HOÀNG HÔN XẠ LẠC KIM Ô - (HOÀNG HÔN BẮN RƠI MẶT TRỜI)
TÁC GIẢ: traupro
Nguồn: 4vn
Chương 2: Thất Đại Tổ
Sau khi trầm ngâm chiêm ngưỡng "cục sắt" kia lần nữa, Lê tiên sinh quay sang Mạc Đăng Dung bắt đầu dặn dò: - Được rồi học phí ta không thu nhưng lễ thì ngươi cũng đã mang đến không tiện mang về, cái này ta giữ lại. Lão vừa nói vừa chỉ vào khối sắt kia. Ngươi mang nó vào trong nhà sau, tiện thể lấy cái chổi ra đây quét sân cho ta, nhanh chân lên gần đến giờ học rồi. - Dạ! Mạc Đăng Dung vui mừng đáp một tiếng to cuối xuống vác khối sắt kia lên. Khối sắt áp vào vai hơi lạnh lan ra mát rười rượi. - À, Nhớ! Mạc Đăng Dung vừa định cất bước đi thì Lê tiên sinh ngăn lại. - Chuyện đêm qua, và cục sắt này không được nhắc đến nữa. Ai có hỏi gì cũng nói là không biết. Nhớ chưa!? - Dạ vâng thưa tiên sinh! Mạc Đăng Dung liền đáp ứng ngay, hắn đang sung sướng vì sắp được học chữ mọi chuyện còn lại hắn không thèm quan tâm đến nữa. Nhanh chóng vác cái cục sắt kia vào trong nhà và lấy chổi ra bắt đầu quét sân. Vừa quét xong cái sân trước nhà thì phía cổng đã bắt đầu nghe xôn xao tiếng bọn trẻ đến lớp. Hắn nhanh chóng cất chổi vào chỗ cũ và chọn cho mình chỗ ngồi cuối lớp học. Hắn chậm rãi quan sát bọn trẻ kia lần lượt vào lớp, lũ trẻ vô tư ngồi vào chỗ không để ý cuối lớp có một ánh mắt đang nhìn chúng, đến lúc thấy bọn chúng soạn giấy bút ra trước mặt thì chủ nhân ánh mắt này hơi hoảng. Lúc đi hắn vội vàng quá nên cũng chưa nghĩ đến những thứ này, bây giờ lấy đâu ra mà học chứ? Đang miên mang suy nghĩ thì Lê tiên sinh bước vào. Cả lớp đứng dậy đồng thanh cuối chào: - Chào sư phụ ạ! - Chào các trò! Lê tiên sinh mỉm cười hài lòng đáp lễ. Ta giới thiệu hôm nay lớp học có thêm một học trò mới. Lão đưa ánh mắt nhìn về phía cuối lớp đặt lên Mạc Đăng Dung. Hắn ngượng ngùng đứng dậy cuối chào cả lớp. - Trò ấy tên Mạc Đăng Dung. Lão tiên sinh tiếp lời, rồi nhìn Mạc Đăng Dung mà hỏi. À Đăng Dung, năm nay ngươi bao nhiêu tuổi rồi? - Dạ thưa tiên sinh… - Gọi là sư phụ. Hắn vừa đáp thì bị lão cắt lời. - Dạ, sư phụ! Đệ tử năm nay mười lăm tuổi. Hắn ngượng ngùng sửa lại - Xưng là học trò. Lão chỉnh tiếp. Được rồi ngồi xuống! - Dạ! Hắn đáp rồi chậm rãi ngồi xuống. Lê tiên sinh lại tiếp tục nói: - Đăng Dung là lần đầu đi học, Trọng Bình ngươi sau này hãy giúp đỡ hắn. - Dạ được thưa sư phụ. Thằng bé tên Trọng Bình ngồi ngay trước mặt hắn lên tiếng đáp lời sư phụ rồi quay lại hắn cuối chào. Hắn gục đầu đáp lại. Rồi bỗng như nhớ ra cái gì đó hắn rụt rè đứng dậy ấp úng nói: - Dạ thưa, đệ… học trò chưa có giấy bút. - Ngọc Toàn, ngươi lấy giấy bút cho hắn. Dường như lường trước được chuyện này lão liền ra lệnh cho một tiểu cô nương ngồi dãy đầu tiên. Cô bé đứng dậy chạy vô nhà trong một chốc rồi quay ra với giấy trắng và bút mực trên tay đi về phía hắn. Cô bé nhanh tay đặt xuống bàn cho hắn rồi quay trở lại vị trí của mình. - Đa tạ huynh đệ. Hắn lên tiếng cảm ơn. Tụi trẻ bỗng cười ầm lên. Hắn giật mình ngượng ngùng ngước lên nhìn. Thì ra nãy giờ sau khi nói ra