Xem bài viết đơn
  #3  
Old 06-10-2013, 05:43 PM
Dương Thiên Mạc's Avatar
Dương Thiên Mạc Dương Thiên Mạc is offline

Sáng Thế Đọa Lạc
Cỏ non của Chan
 
Tham gia: Jun 2012
Đến từ: Vô gia cư.
Bài gởi: 6,716
Thời gian online: 8570205
Xu: 0
Thanks: 3,360
Thanked 75,248 Times in 4,586 Posts
GIÁO ÁN CHO VIỆC HUẤN LUYỆN TẬP DỊCH VIÊN
Lưu hành nội bộ

Mọi việc đã nói qua ở trên, xin phép không tiếp tục dài dòng.

Từ khi mem mới đăng ký làm Tập dịch viên trong topic kêu gọi, Hiệu trưởng sẽ có nhiệm vụ liên hệ với Tập dịch viên đó, hỏi xem Tập dịch viên đó muốn theo dịch thể loại nào rồi đối chiếu với tình hình hiện tại của các Huấn luyện viên còn hoạt động (số lượng Tập dịch viên mà Huấn luyện viên đang huấn luyện, số lượng view, thanks của bộ truyện Huấn luyện viên đang theo). Hiệu trưởng chỉ làm công việc liên lạc không phải huấn luyện cho nên tôi nghĩ không cần phải nhiều người chỉ một Hiệu trưởng (mod) và thêm một Hiệu phó (lmod) nữa là ổn.

Huấn luyện viên khi tiếp nhận Tập dịch viên, ban đầu nên nói chuyện một lúc, đừng giao bài ngay (nói chuyện thế nào về cái gì thì là tùy mỗi người nhưng đừng tạo áp lực đầu tiên quá lớn).
Giao cho Tập dịch viên bài gì? Kiến nghị của tôi là không giao chương mới! Chỉ giao những chương truyện đã dịch rồi, như vậy sẽ dễ cho quá trình kiểm tra và giải đáp thắc mắc, và nên cố định một số bài thôi nghĩa là với Tập dịch viên nào cũng sẽ được dịch những bài giống nhau.
Những bài dịch không nên chỉ chăm chăm vào một thể loại, lúc đầu cứ cho Tập dịch viên dịch thử hết. Dù họ thích thể loại A nào đó nhưng biết đâu họ còn có khả năng với các thể loại B thể loại C thì sao.
Nếu cơ bản đã xác định được thể loại Tập dịch viên dịch khá thì đẩy mạnh về thể loại đó.
Không đưa bản dịch dài một chương ra, chỉ cắt đoạn những tình huống khác nhau như: tả phong cảnh, tả đánh nhau, tả sắc tình, hội thoại, nội tâm,...
Sau khi thấy họ đã làm được kha khá thì thử đưa một chương hoàn chỉnh cho họ dịch thử.
Note: Các Huấn luyện viên cũng nên uyển chuyển trong quá trình huấn luyện, không nên cứng quá (như vậy mem sẽ chạy mất dép) hay mềm quá (tiến bộ không nhanh). Nên áp dụng chế độ "cây gậy và củ cà rốt", đoạn nào dịch hay thì phải khen kịch liệt, đoạn nào dịch không hay thì phải chỉ rõ luôn.

Đến khi Huấn luyện viên thấy trình độ của Tập dịch viên đã đủ chính thì giao họ cho Kiểm sát viên của mảng dịch tương ứng. Kiểm soát viên có nhiệm vụ lựa chọn một chương dịch hoặc những đoạn dịch để kiểm tra khả năng của Tâp dịch viên sau đó quyết định xem Tập dịch viên đó có đủ khả năng tốt nghiệp hay không.
Tài sản của Dương Thiên Mạc
Nữ sát thủ Đoạ Lạc 3 Người đẹp KOMIA Nữ sinh Bạch phát tiên nữ Nòng Nọc 2 Đoạ Lạc 7 Chu Tước Dong Binh Thánh Cấp Tiểu Kỳ

Chữ ký của Dương Thiên Mạc
Có những lúc dậy sóng như đại dương.
Mênh mông như biển.
Cao như bầu trời.
Có lúc lại lặng như cỏ, êm đềm như mây và lãng du vô định theo gió.


Ma Giới Đích Nữ Tế
Tội Ác Chi Thành
Đại Học Khủng Bố
Đã có 17 Thành viên nói CÁM ƠN đến bài viết rất có ích của Dương Thiên Mạc
Danh sách cám ơn quá dài, bấm vào đây để ẩn/Hiện