Hồi 67
Trong thư phòng vắng vẻ, Thảo Sương sau mấy dặm đường dài mệt mỏi tâm thần bấn loạn vì tin dữ nên đã ngu say mê mệt. Còn Tuyết Hoa Nương không làm sao ngủ được. Cái chết của Lâm Bình hãy còn nhiều bí ẩn, lời buộc tội dành cho đại đệ tử Hồ Sơn, nàng nghe sao còn nhiều nghi vấn, không hiểu Giang Lâm là người như thế nào, liệu hắn có đủ tài sức để lèo lái Thái Bình giáo phái qua cơn phong ba bão táp? Lòng Tuyết Hoa Nương trăm ngàn điều như tơ rối.
Lâm Bình chết thảm, kẻ nào giết được người, kẻ đó phải có bản lĩnh cao cường, hoặc phải thật là thân cận, lựa lúc người vô tâm ra tay xuất thủ. Trước mắt bà lại hiện ra hình bóng người năm cũ, không biết thời gian đã tàn phá con người ta như thế nào rồi, chứ như bà đây, từ tóc xanh nay đã bạc trắng vì mưa gió phong trần.
Gió thổi qua nghe lạnh, Tuyết Hoa Nương đưa tay ôm Thảo Sương vào lòng âu yếm:
− Ôi! Biết bao giờ mẫu tử mới được đoàn viên.
Lòng nàng lại oặn thoắt nhớ đến Doanh Doanh phương trời lưu lạc, liệu một cô gái yếu đuối như Doanh Doanh có đủ sức vượt qua?
Có tiếng động khả nghi vang lên ngoài hiên cỏ, Tuyết Hoa Nương nín thở vận công chú ý. Sau khi phát hiện ra nơi xuất phát tiếng động rồi, bà buông Thảo Sương, nhẹ mình phóng nhanh ra ngoài sân vắng.
Thân pháp Tuyết Hoa Nương nhẹ như một chú mèo đêm, đã tiến sát đối thủ mà hắn vẫn không hề hay biết, cứ thung dung tiến về tổng đàn Thái Bình giáo bằng những bước chân của kẻ tự tin.
Thủ pháp của hắn cũng thật tinh vi và ảo diệu, nếu không phải là Tuyết Hoa Nương thì không ai có thể đuổi theo kịp.
Trong ánh sáng lờ mờ của ánh trăng soi qua kẻ lá, bà nhận ra kẻ mới đến là một lão già râu tóc bạc phơ, nét mặt bừng bừng sát khí như đang giận dữ một điều gì.
Lão dừng lại giữa cột cờ của giáo phái thái Bình, ngửa cổ lên nhìn lá đại kỳ cất giọng cười sằn sặc. Bàn tay lão khẽ vung lên, cây cột cơ cao bằng sắt cứng bỗng bị gãy đôi, ngã rầm xuống nền đất lạnh.
Tuyết Hoa Nương giật mình lùi lại, nội lực của lão già này vô cùng thâm hậu, chẳng nghe thấy kình phong phát ra mà đánh đổ cột cờ, quả là một quái nhân cao thủ.
Bên ngoài lão đã bước đến gỡ lá đại kỳ trải dài ra trên mặt đất, cười đắc thắng rồi leo lên ngồi, thản nhiên phóng uế.
Mặt Tuyết Hoa Nương chợt nóng bừng bừng, bà có cảm giác như lão ta đang phóng uế vào giữa mặt mình, không nén nổi, bà nhảy ra thét lớn:
− Tên súc sanh kia, dám làm việc tiểu nhân.
Lão đứng dậy cười khiêu khích:
− Ồ! Ngươi nhìn trộm lão gia, lão còn chưa hỏi tội là may.
Vừa thẹn vừa giận, Tuyết Hoa Nương hét vang:
− Câm ngay, tên già kia, ta hỏi mi là ai? Thù hận chi với Thái Bình giáo mà nửa đêm lén lút làm chuyện chẳng quang minh chánh đại?
Lão già đột nhiên nổi giận:
− Con mụ lắm mồm kia, chán sống rồi sao mà xen vào? Cút đi ngay!
Nói xong, lão lại dợm ngồi trở xuống, Tuyết Hoa Nương lập tức vung tay, song bà không nỡ dùng độc chiêu sát thủ, chỉ dùng một động tác trong "Miêu gia linh pháp" để ngăn cản lão làm bậy mà thôi.
Song lão già nào phải tay vừa, bàn tay gầy yếu của lão chỉ khẽ khua là hóa giải chiêu thức của bà. Đồng thời lão vung chưởng nhắm ngay giữa đỉnh đầu bà đánh xuống.
