Xem bài viết đơn
  #15  
Old 05-08-2008, 10:19 PM
HoaTinh HoaTinh is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: May 2008
Bài gởi: 3
Thời gian online: 2553892
Xu: 0
Thanks: 540
Thanked 0 Times in 0 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi lengocto@n View Post
các huynh cho tại hạ thêm vài đọa nữa

1. 以有心算无心,血海女王焉能不失败? - dĩ hữu tâm toán vô tâm, huyết hải nữ vương yên năng bất thất bại?
2. 也差不多该出 来了 - dã soa bất đa cai xuất lai liễu
3. 为他人做嫁 衣!”姜澜- vi tha nhân tố giá y
hihi.... dốt tiếng trung quá, nên tra từ điển rồi mà giờ chép lại đọc lên cũng chả còn nhớ cái gì nữa, như tiếng thái vậy:0 (123):
câu đầu là: "có tâm đối phó với kẻ không có tâm, huyết hải nữ vương làm sao có thể thất bại".
hai câu sau ko dick cụ thể được nhưng nếu đặt trong cả đoạn thì dựa theo ý của doạn cũng có thể dick chính xác khoảng 7-80%.
tại hạ lười quá lại ngại chờ nên toàn kiếm bản phiên âm về đọc cũng hiểu được chút ít.
Tài sản của HoaTinh


Last edited by tieu_thusinh; 06-08-2008 at 01:27 AM.
Trả Lời Với Trích Dẫn