Góp ý chút :
1. Theo tớ thì tốt nhất ko nên dịch từ tiếng Anh, bởi vì từ Tiếng Anh mà dịch ra thì nghĩa cách quá xa.
2. Dùng từ điển chỉ dành cho hai dạng người : dạng cực siêng và dạng đã thông thạo Hán Việt nhưng gặp một số từ quá khó.
Còn với ai mà muốn học dịch nhanh, hay nói đơn giản là muốn đọc được vietphase + HV thì tốt nhất cứ lấy những chương đã dịch rồi, đem so sánh với bản Hán Việt. Cứ đọc như vậy khoảng độ mấy chục tới trăm chương thì tự nhiên là biết dịch à.
Đương nhiên đây chỉ là kinh nghiệm cho những ai lười tra từ điển như tớ.
Thân
|