Hai mươi phút sau, Remy bước từ bệnh viện ra đường trong ánh nắng sáng lòa của miền Địa Trung Hải. Nàng bất giác đi chậm lại và hít vào buồng phổi làn không khí thơm mát, để thay thế hơi thuốc men nặng mùi đầy lồng ngực của nàng từ mấy ngày nay.
Nàng quay lại định nói gì đó với Cole và suýt chút nữa thì va vào anh ta vì không ngờ anh ta đi sát sau lưng nàng đến thế. Bàn tay anh ta đưa lên để giữ cho nàng khỏi ngã trong khi mắt anh ta nhìn xuống và ngừng lại một phần giây ở môi nàng. Chừng đó đủ để ý nghĩa được anh ta hôn xẹt như một tia lửa, và đập tan cảm giác thoải mái của nàng đối với anh ta từ khi họ rời văn phòng bệnh viện. Nàng sửng sốt vì một ý nghĩ như vậy làm sao có thể hiện ra trong trí nàng, dù chỉ thoáng qua. Anh ta là anh nàng, lẽ ra nàng không nên để cho sự tra hỏi của viên thanh tra làm tăng thêm cảm giác đầu tiên của nàng đối với anh ta như là một người đàn ông khác.
- Xin lỗi – Nàng vội vàng nói, ý thức má nàng đang phừng nóng lên và cảm giác ngượng nghịu ít khi có của nàng.
- Không hề chi. Xe ở đằng kia – Anh ta khoát tay chỉ về phía chiếc xe Citroen màu xám bóng loáng đang đậu ở bãi xe khách.
Nàng bước nhanh nhẹn về phía ấy, lần này ý thức rõ rệt về bước chân của anh ta ở phía sau nàng. Khi đến chỗ xe đậu, anh ta bước qua mặt nàng, đặt valy đựng áo quần của nàng xuống rồi mở khóa cửa xe bên phía nàng ngồi.
Tránh không để cho anh ta đỡ, nàng vội vàng lách mình vào trong và ngồi lên nệm, chờ anh ta đóng cửa xe lại. Qua kính chiếu hậu, nàng theo dõi anh ta mở thùng xe, bỏ valy của nàng vào. Nhưng anh ta không đóng thùng xe lại liền, khi anh ta đóng nắp thùng xe lại, nàng để ý thấy anh ta đã cởi cái vest kiểu thể thao ra. Trong khi ngồi vào tay lái, anh ta với ra sau và đặt cái áo lên nệm ghế sau.
Tự nhiên nàng biết mặc áo sơmi anh ta thoải mái hơn, dù rằng anh ta không có vẻ ngượng nghịu khi mặc cái áo vest kiểu thể thao đắt tiền. Anh ta không luôn luôn mặc comple và thắt caravat, anh ta đã học cách mặc đồ vest thể thao, và mặc đẹp ra phết. Thế nhưng lạ thay, nàng không thể tưởng tượng được anh ta mặc gì khác ngoại trừ thứ vải tốt nhất ấy. Tại sao vậy?
- Sẵn sàng rồi chứ? – Anh ta day qua hỏi nàng.
Mặt anh ta có những nét sắc sảo, mạnh bạo và chắc chắn. Nàng không muốn để ý đến những bắp thịt dưới áo sơmi của anh ta thuộc loại rắn chắc, cuồn cuộn như dây thừng do làm việc mà có chứ không phải là loại nở tròn, hoàn hảo do tập luyện. Anh ta có vẻ ngoài chải chuốt và vẻ mặt tự tin của một viên giám đốc công ty thành công. Vậy thì tại sao nàng nghĩ rằng anh ta đã đấu tranh nhiều mới lên được địa vị tột đỉnh? Tại sao nàng có cảm tưởng rằng, mặc dầu đã thấy anh ta tỏ ra dịu dàng khi đưa ngón tay vuốt lên vầng trán nàng trước đó, anh ta vẫn có thể tỏ ra độc ác khi bị dồn ép? Làm sao nàng biết chắc rằng anh ta có thể chơi trò êm thấm như bây giờ, cũng như dữ dội? Và tại sao nàng có cảm giác về tính chất đàn ông mạnh mẽ như vậy trong con người của anh ta. Đáng lẽ nàng không nên, nhưng sự chật chội của chiếc xe hơi kiểu châu Âu nhỏ hẹp này làm nàng không thể cảm thấy khác. Mỗi hơi thở của nàng hít vào mùi nước hoa cologne thơm ngát của anh ta, và qua đuôi mắt, nàng không thể không nhìn thấy hai bàn tay rám nắng của anh ta trên tay lái, làm nàng nhớ lại khi cảm thấy chúng ở lưng nàng…
Nàng đột ngột cắt đứt dòng suy nghĩ, và bực tức vì nhịp tim của nàng đập không đều.
