Xem bài viết đơn
  #1  
Old 06-07-2011, 11:27 PM
vudt vudt is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: Việt Nam
Bài gởi: 6
Thời gian online: 208
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Vương Chiêu Quân (Lý Bạch)

有所思

漢家秦地月,
流影照明妃。
一上玉關道,
天涯去不歸。
漢月還從東海出,
明妃西嫁無來日。
燕支長寒雪作花,
蛾眉憔悴沒胡沙。
生乏黃金枉圖畫,
死留青冢使人嗟。


Vương Chiêu Quân
Hán gia Tần địa nguyệt,
Lưu ảnh chiếu Minh Phi.
Nhất thướng Ngọc Quan đạo,
Thiên nhai khứ bất quy.
Hán nguyệt hoàn tòng Đông Hải xuất,
Minh Phi tây giá vô lai nhật.
Yên Chi trường hàn tuyết tác hoa,
Nga mi tiều tuỵ một Hồ sa.
Sinh phạp hoàng kim uổng đồ hoạ,
Tử lưu thanh trủng sử nhân ta

Nguồn: thivien.net
Tài sản của vudt

Chữ ký của vudt
Ngạo Du Thư Sinh
Trả Lời Với Trích Dẫn