Một luồng kình phong hòa lẫn trong làn khói màu xanh xám phủ vây lấy Tuyết Hoa Nương, nhưng bà đã như chiếc bóng u linh lướt qua khỏi vòng khói xám ấy một cách nhẹ nhàng không tiếng động.
Lão già chợt dừng tay nhìn bà trân trối, rồi cất giọng run run:
− Trời! Miêu Gia Linh. Nàng còn sống phải không?
Tuyết Hoa Nương lùi lại, toàn thân bà run lên như xúc động mãnh liệt. Nhưng chỉ trong phút chốc, bà đã lấy lại nét thản nhiên:
− Không, lão gia điên. Ta là Tuyết Hoa Nương, còn Miêu Gia Linh chết lâu rồi.
Lão lắc đầu tiến đến:
− Không, nàng là Miêu Gia Linh. Miêu Gia Linh, ta tìm nàng suốt hai mươi mấy năm dài, sao nàng lại nở lạnh lùng xa lạ.
Tuyết Hoa Nương lùi lại hét:
− Lão là ai? Sao cứ gọi ta là Miêu Gia Linh mãi thế?
Lão vạch mớ tóc lòa xòa trước trán chỉ cho nàng xem vết thẹo dài, nói như rên:
− Ta là người cách đây hai mươi năm đã vì nàng mà nhận lãnh vết thẹo này.
Tuyết Hoa Nương hét vang:
− Ngươi, ngươi không phải là người. Trời ơi, bóng ma, sao mi cứ theo ta mãi vậy.
Không, ta không phải là Miêu Gia Linh nữa, ta chết từ lâu rồi, từ đêm hôm đó.
Bà nói những câu như người điên loạn.
Chợt cái, Tuyết Hoa Nương phóng thẳng vào rừng. Lão già vội rượt theo gọi lớn:
− Miêu Gia Linh, hãy dừng lại. Hãy nghe ta nói một lời.
− Tiền bối hãy dừng chân.
Một bóng đen bịt mặt từ trên cây phóng xuống cản ngang đường lão già đang chạy.
− Dang ra!
Nóng lòng đuổi theo Tuyết Hoa Nương, lão gạt mạnh bóng đen sang bên lấy đường đi tiếp.
Nhưng bóng đen vẫn đứng trơ ra trước mặt lão. Lão dừng chân bực tức:
− Ta đang vội, có chuyện gì xin để lại lát sau.
Bóng đen chấp tay nói chậm rãi như muốn kéo dài thời gian của lão:
− Tiền bối, tại hạ chỉ muốn hỏi thăm người một việc nhỏ.
− Tên tiểu tử này muốn chết!
Lão già tức giận vung chưởng đánh mạnh vào ngực bóng đen. Chàng ta chỉ mỉm cười phất chiếc quạt xanh lên đón đỡ.
Ầm!
Thật quá sức tưởng tượng của cả hai người, bởi vì sau khi hai luồng kình lực chạm nhau, chân khí của lão già nghe nhộn nhạo, bị đẩy lùi về sau hơn nửa trượng, lão lẩm bẩm:
− Chưởng lực thật kinh hồn!
Nhưng bù lại, gã hán tử bịt mặt kia cũng bị lão đánh cho văng quạt, té nằm mê man dưới gốc cây không biết sống chết thế nào. Lão chỉ khẽ liếc nhìn hắn một cái rồi phóng mình đuổi theo Tuyết Hoa Nương.
Người bịt mặt đã bị lão đánh trọng thương, hắn sẽ chết vì bị nằm lâu trên nền đất lạnh nếu như con sáo lịch tuyền không biết từ trong ống tay của hắn bay lên cao, rồi từ chiếc mỏ nhỏ bắn lên nền trời cao vút một vệt sáng đỏ kéo dài.
Mấy giây sau, một con chim sáo khác từ trên cao sà xuống, gọi véo von. Hai con chim sáo như đôi bạn nhớ lâu ngày mới được gặp nhau, hót han trò chuyện líu lo.
Không để ý đến dưới chân mình vừa xuất hiện một người mặc áo vàng, cúi đỡ người bịt mặt ngồi dậy, vừa bắt mạch cho hắn xong, người đó tái mặt quát bảo hai con chim sáo:
− Lịch Tuyền, cậu chủ của mi bị nạn, mau tìm quạt cho người rồi trở về tổ cũ. Ta đưa người về trước chữa trị.
“Vèo”, bóng áo vàng vọt thẳng lên không như chiếc pháo thăng thiên. Hai chú chim sáo nghiêng nghiêng đầu nhìn nhau nghịch ngợm, rồi nhún nhẩy đi tìm chiếc quạt cho chủ nhân như lời truyền dạy.