- Anh bao nhiêu tuổi? – Nàng nhìn thẳng về phía trước trong khi hỏi.
- 35 – Anh ta đáp, giọng lộ vẻ ngạc nhiên.
- Tôi bao nhiêu tuổi?
- 27.
Như thế có nghĩa anh ta là anh cả của nàng. Phải chăng đó là trường hợp suy tôn một kẻ anh hùng? Phải chăng nàng đã luôn luôn tôn thờ anh ta? Việc một người em gái để ý đến sự hấp dẫn của anh trai về mặt tình dục chắc không phải là không có. Dù sao nàng là một phụ nữ, và vì nàng không còn nhớ gì cả về quan hệ anh em giữa họ, thì sự phản ứng của nàng đối với anh ta như là của một người phụ nữ cũng là hợp lý thôi. Chỉ có cách giải thích như thế mới là hợp lý.
- Anh đã bảo thấy hình tôi trên báo – Nàng nhớ lại – Phải chăng, anh sang đây để tìm tôi?
- Không, tôi đến Marseilles hôm qua vì công việc. Công ty có văn phòng ở nước ngoài đặt tại đó – Anh ta giải thích – Frazier gọi điện thoại nói với tôi chuyện đó sáng nay.
Nàng cau mặt:
- Frazier là ai?
- Cha cô.
- Anh gọi ông ấy bằng tên à?
- Phải.
Anh ta rẽ xe vào đường phố chính.
- Còn tôi? – Nàng băn khoăn.
- Đôi khi.
- Frazier – Nàng lẩm bẩm để nghe thử thế nào, nhưng không gợi lên được hình ảnh nào cả, và nàng ngừng lại – Còn mẹ tôi tên gì?
- Sibylle.
Vẫn không có gì cả. Nàng ngửa đầu tựa lên lưng ghế và cố gắng thư giãn.
- Ít nhất tôi có một gia đình, dù tôi chẳng nhớ gì về họ hết. Có đôi lúc tôi đã tự hỏi mình có gia đình không? Tự hỏi có ai tìm tôi không? – Nàng lại cau mặt – Tại sao lâu vậy anh mới tìm được tôi?
- Không ai biết cô mất tích cho đến cách đây hai ngày, khi cô không trở về trên chuyến bay đã đăng ký. Thoạt đầu, họ tưởng cô lỡ chuyến bay đó và sẽ về chuyến sau. Khi không thấy cô về, họ tiếp xúc với tôi để hỏi xem có phải cô đã đổi chương trình và bay về cùng tôi trên chiếc máy bay phản lực của công ty hay không? Dĩ nhiên là không. Và cuộc tìm kiếm cô bắt đầu từ lúc đó – Anh ta ngừng lại, liếc nhìn nàng, môi nhếch lên như thể mỉm cười – Ngay sau đó, họ khám phá ra rằng áo quần và các túi xách của cô vẫn còn trong tủ áo ở phòng của cô trên du thuyền. Và Frazier nhận thức rằng, không phải là cô đi đâu đó một mình trong vài hôm như mọi người đều đoán vậy.
Không lấy gì làm lạ tại sao không có khách sạn nào nhận nàng là khách trọ của họ. Nàng đã ở trên một chiếc du thuyền. Nàng nói:
- Như vậy là từ đầu, tôi đến Nice cùng với cha mẹ tôi.
- Cô đến gặp họ tại đấy. Họ đã lênh đênh trên Địa Trung Hải được một tuần lễ. Rồi cô và hầu hết những người còn lại trong gia đình bay qua ở một vài hôm để dự ngày kỷ niệm lễ cưới thứ 35 của họ.
- Anh đã ở đây lúc đó à?
- Không, tôi ở New Orleans, cách gần nửa vòng trái đất.
- Đang làm việc? – Nàng đoán, để ý thấy lại vẻ người có động cơ thúc đẩy phải thành công ở anh ta – Anh làm việc suốt thời gian, phải không?
Anh ta nhìn lại nàng trong giây lát, rồi tập trung toàn bộ sự chú ý trở lại vào dòng xe cộ lưu thông trước mặt:
- Trước đây cô cũng bảo tôi như vậy.
Giọng anh ta không vui khiến nàng nghĩ rằng trong quá khứ nàng đã từng chỉ trích anh ta về điểm ấy. Nàng quyết định tốt hơn là không nên nói đến điểm ấy nữa, nhưng nó đưa đến một câu hỏi khác:
- Tôi làm việc gì? Hồi nãy anh nói tôi không dính líu gì vào công ty cả. Nhưng tôi không hình dung được tôi ở không.