là mình không có giấy bút hắn có vẻ xấu hổ và cuối gầm mặt xuống bàn. Nên khi nghe sư phụ gọi tên Ngọc Toàn hắn cứ nghĩ đó là một thằng con trai. Đến mãi khi thấy giấy bút được đặt trên bàn hắn vẫn chưa dám ngẩn lên chỉ dám lên tiếng cảm ơn huynh đệ. Nào ngờ người ta là một tiểu cô nương. Hèn gì cả lớp cười rộ cả lên. Hắn nhìn lên thấy cô nàng vừa ngồi vào chỗ, ngượng đỏ chín cả mặt tiếp tục cuối gầm mặt xuống bàn. - Yên lặng! Hôm nay chúng ta học về lịch sử. Ta sẽ kể chuyện xưa cho các ngươi nghe. Được chứ? Lê tiên sinh lớn tiếng át cả lớp. - Dạ vâng! Cả lớp đồng thanh hô to. Mắt bọn trẻ háo hức hẳn lên. Chúng thích nhất là được nghe sư phụ kể chuyện xưa. Trước giờ không chuyện gì là không ly kỳ không hấp dẫn cả. - Câu chuyện hôm nay kể về một Trạng nguyên tài ba của nhà Trần tên Mạc Đĩnh Chi. Ông ấy tuy lớn lên tướng mạo tuy xấu xí nhưng trí tuệ uyên bác, thông minh trác tuyệt. Xuất thân từ… Lê tiên sinh một hơi thao thao bất tuyệt về cuộc đời Mạc Đĩnh Chi. Mắt tụi trẻ xoe tròn chăm chú lắng nghe chốc chốc gật gù ra vẻ tán đồng khâm phục. Riêng Mạc Đăng Dung có suy nghĩ khác, hắn nhận ra câu chuyện của Lê sư phụ có một vài sai khác với câu chuyện của cha hắn kể, không phải sai khác mà chi tiết hơn rất nhiều. Ví như cha hắn kể Mạc thất tổ đi sứ thì được vua Nguyên phong làm Lưỡng quốc Trạng Nguyên, nhưng chỉ nói là bằng tài trí thông minh của Thất đại tổ, còn thông minh như thế nào thì ông không nói rõ. Còn Lê tiên sinh lại kể rằng năm đó đi sứ không chỉ riêng mình Đại Việt còn có Cao Ly, Nữ Chân, Ba Tư… Hôm đó các sứ thần cùng ra mắt Vua Nguyên. Nhân buổi ra mắt sứ thần các nước đều có lễ vật dân lên nhà vua, trong số các lễ vật đó có một cái quạt làm bằng lụa cực phẩm có họa tiết rất đẹp. Vua Nguyên cao hứng bắt các sứ thần đề thơ. Trong các sứ chỉ có sứ thần Cao Ly là nhanh ý nhất, chốc lát đã viết liến thoắng ra giấy trong khi các sứ thần khác vẫn đang còn chưa tìm ra tứ thơ. Đừng tưởng gã giỏi giang gì cho cam, chín phần cái quạt kia là lễ vật của gã, gã cũng đã chuẩn bị từ trước quạt trắng thì cần đề thơ, chuyện muôn thuở, gã chắc chắn khi nhận quạt vua Nguyên sẽ bắt các sứ thần đề thơ, nên đã chuẩn bị sẵn từ trước ý thơ mới đến với gã nhanh như vậy được. Gã đoan chắc lần này gã sẽ lấy uy trước các sứ thần khác. Nhưng "mưu sự tại nhân thành sự tại thiên", trong lúc gã hăng say liến thoắng trên giấy ý thơ của mình thì Mạc Đĩnh Chi nhà ta còn đang bí, tứ thơ đến thật là khó khăn. Thấy gã hăng say như vậy, ông liền nhìn theo quản bút đọc thấy hắn viết hai câu: "Nóng nực oi ả, thì như Y Doãn, Chu Công
Rét buốt lạnh lùng thì như Bá Di, Thúc Tề" (1) Với sự nhanh trí kì lạ, Mạc Đĩnh Chi lấy tứ thơ đó phát triển thành một bài thơ xuất sắc: Lưu kim thước thạch, thiên vị địa lô, nhĩ ư tư thì hề, Y Chu cự nho.
Bắc phong kỳ lương, vũ tuyết tái đồ, nhĩ ư tư thì hề, Di Tề ngã phu.
Y! dụng chi tắc hành, xả chi tắc tàng, duy ngã dữ nhĩ, hữu như thị phù. Dịch nghĩa:
Chảy vàng, tan đá, trời đất như lò, ngươi bấy giờ là Y Chu đại nho.
