Xem bài viết đơn
  #2  
Old 20-05-2008, 12:01 PM
Filo
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online:
Sau đây là tổng hợp kinh nghiệm của một số cao thủ:

1. vaan_2410 Administrator TTV

{Chỉ cần có một số vốn ngoại ngữ nhất định (tiếng anh, nhật, hàn, Đức, TBN, BĐN gì cũng ok .....), một chút hiểu biết về từ hán việt thêm vào lửa nhiệt tình của bản thân, bạn hoàn toàn có thể dịch Thất Giới Truyền Thuyết mà không cần biết một chữ tiếng trung nào. Mình xin hướng dẫn các bạn cách dịch Thất Giới khi chỉ có ngoại ngữ khác làm vốn trong tay (ở đây mình lấy tiếng anh làm ví dụ, các bạn biết ngoại ngữ khác cũng làm tương tự)

Đầu tiên các bạn phải có các công cụ hỗ trợ cho việc dịch Thất Giới. Các công cụ này cả online và offline chính là trợ thủ đắc lực nhất giúp bạn vượt qua rào cản ngôn ngữ.

CÁC CÔNG CỤ ONLINE

Chuyển tiếng trung sang tiếng anh online
http://babelfish.altavista.com/
http://dictionary.reference.com/translate/index.html
http://translator.live.com

Từ điển hán việt online
http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html => Mình thích dùng link này nhất
http://www.hanviet.org/
http://perso.wanadoo.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm
http://perso.orange.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm
http://nom.netnam.vn/HanNom/Tracuu/VietHan.php
http://www.websitetrans.com/dictiona...dicalsutf8.asp

Từ điển anh việt online
http://www.vietdic.com

Chuyển từ tiếng anh sang tiếng việt (khuyến cáo không nên dùng)
http://vdict.com/?autotranslation

CÁC CÔNG CỤ OFFLINE

Từ điển Hán Việt Thiều Chửu offline => Must have. Không có cái này khỏi làm ăn gì luôn ^^. Down từ một trong các link dưới
http://www.mediafire.com/?8ike1vmccti
http://rapidshare.com/files/61833193/ThieuChu.jar.html
http://vega.icu.ac.kr/~arix/ThieuChu.jar
http://www.viethoc.org/hannom/download/HanViet.jar => Bản mới nhất

MultiTranse: Chuyển tiếng trung sang tiếng anh (vẫn phải có kết nối với internet mới dùng được >.<. Tốc độ nhanh hơn dùng web dịch).
http://www.mediafire.com/?8km4xvmjoyy

Từ điển anh việt offline

MultiDictionary 8.0: Từ điển anh việt => Khuyến cáo nên dùng vì khá nhẹ mà rất tiện lợi. Có hỗ trợ tra nghĩa bằng cách click chuột vào từ cần tra
http://www.epangsoft.com/index.php?o...576&Itemid=103

Stardict 3.0: Tra nghĩa tiếng anh chỉ bằng cách click chuột vào từ cần tra
http://www.epangsoft.com/index.php?o...323&Itemid=103

Từ điển Lạc Việt (dung lượng lớn khuyến cáo không nên dùng)
File setup:
http://nnservice.org/files/mtdCVH.2005.rar
File *****:
http://nnservice.org/files/mtd2005-CVH.rar


Sau khi đã có trong tay đầy đủ các công cụ hỗ trợ dịch thuật thì các bạn có thể bắt tay vào dịch truyện. Cá nhân mình thì chỉ dùng các công cụ sau:

ONLINE

Chuyển tiếng trung sang tiếng anh
http://translator.live.com

Chuyển tiếng trung sang tiếng hán việt
http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html

OFFLINE

Từ điển Thiều Chửu offline, MultiDictionary 8.0 và MultiTranse

Cách sử dụng từ điển Thiều chửu offline:

Các bạn download Java Runtime Environment rồi cài vào máy từ link sau
http://www.java.com/en/download/
Sau khi cài đặt thành công thì các bạn nháy đúp vào file thieuchuu.jar download ở trên để chạy từ điển thiều chửu offline

Link download font tiếng trung
http://www.4shared.com/file/25176954...inesefont.html
http://www.sino.uni-heidelberg.de/ed...nese_fonts.htm
http://www.chinese-tools.com/resourc...ese-fonts.html
http://www.clearchinese.com/resources/fonts.htm

HƯỚNG DẪN DỊCH TRUYỆN

Các bạn bắt đầu việc dịch truyện bằng cách lấy bản tiếng trung của Thất Giới Truyền Thuyết về từ link sau
http://www.bmsy.net/book/12/11zcm/

Chú ý là trên web thì truyện không được chia theo chương mà được chia theo quyển - tập - chương. Ví dụ quyển 2 - tập 3 - chương 35 thì tương ứng với chương 95. Một số chương chia ra thượng và hạ nên khi lấy truyện để dịch cẩn thận kẻo nhầm thứ tự. Hiện nay Thất Giới có 9 quyển và vẫn đang tiếp tục:

Quyển 1: Lục Viện Phong Vân gồm 4 tập và 60 chương tương ứng chương 1- 60
Quyển 2: Quỷ vực chi lữ gồm 3 tập và 40 chương tương ứng chương 61 - 100
Quyển 3: Ma loạn thiên hạ gồm 87 chương tương ứng chương 101 - 187
Quyển 4: Thái âm gian nan gồm 98 chương tương ứng chương 188 - 285
Quyển 5: Lục viện yêm diệt gồm 98 chương tương ứng chương 286 - 383
Quyển 6: Yêu hoàng trọng sanh chia làm 2 bản
Bản thực thể: gồm 4 chương
Bản bình thường: gồm 96 chương tương ứng chương 384 - 479
Quyển 7: Tình biến hoa sơn gồm 103 chương tương ứng chương 480 - 582
Quyển 8: Kinh thiên chi chiến chia làm 2 bản
Bản thực thể: gồm 10 chương
Bản trên mạng: gồm 94 chương tương ứng chương 583 - 676
Quyển 9: Vân chi pháp giới đã có đến chương 34 tương ứng chương 677 - 710

Sau khi có bản tiếng trung rồi bạn copy toàn bộ chương đó bằng tiếng trung rồi paste vào word

Tiến hành đánh số các đoạn của chương đó bắt đầu từ 1,2,3 ... cho đến hết chương

Chúng ta sẽ tiến hành dịch từng đoạn một từ đầu cho đến hết chương

Khi bắt đầu dịch bạn mở word lên. Phân trang word thành 3 cột.

Dùng từ điển thiều chửu chuyển toàn bộ tiếng trung sang hán việt rồi paste phần chuyển ngữ vào cột đầu tiên

Cột thứ 2 là phần văn bản tiếng anh được chuyển từ tiếng trung qua

Cột thứ 3 là nơi bạn dịch bằng cách dịch thẳng từ tiếng anh của cột 2 qua tiếng việt, kết hợp với tiếng hán việt của cột 1 để biết tên gọi các nhân vật ... nhằm dịch chính xác

Khi bạn đã quen với việc nhìn mặt chữ tiếng trung thì có thể dùng tính năng replace all của word để thay thế toàn bộ tên riêng tiếng trung bằng tên tiếng việt trước khi dùng soft chuyển ngữ tiếng trung sang tiếng anh. Như vậy bạn sẽ có một đoạn tiếng anh mà toàn bộ tên riêng đã chuyển sang tiếng việt và dễ dịch hơn rất nhiều

Sau khi hoàn thành bản dịch các bạn có thể up lên forum để nhờ các bạn biết tiếng trung sửa lỗi giúp. }

2. delafere119 hay athos (ttv-hntd)

{Nói chung, dịch thì cần mấy phẩm chất:

- Liều : (quan trọng nhất) để bắt đầu làm 1 công việc với tính chất "tự thân vận động" như dịch tiếng Trung mà chả biết mẩu tiếng Trung nào. "Liều" là đức tính quan trọng nhất. Trước hết phải "liều" dịch thử rồi mới nói đến dịch được 1 đoạn hay 1 chương ^^.

- Kiên nhẫn, chịu khó : thấy khó thì đi "hỏi tứ phương", tra từ điển từng chữ một, chấp nhận mất hàng tiếng đồng hồ cho 1 câu ngắn...

- Chấp nhận sai lầm và học hỏi : bị phê sai này sai nọ thì không "dỗi", sai thì sửa, mà càng tốt hơn nếu người "phê bình" là 1 cao thủ. Gặp "thằng phá đám" đá đểu thì chửi lại (đảm bảo cả BQT với dịch giả cũng lao vào chửi cùng, không cần giữ ấm ức trong lòng ). Tuy vậy, hễ bị "phê bình", nên xem lại mình có thiếu xót không rồi rút kinh nghiệm. Yên chí 1 điều : chả có "cao thủ tuyệt đối" nào cả, toàn dân "amatuer" học hỏi lẫn nhau thôi .

- Cầu Tiến : là 1 đức tính quan trọng. Dịch mãi 1 loại truyện thì không tiến bộ nổi. Dịch tiên hiệp chán thì quay sang vũ hiệp, sắc hiệp... Dịch Liệp Diễm dễ hơn dịch DDSL, dịch tốt Liệp Diễm không đồng nghĩa với dịch tốt DDSL hay BHTT -> lao qua mấy truyện khó để cầu tiến bộ.

- Xài công cụ : bản thân chinese translator là 1 công cụ dịch thuật "cực phẩm", nếu muốn "học nhanh - tiến bộ chậm" thì xài thêm VietPhrase, ngược lại thì chậm rãi dịch bằng hán việt thôi. từ điển tốt nhất là Lạc Việt với người không giỏi tiếng anh và Welin hay petrus với người khá tiếng anh hoặc muốn tiến bộ về mặt từ vựng tiếng Anh.

- Cuối cùng là "tìm niềm vui" : Đừng bao giờ đòi hỏi mình phải được cái này, có cái kia khi mà chỉ "ngồi không". Bắt tay vào làm việc cùng một cộng đồng, dù là đả tự hay convert hay soát chính tả hay khơi dậy phong trào spam nhiệt náo 4rum... Tất cả đều có ý nghĩa nhất định. Đương nhiên, mỗi hành động "vì cộng đồng yêu KH" đó đều mang đến cho bản thân không chỉ "niềm vui" mà còn có những "ưu đãi" nhất định từ phía BQT 4rum. Tớ gọi đó là niềm vui nhân đôi. Thử đặt câu hỏi : "Vì sao có người ham hố nhận convert hàng bộ truyện?" "Vì sao yêu cầu đả tự chỉ 4 chương mà có bác đả hàng chục chương rồi mới đi đăng ký box ẩn này kia?" . "Niềm vui" là thứ đặc biệt chỉ đến khi được sống cùng 1 cộng đồng. }

chúc anh em vui vẻ
Tài sản của Filo

Trả Lời Với Trích Dẫn