- Cô có quan hệ mật thiết với viện bảo tàng của tiểu bang Louisiana. Với tư cách là chuyên gia, cô giúp họ chứng minh một số tặng vật của viện là đồ thật, đặc biệt là đồ sứ của Pháp thế kỷ XVII và XVIII, ngành chuyên môn đặc biệt của cô.
Nàng bỗng thấy lại trong trí não hình ảnh một chậu sứ cổ có những đóa hoa và thần ái tình vẽ xung quanh, tô điểm bằng kim nhũ trên một nền màu hồng đặc biệt. Nàng biết ngay đó là một món đồ sứ của hãng Sèvres thực hiện bằng màu hồng cánh sen. Có lẽ nàng không phải là chuyên gia nhưng biết rất rành về lĩnh vực ấy. Nàng biết cái đó cũng bằng một cách không giải thích được, giống như biết những cái khác.
Những điều anh ta nói với nàng về mục đích đầu tiên của nàng khi đến Nice, lý do gia đình nàng đã không thấy thiếu nàng, tất cả đều có vẻ hợp lý, có thể có, thậm chí có thể tin được. Thế nhưng có một điều gì đó không ổn. Trong tất cả các điểm đó, không điểm nào giải thích được tại sao nàng có cảm giác người ta đang cần nàng rất gấp ở nhà, đang có chuyện gì rắc rối.
Thở dài, nàng quay mặt nhìn qua kính xe, ngắm nhìn các tòa nhà cao tầng mà xe đang chạy vút qua. Đến một khúc quanh của đại lộ có vườn tược hai bên, nàng nhận ra họ đang ở trên đại lộ Flélix Paure, gần đến quảng trường Massena. Căng thẳng một chút, nàng ngồi thẳng lên cho thấy lại chỗ đó.
Rồi thì quảng trường hiện ra với các vòi nước cao ngất, nàng thấy qua một chỗ trống trong hàng cây có bóng mát và cây bách cao hình vua Đại hội hóa trang khổng lồ bằng giấy bồi từ trên cái ngai nhìn xuống. Nàng nhìn lướt qua các thân cây bên vỉa hè, phân vân không biết nàng đã va đầu vào cây nào. Đồng thời nàng không tránh được ý nghĩ rằng, quảng trường này yên tĩnh và đẹp đẽ xiết bao, với một số người đang đi dạo trên vỉa hè trồng cây.
Nàng để ý hơi chậm khi Cole ngừng xe lại ở một chỗ băng qua đường của người đi bộ. Một phụ nữ đang đi trước mặt họ và đẩy một xe chở trẻ nhỏ. Rồi Cole lại cài số cho xe chạy đi. Một lát sau, nàng ngạc nhiên thấy anh ta không rẽ ở ngã tư mà chạy thẳng vào đại lộ Verdun.
- Nếu anh rẽ vào con đường hồi nãy, anh đã có thể ra phi trường nhanh hơn, ít xe cộ hơn ở đây.
- Tôi biết – Anh ta nói và chạy chậm lại để rẽ vào đường đi dạo của người Anh, hai bên trồng những cây cọ.
- Vậy thì tại sao ta đi ngả này? – Nàng cau mày hỏi – Khi ở bệnh viện, tôi tưởng anh đã bảo chúng ta sẽ bay thẳng về New Orleans chứ.
- Đúng như thế. Ngay khi tôi giải quyết xong vấn đề giấy thông hành của cô.
- Vấn đề giấy thông hành của tôi?
- Cô chưa có. Hy vọng rằng nó đang chờ chúng ta ở khách sạn.
Mấy phút sau, anh đậu xe lại trước cửa khách sạn Negresco. Một người gác cửa đội mũ cắm lông chim, mặc áo choàng xanh viền đỏ, chân đi bốt cao bóng loáng bước tới mở cửa xe cho nàng. Cầm bàn tay mang găng của y, nàng để y đỡ ra khỏi xe rồi quay lại chờ Cole đang mặc lại áo vest, lớp vải len có sọc chéo sang trọng che giấu rất khéo nửa thân trên nở nang của anh ta. Nàng lơ đễnh quan sát hai gò má cao, chắc nịch dưới làn da rám nắng không một vết nhăn.
