Xem bài viết đơn
  #1  
Old 18-02-2011, 10:54 AM
noland's Avatar
noland noland is offline
Lâm Tam đệ nhị - Cực phẩm gia phu
Đệ nhất sợ con
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: Đà Nẵng
Bài gởi: 833
Thời gian online: 348319
Xu: 0
Thanks: 58
Thanked 12,513 Times in 464 Posts
Thư viện các bài thơ và điển cố, thành ngữ thường gặp khi dịch

Trong khi dịch một vài truyện như CPGĐ, DTTQ,v.v, miềng thấy rằng số lượng thơ và điển cố hay thành ngữ thường xuất hiện rất nhiều. Đôi khi để tìm được những nội dung đó cũng gặp rất nhiều khó khăn. Bởi vậy topic này được lập nên để anh em trong quá trình dịch gặp phải những bài thơ, điển cố thành ngữ nào hay thì vui lòng đóng góp tạo thành một thư viện để sau này khi cần có thể trích xuất mà đỡ tốn công tìm kiếm. Kể cả những cái mình chưa biết thì cũng post lên để mọi người cùng thảo luận. Rất mong nhận được sự giúp đỡ của mọi người.

Tks
Tài sản của noland

Chữ ký của noland
Lũng Ðào hoa, am hoa một mái,
Trong hoa am tự tại tiên hoa.
Tiên hoa trồng cội đào hoa,
Chiết cành ta lấy đổi ra rượu nồng.

Khi tỉnh rượu ung dung kề cận,
Uống say nằm ngủ khểnh dưới hoa.
Tỉnh say ngày lại ngày qua,
Hoa tươi hoa rụng la đà tháng năm .

Chốn ngựa xe chẳng cần luồn cúi,
Ước nguyền rằng chết với rượu hoa.
Bụi xe dấu ngựa cao xa,
Cành hoa chén rượu cùng ta duyên nghèo.

Đem phú quý so đo đạm bạc,
Một đất bằng một ngất trời xanh.
Ngựa xe đem sánh thanh bần,
Người toan bận rộn,ta phần thong dong.

Người cười ta cuồng ngông khờ khạo,
Ta cười người điên đảo ngược xuôi.
Ngũ lăng phần mộ san rồi,
Không hoa rượu cũng đồng thời ruộng sâu.
Trả Lời Với Trích Dẫn