Xem bài viết đơn
  #3  
Old 23-10-2010, 09:02 PM
Lãng tử áo rách Lãng tử áo rách is offline
I'm a poor lonesome cow-boy
And a long far way from home
 
Tham gia: Oct 2010
Bài gởi: 92
Thời gian online: 0
Xu: 0
Thanks: 274
Thanked 332 Times in 73 Posts
Dưới đây là những bài viết của Dịch giả Trần Đình Hiến "mổ xẻ" hết sức thú vị về những "bịa đặt chết người" dưới góc độ lịch sử trong bộ tiểu thuyết nổi tiếng "Tam quốc diễn nghĩa".

Dịch giả Trần Đình Hiến là một dịch giả nổi tiếng về Văn học Trung Quốc (người dịch rất thành công các tác phẩm của Mạc Ngôn; và mới đây là Totem Sói), Trần Đình Hiến đã có những tìm hiểu sâu rộng về lịch sử, văn hóa Trung Hoa và trải qua nhiều năm trực tiếp sống, làm việc tại Trung Quốc.


Khi báo GĐ&XH đề nghị ông viết về những “bịa đặt chết người” về mặt lịch sử trong bộ tiểu thuyết nổi tiếng “Tam Quốc diễn nghĩa” (thực ra, tiểu thuyết được quyền hư cấu, nhưng khi đọc “Tam Quốc diễn nghĩa”, rất nhiều người đã tin những câu chuyện trong đó là sự thật lịch sử), ông đã hứng khởi nhận lời. Dưới đây là loạt bài viết của ông
Tài sản của Lãng tử áo rách

Trả Lời Với Trích Dẫn