểu thuyết hóa Ä‘i trong Thiên-long Bát-bá»™, thì bá»™ kinh này trở thành thánh kinh. Nổi tiếng đến độ đã có ngưá»i bị ngã gẫy chân, thay vì Ä‘i tìm thầy Ä‘iá»u trị, lại nằm ỳ ở nhà luyện, chút nữa phải cưa chân. Tác giả Dịch Cân kinh không biết là ai.
Dịch Cân kinh ra Ä‘á»i khoảng 1662-1736, thế nhưng Kim-Dung lại cho nhân vật tiểu thuyết Má»™ Dung Bác, Du Thản Chi, Cưu Ma Trí luyện vào Ä‘á»i Bắc Tống (960-1127). Có lẽ Kim Dung cho rằng mình viết tiểu thuyết, nên không cần sá»± chính xác, rồi ông cÅ©ng và gán cho tác giả là ngài Bồ-đỠÄạt-ma cá»§a chùa Thiếu-Lâm. Thành ra từ thập niên 60 thế ká»· thứ 20, ngưá»i Việt không há» thấy bá»™ sách này, rồi cho rằng đó là bá»™ sách trong huyá»n thoại, không có thá»±c.
Má»™t số ngưá»i thất há»c, trong đó có vài võ sư, vài thầy lang Việt-Nam, chưa há» thấy bản Dịch Cân kinh trên, há» bịa ra nhiá»u bản Dịch Cân kinh, rồi Ä‘em phổ biến. Tất nhiên quần chúng tin ngay. Trong thá»i gian 1960-1975 ở miá»n Nam Việt-Nam, ngay khi ra ngoại quốc (1975-2001) lưu truyá»n má»™t phương pháp luyện Dịch Cân kinh, bằng tiếng Việt, chỉ có má»™t thức duy nhất là đứng thẳng buông lá»ng rồi vẫy tay như chim non tập bay. Äính kèm còn chép thêm rằng nhiá»u ngưá»i tập, đã chữa khá»i ung-thư gan, lao, thận, Parkinson, huyết áp cao, và hàng chục thứ bệnh nan y. Cho rằng đây là má»™t ấn bản khác cá»§a Dịch Cân kinh, tôi đã bá» công tra trong các thư viện cá»§a những Äại-há»c Y-khoa Thượng-Hải, Giang-Tô, Hồ-Nam, Phúc-Kiến, dÄ© chí đến các gia, các phái võ thuá»™c các hệ Thiếu-Lâm ở Hương-Cảng, Äài-Loan, nhưng cÅ©ng không thấy. Vì vậy tôi đặt tên bản này là Dịch Cân Kinh Việt-Nam (DCKVN), vì được sáng tác vào thá»i kỳ 1960-1975.
Gần đây má»™t vài tá» báo Việt-ngữ bên Hoa-Kỳ lại lưu truyá»n má»™t bản Dịch Cân kinh nữa, hÆ¡i giống bản DCKVN, hÆ¡n nữa còn đăng lá»i xác nhận giá trị cá»§a Bác-sÄ© Lê Quốc Khánh (sinh 1932), ngưá»i từng há»c ở Äại-há»c Quân-y, từng làm việc chung vá»›i các Bác sÄ© Pháp, Mỹ, Phi-Luật-Tân, và cá»™ng tác vá»›i Bác-sÄ© Äinh Văn Tùng trong công cuá»™c nghiên cứu trị ung thư bằng Phẫu-thuật (1936-1965), nghÄ©a là ông Khánh má»›i 3 tuổi đã thành Bác sÄ©. (Tài liệu đính kèm). Tôi không phá»§ nhận tập tài liệu này, tôi hứa sẽ nghiên cứu kỹ rồi xác nhận sau.
Từ năm 1974, má»™t số Äại-há»c Y-khoa Trung-Quốc dùng Dịch Cân kinh làm khóa bản giảng dạy cho các thầy Tẩm-quất (Kinésithérapeutre) và Bác-sÄ© Thể-thao để luyện lá»±c phục hồi sau khi trị bệnh bị tiêu hao chân khí. Tài liệu còn dùng trị bệnh kết hợp Tây-y, Trung-dược, Châm-cứu:
- Lão khoa (Geratology)
- Thần kinh, (Psychiatrics)
- Não khoa, (Neurology)
- Niệu khoa (Urology)
- Phong thấp (Rhumatology)
- Phế khoa (Pneumology)
- v.v...
Äến Äại há»™i Y-khoa toàn quốc năm 1985 tại Trung-Quốc, các trưá»ng Äại-há»c Y-khoa trao đổi kinh nghiệm, đã chú giải, phân tích, tước bá» phần có hại, hoặc không có kết quả Ä‘i. Từ đấy Dịch Cân kinh được giảng dạy chung vá»›i má»™t số bá»™ Khí-công khác, theo thứ tá»± là:
1. Dịch Cân kinh,
2. Tráng yêu bát Ä‘oạn công, (8 thức luyện cho lưng khá»e).
3. Ngũ cầm công, (năm thức luyện nhái theo 5 loại thú).
4. Bát đoạn cẩm, (8 thức Khí-công đẹp như gấm).
5. 24 thức luyện công của Trần Hy-Di.
6. Ná»™i đơn thuật (căn cứ vào Kinh Dịch, Äạo Äức kinh).
7. Thất diệu pháp môn (bẩy phép luyện công tuyệt diệu).
Sở dĩ Dịch Cân kinh được đưa lên hàng đầu vì những lý do sau:
- Dễ luyện,
- Luyện mau kết quả,
- Khi luyện dù trẻ con, dù ngưá»i già, dù ngá»™ tính kém cÅ©ng thu được kết quả.
