Góp ý thêm với Thái Thú:
1. Lúc dịch nên đọc qua cả VP và tra TT sẽ tốt hơn. Vì nếu chỉ dùng HV sẽ dễ nhầm 1 số từ đồng âm nhưng nghĩa vẫn dùng được trong trường hợp đó.
2. Các thành ngữ, tục ngữ bên TQ thường đều có câu của VN tương tự hoặc có thể thay thế được. Trong 1 số trường hợp thì đoạn dưới có 1 từ hay 1 số từ liên quan đến thành ngữ bên trên thì nên sửa câu dưới thành sát nghĩa với câu thành ngữ của VN mình.
3. Ko nên thay đổi hoàn toàn văn phong của tác giả. Có người thay đổi văn phong làm truyện hay hơn nhưng đa số mình thấy đều ko được tốt lắm
Xin hết. Nếu mod thấy bài này là 1 bài spam thì xóa đi dùm mình. Thanks.
|