Nàng chắc chắn một cách kỳ lạ rằng, chức vụ Tổng giám đốc công ty Hàng hải của gia đình nàng không phải do chủ trương gia đình trị mà được giao phó cho anh ta. Do sự thạo việc, tích cực, khả năng lãnh đạo và chỉ huy của anh ta mà anh ta được bổ nhiệm vào chức vụ ấy. Bỗng nhiên, không phải cố gắng gì cả, nàng hình dung được anh ta mặc áo sơmi đứng ở bến tàu, trà trộn trong các phu khuân vác, cũng cứng rắn và mạnh bạo như bọn họ. Và cũng dễ dàng như vậy, nàng có thể hình dung ra anh ta đang điều khiển một buổi họp của hội đồng quản trị, được mọi người kính nể, dù là miễn cưỡng, vì khả năng kinh doanh khôn ngoan của anh ta. “Miễn cưỡng”, tại sao nàng nghĩ thế?
Nhưng nàng không có dịp để phân tích cảm tưởng thật rõ rệt ấy, vì bây giờ nàng đang đối mặt với anh ta, cặp mắt màu xám như đá xoáy vào mắt nàng như tìm tòi cái gì. Trong giây lát, không khí xung quanh như nổ lốp bốp vì sự căng thẳng xẹt lửa giữa hai người. Nàng cố đứng yên, tự hỏi anh ta đang nghĩ gì? Anh ta muốn gì?
Cảm giác ấy tan biến hoàn toàn như chưa hề có khi anh ta hỏi:
- Chúng ta vào trong chứ?
- Dĩ nhiên!
Nàng quay phắt lại và bước vào cửa, ý thức anh ta đang sải bước đi theo nàng một cách dễ dàng.
Vào bên trong, nàng đưa mắt nhìn quanh. Khách sạn Negresco trang trí lộng lẫy, điển hình của các khách sạn sang trọng như các cung điện của bờ biển Côte d’Azur, nhưng có một phong cách và một vẻ hào nhoáng của riêng nó. Nó chính thức được liệt vào di tích lịch sử, tuy Remy nghĩ rằng nó là biểu tượng cho sự tiêu thụ quá nhiều thì đúng hơn. Trong chiến tranh thế giới thứ II, nó được dùng làm bệnh viện và sau đó được phục chế một cách lộ liễu đối với con mắt không tinh tường. Mái hình bàn cầu bằng kính và phòng khách lát đá cẩm thạch giống như những trang sức lòe loẹt dù là đập mạnh vào sự chú ý, những chiếc chân đèn nhiều ngọn nặng một tấn làm bằng thủy tinh Baccarat chính hiệu, và các tấm thảm căng ở tường cũng là thứ Gobelin chính hiệu.
Bàn tay Cole đặt lên eo lưng nàng để đưa nàng đi đến quầy đăng ký, làm nàng không còn cảm giác nào khác. Nàng ý thức sâu sắc sự thèm khát đột ngột dâng lên trong toàn thân, thèm khát sự thân mật, thèm khát sờ mó vào người khác và được người khác sờ mó vào mình. Tại sao vậy? Đã lâu lắm nàng không có đàn ông hay sao? Đột nhiên nàng hỏi:
- Tôi có chồng không?
- Không – Anh ta đáp.
Nếu anh ta ngạc nhiên vì câu hỏi thì cũng không để lộ ra.
- Ly dị chồng?
- Không.
- Có bao giờ sắp sửa không?
- Sắp sửa làm gì? Lấy chồng hay li dị? – Lần đầu tiên anh ta tỏ ra hài hước.
- Lấy chồng mới phải chứ. Phải lấy chồng trước khi li dị.
- Tôi đoán rằng có – Anh ta đáp, và hình như tỏ vẻ xa cách nàng, mặt trở nên lầm lì – Cô đã có một lần hứa hôn.
- Chuyện gì xảy ra sau đó?
- Anh ta bị chết đuối trong một tai nạn ở hồ Pontchartrain.
Nàng bỗng cảm thấy buồn rầu ngang xương:
- Tên anh ta là gì?
- Nick Austin.
Cái tên đó có ý nghĩa gì với nàng không? Nàng không biết. Nàng chỉ có một cảm giác mơ hồ về một cái gì đó, một người.
- Anh không ưa anh ta?
- Tôi không biết anh ta!
Một lần nữa anh ta trả lời nhát gừng, như thể giận nàng đã đề cập đến vị hôn phu quá cố. Tại sao? Chắc chắn không phải vì ghen, phải không? Rồi nàng có một ý khác:
- Cole, anh có vợ không?
Anh ta liếc nhanh nàng trước khi trả lời, rồi đột ngột nhìn xuống:
- Không.
Sự nhẹ nhõm khi nghe trả lời như thế khiến nàng sửng sốt, và cả cảm giác muốn chiếm hữu anh ta trước đó một chút. Nàng đứng lại để anh ta bước tới quầy tiếp khách và nói chuyện với một người tiếp tân. Nàng còn đang bận suy nghĩ về cảm giác muốn độc chiếm anh ta, có thể coi như là ghen tuông.
Rồi anh ta trở lại, nói:
- Anh ta chưa mang giấy thông hành đến, nên tôi đã mướn một khu phòng nhiều gian. Tôi nghĩ có lẽ cô không muốn chờ ở tiền sảnh cho đến khi anh ta đến.
Nàng trân mình lại khi được giọng mỉa mai trong câu nói, hàm ý rằng có lẽ nàng coi việc ngồi chờ ở tiền sảnh là không xứng đáng với nàng. Nàng định cãi lại thì một người phục vụ đã bước tới khiến nàng nhịn thua, ít nhất là trong lúc này.
Nàng lẳng lặng lên thang máy, đi dọc theo hành lang và vào khu phòng có nhiều gian. Nàng đi tới cửa sổ phòng khách bày biện sang trọng và chờ cho người phục vụ làm xong việc giới thiệu các tiện nghi trong phòng với Cole. Cuối cùng nàng nghe tiếng chốt cửa đánh cách, chứng tỏ y đã ra ngoài, và nàng quay lại.
Cole không nhìn nàng, anh ta đóng cửa lại rồi nới lỏng caravat ra, cởi cúc cổ áo sơmi trong khi đi băng qua phòng đến bên máy điện thoại đặt trên chiếc bàn viết bằng gỗ mun.
- Tôi gọi caphe. Cô muốn gì không?
- Vâng, tôi muốn biết anh có ý gì khi nói như vậy ở dưới sảnh? Hay đó chỉ là câu chọc ghẹo của một người anh?
- Anh em? – Anh ta dừng lại, nhướng một chân mày lên – Tôi không phải là anh cô, Remy.
Miệng nàng há hốc ra, nàng không tránh được:
- Nhưng… khi ở bệnh viện, tôi đã tưởng – Nàng ngừng lại, cố nhớ đích xác ai đã nói, và nói gì.
- Tôi không phải là anh của cô, Remy – Anh ta lặp lại, miệng nhếch lên có vẻ tức cười và đểu giả.
- Vậy anh là ai?
- Đúng như tôi đã xưng tên, Cole Buchanan, tổng giám đốc công ty Hàng hải Crescent.
- Thanh tra Armand đã nói anh đưa tôi đưa tôi về nhà – Nàng nhớ ra – Nếu anh không phải là anh tôi, vậy anh ấy ở đâu?
- Gabe sắp đến khách sạn này bất cứ lúc nào, với giấy thông hành của cô.
- Vậy tôi là ai? Tên họ tôi là gì? Remy gì? – Nàng hỏi dồn, vừa bối rối vừa nóng giận lộ ra mặt.
- Remy Jardin.
Nàng nhớ nàng đã có cảm giác tội lỗi như thế nào khi tơ tưởng đến anh ta, nàng nổi nóng bước tới, xổ toẹt ngay vào mặt anh ta:
- Đồ lưu manh!
Nàng vung tay tát vào mặt anh ta một cái, nhưng nhanh như chớp anh ta chộp cườm tay nàng và nắm chặt cứng. Nàng tiếp:
- Tại sao anh không nói với tôi ở bệnh viện rằng anh không phải là anh của tôi?
Nàng cố giằng tay ra, nhưng không được.
- Tôi không hề nói tôi là anh cô. Nếu cô suy đoán như thế thì là vấn đề của cô, không phải của tôi.
- Anh đã để cho tôi nghĩ vậy – Nàng buộc tội.
- Tôi không có quyền gì trên ý nghĩ và kết luận của cô. Nếu có thì… - Anh ta bỏ lửng câu nói – Tôi không hề biết cô nghĩ rằng tôi là anh của cô, Remy ạ. Nếu có, có lẽ tôi cũng không nói cho cô biết là không phải. Cô biết tại sao không? Bởi vì dù mất trí nhớ hay không, cô vẫn có tình cảm gia đình rất nặng, có thể cô đã không chịu ra khỏi bệnh viện với một người lạ.
- Cứu cánh biện minh cho phương tiện, phải không?
Anh ta ngẩng phắt lên:
- Cô muốn nghĩ gì thì cứ việc, Remy. Xưa nay tính cô vẫn vậy.
Nhìn anh ta, nàng ý thức hai cổ tay đang bị anh ta nắm chặt cứng và nhớ lại khi hai bàn tay ấy áp vào nàng, kéo nàng vào lòng, cũng như cách chúng vuốt ve với một vẻ quen thuộc, ung dung trên người nàng, và cách anh ta gọi nàng bằng tên tục rất thoải mái. Hơn thế nữa, nàng nhớ lại cách phản ứng của con người nàng đối với anh ta. Nàng hỏi:
- Chúng ta có phải là tình nhân của nhau không?
Chậm theo kịp sự thay đổi tâm trạng của nàng, anh ta hạ hai bàn tay xuống, lơ đễnh vuốt ve bên trong cổ tay nàng, nơi bị ngón tay của anh ta bấm lún vào, và đáp:
- Phải.
- Đáng lẽ tôi phải đoán ra – nàng nói, rồi hỏi – Tại sao anh không nói với tôi trước?
- Cô không nhớ. Tôi nghĩ rằng nên để vậy tốt hơn.
- Tại sao? – Nàng hỏi và đoán ra ngay – Chúng ta đã cãi lộn, phải không?
- Có thể nói vậy – Anh ta có vẻ nói bớt đi nhiều.
- Về việc gì?
Phải chăng đó là sự rắc rối nàng đã có cảm giác đang xảy ra, lý do mà nàng có cảm giác thật khẩn cấp?
- Có quan trọng gì vì cô còn nhớ gì đâu.
Anh ta buông hai bàn tay nàng ra và băng qua phòng đến bên cửa sổ, một bàn tay bóp bóp vào thái dương, cử chỉ ấy nói lên sự căng thẳng trong đầu anh.
- Tôi yêu anh không, Cole?
Anh ta thở dài:
- Làm sao tôi trả lời được, Remy!
Nàng lặng thinh để thúc đẩy anh ta trả lời. Cuối cùng anh ta nói:
- Cô bảo rằng cô yêu tôi.
Nàng bước tới gần anh ta:
- Cole! – Nàng chờ cho anh ta nhìn nàng – Anh yêu tôi không?
Mắt anh ta nhìn chăm chăm vào nàng trong một lúc, tưởng chừng như dài vô tận. Rồi anh ta quàng tay sau lưng nàng và kéo nàng sát vào mình, trong khi miệng anh ta áp lên môi nàng để hôn thật sâu và thật nồng nàn, tuy có hơi mạnh một chút. Nàng có cảm giác quen thuộc là được anh ta ôm hôn không có gì sai trái, nhưng nàng không đoán trước được cả một loạt cảm giác mãnh liệt được khơi dậy sau đó.
Anh ta rời khỏi môi nàng, và khẽ lướt trên má nàng:
- Ngay từ buổi đầu mới gặp, cô đã làm tôi muốn lọt tim ra ngoài – Anh ta thì thầm bên tai nàng, trong tóc nàng.
- Đó là lúc nào? – Nàng nhắm mắt tận hưởng.
- Cách đây khoảng một năm, trong một buổi chiêu đãi do Frazier tổ chức ở Antoine’s nhân dịp tôi được cử vào hội đồng quản trị với chức vụ Tổng giám đốc mới của công ty.
Anh ta còn nhớ rõ lần đầu tiên thấy nàng. Trong lúc đó anh ta không để ý đến ai khách trong phòng ngoài nàng với gương mặt một nửa trong ánh sáng êm dịu, một nửa trong bóng tối mờ ảo, hai vai thẳng và duyên dáng. Chỉ sự hiện diện của nàng cũng đã đẹp và hấp dẫn mãnh liệt rồi. Frazier đã giới thiệu hai người với nhau, và anh ta đã cầm bàn tay nàng. Mùi hương của thân mình nàng gần gũi quá, khơi dậy sự chú ý của con người đàn ông nơi anh ta một cách vừa bần thần vừa bất đắc dĩ. Màu vàng trong đôi mắt của nàng nhìn như rực sáng cho mỗi mình anh ta, nhưng anh không đủ điên dại để tin như thế… ngay lúc đó.
- Và anh đã phải lòng tôi ngay chứ gì? – Nàng luồn mấy ngón tay vào mái tóc anh ta, như những móng vuốt của một con mèo, hai môi hé ra lướt nhẹ trên quai hàm của anh ta.
- Cô nói đùa à? Tôi đã thề không tới gần cô dưới ba thước – Anh ta nói. Lương tri cho anh ta biết đáng lẽ anh ta phải giữ lời thề đó.
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Cách đây khoảng sáu tháng, tôi tới gần cô dưới ba thước, và thế là bao nhiêu chuyện rắc rối xảy ra!
Anh ta nói thật. Rắc rối đã xảy ra gần như ngay từ lúc họ quen nhau, và không ngớt trầm trọng thêm. Nhưng chính những giây phút như thế này, khi anh ta ôm thân mình ấm áp và êm ái của nàng sát vào thân mình anh ta và nếm mùi vị bốc lửa ở môi nàng, anh ta gần như tin rằng những rắc rối ấy không đáng kể.
- À, đó là điều anh nói đầu tiên mà tôi tin! – Nàng nói lẩm bẩm và tìm đôi môi anh ta.
Đối với nàng, lần này không khác gì lần đầu bởi vì nàng không nhớ như thế nào. Nàng không nghi ngờ gì nữa, anh ta đã là tình nhân của nàng. Thân thể nàng quen anh ta, và tim nàng biết anh ta. Đây là người đàn ông mà nàng đã yêu.
Thế nhưng các cảm giác được anh ta yêu hoàn toàn mới mẻ. Nàng không thấy chán khi được hai bàn tay anh ta áp vào lưng, vừa nắn bóp vừa vuốt ve từ sống lưng xuống đến mông, khi nếm mùi vị chiếc hôn của anh ta trên môi nàng. Dưới bàn tay nàng, mảng lông ngực màu hạt dẻ sẫm, dày và rậm, êm nhưng hơi cứng, hơi cứng một chút như toàn bộ con người của anh ta.
Nàng cố tựa sát vào anh ta hơn, cong lưng lại, ưỡn người lên áp cả thân mình vào anh ta. Không thỏa mãn được, nàng cắn môi anh ta đến rớm máu, và khi nghe anh ta khẽ rên lên, nàng vội vàng hôn tới tấp lên chỗ ấy như xin lỗi, đồng thời đưa hai bàn tay xuống áp lên lồng ngực nở nang của anh ta. Nàng muốn vuốt ve từ lồng ngực ra đến hai đầu vai của anh ta, nhưng bàn tay bị vướng bởi cái áo vest và lớp vải của áo sơmi ngăn cách bàn tay nàng với làn da của anh ta bên dưới.
Nàng nôn nóng kéo giật cái nút caravat đã nới lỏng, nhưng bàn tay Cole thay vào chỗ bàn tay nàng kéo tuột cái caravat ra ngoài. Nàng đẩy tay vào cái áo vest, và anh ta ưỡn vai cho nó tuột ra. Trong khi đôi môi tiếp tục hôn nhau thèm thuồng, nàng loay hoay mở áo sơmi của anh ta, nhưng cúc áo thứ ba bị kẹt một sợi chỉ. Nắm cả hai vạt áo, nàng kéo banh thật mạnh và hàng cúc bung ra hết. Hai bàn tay nàng tự do rà qua rà lại trên lồng ngực của anh ta, dưới bàn tay nàng, những bắt thịt cuồn cuộn cứng ngắt màu sậm và trơn tru, nóng hổi như vải satin phủ trên thép, nóng lên dưới ánh mặt trời. Rồi nàng rời khỏi môi anh ta, áp miệng lên chỗ có mạch máu phập phồng ở cổ anh ta và cảm thấy anh ta rùng mình từ dưới lên trên.
- Một ngày nào đó, Remy – Tiếng nói khẽ của anh ta vang lên ở mái tóc nàng, khản đặc vì xúc động – Một ngày nào đó, cô sẽ phải đền cho mấy cái áo đã bị cô xé rách.
Nàng há miệng ra, rà lưỡi lên chỗ hai xương quai xanh của anh ta, nếm vị mặn và nóng của da thịt anh ta rồi nghiêng đầu, ngửa mặt lên:
- Bắt đền đi Cole – Nàng thì thầm, mắt sáng lên xoáy vào cặp mắt mờ đục của anh ta – Bắt đền tôi ngay bây giờ đi.
Nhận lời thách đố, anh ta kéo banh hai vạt áo vest của nàng và cởi tuột nó ra khỏi hai tay nàng đang tạm thời buông lỏng hai bên. Cũng nôn nóng như nàng, anh ta giật tung cái áo sơmi nữ của nàng làm các cúc áo bắn tung lên trời. Chưa bằng lòng, anh ta đẩy cái áo sơmi nữ ra khỏi mình nàng, kéo theo luôn hai dải buộc vai của cái bra, bất kể vải ren đắt tiền. Hai bàn tay anh ta liền áp lên hai vú của nàng, hai bầu vú nhỏ nhưng rất nhạy cảm.
Nàng khẽ rên lên vì cảm giác thích thú vừa dâng tràn khắp toàn thân nàng, nhưng miệng của anh ta đã áp lên miệng nàng làm tắt tiếng rên rỉ. Nàng ôm choàng lấy cổ của anh ta và kéo anh ta xuống sát hơn, hở môi ra để mời mọc. Hai bàn tay anh ta vuốt xuống ngực nàng, và nàng ưỡn mình lên áp ngực nàng vào thành ngực chắc nịch của anh ta, như cần cảm thấy hơi nóng của da thịt anh ta truyền qua da thịt nàng.