- Dù luyện sai, chỉ thu kết quả ít, chứ không sợ nguy hiểm.
Tuy vậy nếu bàn vá» kết qá»§a luyện thần, luyện thể thì Dịch Cân kinh thua xa 24 thức luyện cá»§a Trần Hy Di. Vì luyện Thiá»n-công, Khí-công từ nhá», nên trong thá»i gian há»c tại Äại-há»c Y-khoa Thượng-hải, tôi theo dõi những buổi giảng Khí-công rất kỹ. Sau khi rá»i Thượng-Hải, trở vá» Paris, tôi luyện Dịch Cân kinh liên tiếp 5 năm. Rồi giảng dạy. Trong lúc giảng, tôi đã gặp những khúc mắc khó khăn vá» sư phạm, không phân giải được, đành chịu, không biết bàn vá»›i ai. Phải chỠđến 1987, tôi sang Úc, ở tại nhà bào đệ là Trần Huy Quyá»n vấn đỠmá»›i được soi sáng.
Trong gia đình sáu anh em tôi, thì Quyá»n là ngưá»i thông minh nhất. Bất cứ vấn đỠgì rắc rối, bí hiểm đến đâu, Quyá»n chỉ suy nghÄ© khoảng ná»­a giá» là kiến giải sáng suốt. Tôi là thầy thuốc thiếu kinh nghiệm dạy võ thuật, lại nữa tôi chỉ dạy Khí-công cho những sinh viên đã tốt nghiệp Äại-há»c Y-khoa, nên không có cái nhìn tổng quát. Còn Quyá»n thì dạy đệ tá»­ nhá» nhất là 6 tuổi, lá»›n nhất có khi tá»›i 80, lại có đủ trình độ kiến thức. Vì vậy Quyá»n nhiá»u kinh nghiệm sư phạm hÆ¡n tôi. Tôi Ä‘em Dịch Cân kinh ra bàn vá»›i Quyá»n. Vì Quyá»n đã há»c võ từ năm 11 tuổi, dạy võ 22 năm (năm đó Quyá»n 42 tuổi), rất nhiá»u kinh nghiệm. Trong má»™t tháng, anh em đã trao đổi, bao nhiêu khúc mắc Ä‘á»u giải được hết. Năm sau (1988) tôi trở lại Úc, chúng tôi ra soạn thành tài liệu.
Nay nhân Äại há»™i Y-khoa Châu-Âu cá»§a ARMA, do yêu cầu cá»§a anh em, má»™t lần nữa tôi sá»­a đổi, thêm kinh nghiệm, Ä‘em ra giảng dạy. Tôi tin rằng anh chị em sẽ há»™i lÄ©nh được hết. Trước là luyện cho thể kiện, tâm an, thần tÄ©nh. Sau là dạy cho thân chá»§, giúp há» trị bệnh.
2. NỘI DUNG
Bản Dịch Cân kinh mà các Äại-há»c Y-khoa Trung-Quốc dùng là cổ bản từ cuối Ä‘á»i Minh, đầu Ä‘á»i Thanh, lưu truyá»n tá»›i nay. Ná»™i dung Dịch Cân kinh chia ra làm 12 thức. Má»—i thức gồm nhiá»u câu Khẩu-quyết, theo thể văn vần để dá»… nhá»›. Tôi không phiên âm, cÅ©ng như dịch nguyên văn, vì tối vô ích. Tôi chỉ giảng nghÄ©a, phân tích các câu quyết đó rất chi tiết. Tuy nhiên sau má»—i thức tôi cÅ©ng chép nguyên bản bằng chữ Hán, cÅ©ng như hình vẽ trong cổ bản để độc giả tham chước. Vá» tên má»—i thức, tôi không theo cổ bản mà theo bản cá»§a các Äại-há»c Y khoa Trung-Quốc.
CÅ©ng như tất cả thư tịch Trung-Quốc, trải qua má»™t thá»i gian dài, các câu Khẩu-quyết này bị nạn tam sao thất bản. Khi san định, phân tích để Ä‘em làm tài liệu, ban tu thư các Äại-há»c đã vứt bá»›t Ä‘i hầu hết các bản, chỉ nghiên cứu 27 bản mà thôi. Phần tôi trình bầy đây là theo bản cá»§a Äại-há»c Y-khoa Thượng-Hải và tham chước bản cá»§a các Äại-há»c Thành-Äô, Giang-Tô, Bắc-Kinh, Vân-Nam.
Mỗi thức gồm có:
- Äá»™ng tác và tư thế, để chỉ thế đứng khởi đầu, rồi các động tác biến hóa, thở hít.
- Hiệu năng (actions), để chỉ tổng quát của kết quả đạt được nếu luyện đúng.
- Chủ trị (Indications). Tôi dùng chữ Chủ-trị sát nghĩa hơn là chữ Chỉ-định.
- Vị trí, huyệt vị. Má»—i khi định vị trí trên cÆ¡ thể, tôi diá»…n tả rất chi tiết, để Ä‘á»c giả có thể luyện má»™t mình. Tuy nhiên tôi lại mở ngoặc định rõ chá»— ấy thuá»™c kinh nào, huyệt nào, để các vị Bác-sÄ©, Châm-cứu gia, Võ-sư, dá»… nhận hÆ¡n. Äá»™c giả chẳng nên thắc mắc làm gì.
Tài sản của huynq121

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn