02-02-2011, 03:33 PM
|
|
|
|
Tham gia: Jun 2010
Đến từ: Lên phường mà hỏi
Bài gởi: 2,486
Thời gian online: 2529590
Thanks: 1,027
Thanked 3,095 Times in 949 Posts
|
|
***Mở rộng: Chỉnh sửa file phụ đề.
- Đầu tiên là cách lấy phụ đề từ DVD: Chọn VobSub Configure từ start menu => all programs => VobSub. => mở open...
=> chọn Ifo and vob, for creating idx/sub ở files of type => chọn file ifo của đĩa DVD Thường là VTS_01_0 ở thư mục VIDEO_TS => open => chọn nơi để save file phụ đề. Mọi người chờ tương đối lâu:
Sau đó, mọi người lại mở SubResync từ start menu => all programs => VobSub. Ấn open... => chọn file vừa tạo, như vd của em là VTS_01_0.idx => open => chọn ngôn ngữ vd english => save as => chọn subripper(*.srt) => save. Nó sẽ hiện khung cửa sổ nhận dạng chữ, như ở đây ta đánh ].
Sau một lượt giúp máy đoán các kí tự phổ biến => nó sẽ tựu động chạy hết và tạo ra một file srt để cho vào textsub như phần trên đã nói. Thế là làm xong cái phụ đề của DVD.
- Chỉnh phụ đề không khớp: Ta có thể dùng SubTool:
Có 2 mục có thể sử dụng tốt cho ta là:
+ Change FrameRate (phải convert ra dạng microDVD trước bằng tab convert => chọn output format, framerate => nó sẽ tạo ra file có tên “filecu – MicroDVD.sub”) : Ví dụ file phụ đề down xuống là có tốc độ khung hình 23.976 (đọc thông tin ở website down) nhưng file phim của ta có tốc độ là 25 thì ta chọn Framerate (input file) là 23.976 và chọn 25 ở output framerate => ấn change framerate. (sau đó lại convert lại thành file subrip => ta được 1 file mới. “filecu – MicroDVD – 25fps – subrip.srt”)
+Synchronize: mọi người chỉnh về bên phải nếu phụ đề chậm quá và ngược lại nếu nhanh quá, đơn vị tính bằng giây => ấn synchronize => file “filecu – synchronized.srt”
- Sửa phụ đề: mọi người chỉ cần kéo thả phụ đề dạng *.srt vào SRTwiz.exe:
Nó sẽ sửa file đó và tạo backup ra 1 file tên “filecu.old”
+ Sửa file phụ đề Tiếng Việt. Đau ở chỗ nhiều phần mềm chỉnh sửa phụ đề ko hỗ trợ Tiếng Việt qua unicode. Ví dụ như subtool:
Nếu như mà phụ đề tiếng việt down ở Subscene.com bị lỗi như lệch thời gian, lệch framerate thì phải làm thế nào? Em cũng thử cả Subtitle Workshop (Phần mềm miễn phí hay nhất để chỉnh phụ đề) mà ko được. Sau một hồi mày mò, em đã tìm ra cách:
B1. Mở phụ đề bằng notepad. Ấn ctrl+a => ctrl+c => mở “công cụ...” của unikey bằng cách ấn ctrl+shift+F6:
Đánh dấu chuyển mã clipboard. Chọn Đích là unicode tổ hợp. Còn Nguồn thì chọn đúng với mã của file phụ đề. Ví dụ cần font .vnxxx thì là tcvn, vnixxx thì là vni, arial thì là unicode. => ấn chuyển mã. Vào notepad => ctrl+a => ctrl+v => save as. Trong đó chọn encoding là utf-8:
Sau đó sửa file với SRTwiz => lần này mọi người sẽ phải ngạc nhiên khi có thể mở file đã sửa với subtool. Sau khi sửa xong, mọi người lại mở file đã sửa với notepad => save as, trong đó encoding lần này là unicode. Vậy là phụ đề đã sẵn sàng để vào VirtualDub rồi.
|