Gió bấc căm căm, mưa tuyết mịt mù, ngươi bấy giờ là Di Tề đói xo.
Ôi, được dùng thì làm, bỏ thì nằm co, chỉ ta cùng ngươi là thế ru (2) Ý thơ ngắn gọn mà sắc sảo, văn lại hay, hơn nữa là ông đi chậm mà về trước. Bài của ông xong trước tiên, vua Nguyên xem xong cứ gật gù khen mãi. Trước đó trong lần gặp mặt đầu tiên gã cũng đã kiểm chứng tài năng bác đại uyên thâm của ông. Lần đó gã kiêu ngạo ra uy với tên sứ thần nước Việt nhỏ bé phương Nam này bằng cách ra câu đối thể hiện uy phong. Vế trên của gã là: Nhật: hỏa; vân: yên; bạch đán thiêu tàn ngọc thỏ .(Dịch nghĩa: Mặt trời là lửa, mây là khói; ban ngày đốt cháy vầng trăng) Câu đối mang ý nghĩa Đại Nguyên hắn uy phong lẫm lẫm như mặt trời, nước việt bé nhỏ kia không cẩn thận ta "đốt cháy" khi nào không biết. Không ngờ tên này óc không những nhạy mà gan cũng lớn lắm dám đối lại: Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô. (Dịch nghĩa: Trăng là cung, sao là tên; chiều tối bắn rơi mặt trời). Bắn rơi mặt trời? đúng là gan không nhỏ a! Hôm nay thêm một lần kiểm chứng tài năng của Mạc Đĩnh Chi gã không khỏi trầm trồ thán phục. Trong một khắc có thể làm ra được bài thơ sắc sảo, ý thơ hùng hồn như vậy chỉ sợ Đại Nguyên ta hiện tại cũng không có mấy người. Gã âm trầm quan sát Mạc Đĩnh Chi. Tướng mạo người này tuy khó coi nhưng thần thái điềm tĩnh có hùng tài nhưng không kiêu ngạo thật là nhân tài hiếm có. Lại quan sát thấy ánh mắt các sứ thần nhìn hắn có vẻ căm tức lắm, bề ngoài có vẻ thán phục nhưng trong bụng nghĩ gì thì đều bộc lộ cả ra qua cái ánh mắt kia rồi. Gã nhếch mép cười "Các người ghét hắn? Được! Đã vậy ta thuận nước đẩy thuyền thôi. Hắn khoác tay đứng dậy, chúng thần liền khom mình lắng nghe. Hắn dõng dạc tuyên bố: - Sứ thần nước Việt hôm nay thể hiện rất tốt, trước văn võ bá quan cùng các sứ thần uy trấn quần hùng. Trẫm phong ngươi làm Trạng nguyên của Đại Nguyên Quốc. Ngươi đã là trạng nguyên của nước Việt xem ra vua nước Việt mắt cũng không mờ, vậy hôm nay ta ban cho ngươi 4 chữ: Lưỡng quốc trạng nguyên. Mang giấy bút ra đây! - Dạ! Tên thái giám nhanh nhẹn mang giấy bút nghiên mực bày ra. Vua Nguyên rồng bay phượng múa một chốc nhìn lại trang giấy gật gù khoát tay. - Ban thưởng - Khấu tạ bệ hạ! Mạc Đĩnh Chi khấu đầu nhận lễ. Các sứ thần nhìn ông 3 phần khâm phục 7 phần ganh ghét. Đặc biệt tên Cao Ly lùn kia ánh mắt hắn thật âm hiểm. Sau này, cũng vì 4 chữ Lưỡng quốc Trạng nguyên này, trong thời gian đi sứ ở đây, ông đã gặp không ít phiền toái với quần thần và tên Cao Ly kia, nhưng nhờ trí thông minh cùng với bản lĩnh kiên cường ông đều vượt qua hết. Người phương Bắc lúc đó ganh ghét tài năng của ông liền gièm pha cho rằng câu đối của ông đối đáp với vua Nguyên quá ngạo mạn và đồn đoán rằng sau này con cháu của ông sẽ làm việc phản nghịch thoán đoạt. - Xạ lạc kim ô! Hừ! Đời hắn không tạo phản hậu nhân cũng thoán đoạt! Gã sứ thần Cao Ly lẩm bẩm nhìn dáng dấp Mạc Đĩnh Chi vừa khuất sau cánh của ngọ môn.
Chú thích:
(1) Y Doãn, Chu công: những người được trọng dụng ở thời Nguyên
Bá Di, Thúc Tề: những người bị thất sủng.
(2) Muốn hiểu rõ ý thơ xin tìm hiểu thêm về Mạc Đĩnh Chi trên wikipedia (chưa đủ bài post link, cập nhật sau)
|