Nàng thèm muốn anh ta, thèm muốn toàn thể con người anh ta một cách dữ dội làm nàng hoàn toàn sửng sốt. Sao nàng có thể say mê đến độ bùng nổ ra như thế này? Sự thèm muốn anh ta đã có từ lâu ngay dưới làn da. Và bây giờ nó nổ bùng ra, làm nàng vừa hết sức mạnh mẽ mà cũng vừa yếu đuối vô cùng.
Hai bàn tay anh ta ôm chặt ngang hông nàng và nâng bổng nàng lên một cách nhẹ nhàng. Một cánh tay cứng như thép quàng ngang dưới hai mông nàng, ôm sát nàng và mình anh ta khiến hai chân nàng nhấc lên khỏi mặt đất. Miệng vẫn còn dính vào nhau, anh ta ẵm nàng đi theo cách đó vào phòng ngủ. Remy không biết, mà cũng không cần biết vào phòng ngủ nào, và trên đường đi nàng giẫy chân cho hai chiếc giày tuột ra.
Anh ta dừng lại ở cách giường ngủ một chút, để thân mình nàng tuột xuống trên ngực anh ta cho đến khi chân nàng chấm đất. Hai bàn tay anh ta liền sờ ngay lên lưng quần xốp của nàng tìm cái khóa kéo. Bị lây sự hấp dẫn của anh ta, nàng vội vàng cởi luôn áo quần của anh ta ra.
Sau mấy phút, áo quần của hai người đã dồn thành đống trên sàn nhà. Họ nằm khỏa thân bên nhau. Cuối cùng nàng có thì giờ để khám phá thỏa thích. Chống một tay, nàng rời môi khỏi môi anh ta, nhìn lướt qua cằm rồi ngắm nghía lồng ngực và hai vai của anh ta. Các bắp thịt nở nang cân đối lôi kéo nàng sờ vào chúng. Nàng áp môi lên bắp thịt ở vai và trượt lên tới đốt sống ở cổ, rồi đưa xuống chỗ lõm ở dưới cổ. Trong khi đó ý thức bàn tay anh ta đang ve vuốt ở lưng và sườn nàng, vừa vuốt ve, vừa cù, vừa kích thích, vừa khuyến khích nàng. Nàng đưa miệng xuống thấp hơn, khẽ rà lên lồng ngực của anh ta. Nàng nghe có tiếng rì rầm tán thành từ trong ngực của anh ta phát ra, và mỉm cười. Nàng vuốt bàn tay xuống thấp hơn, ngang trên da bụng của anh ta làm các thớ thịt ở đấy căng lên, và nàng vuốt nữa làm anh ta rên lên một tiếng khe khẽ.
- Không! – Anh ta nói sát bên môi nàng, và cắn khẽ vào môi dưới của nàng – Tôi xa cô quá lâu rồi, Remy. Và mẹ kiếp, tôi không chịu để cho cuộc chơi này chấm dứt trước khi bắt đầu.
Anh ta lại ngậm môi dưới của nàng và cắn mạnh. Nàng rên lên vì vừa nhột vừa thích. Rồi anh ta hôn nàng thật lâu, thật mạnh khơi dậy trong nàng những cảm giác mà nàng chưa từng biết là có trên đời. Người nàng mềm nhũn ra bên trong và nàng ý thức rõ, trong khi anh ta hôn hít khắp người nàng rồi dừng lại khẽ cắn vào *** tai của nàng. Khi anh ta cắn từng cái khe khẽ xuống đến cổ nàng, người nàng ớn lạnh thích thú vô cùng. Hai tay anh ta vẫn ghìm nàng xuống giường, nhưng nàng đồng ý chịu nằm yên. Khi miệng của anh ta đặt lên ngực nàng, một cảm giác cuồn cuộn nổi lên bắt đầu từ chỗ sâu kín nhất trong bụng nàng, làm nàng rên lên vì đau, và cuối cùng nhận ra nàng nhận ra anh ta đang làm lại với nàng tất cả những gì nàng đã vừa làm với anh ta trước đó. Cảm giác đó thật tuyệt vời. Tuyệt vời!
Nàng lại nảy người lên mời mọc. Anh ta lại tiếp và nàng rên lên một cách thỏa mãn. Cole liếc thấy đầu nàng lăn qua lăn lại trên gối, hai mắt nhắm nghiền, môi mở ra. Cuối cùng anh ta không chịu được nữa, anh ta phải sờ lên người nàng. Anh ta buông một cổ tay của nàng ra và đưa một bàn tay vuốt ve người nàng.
Nàng bé nhỏ và thanh mảnh, nhưng rất cân đối. Ngực và hông đều đẹp, hai vú tròn mà nhỏ. Nhưng anh ta biết trong thân hình đẹp đẽ ấy có một sức mạnh và quyền lực đáng gờm. Không hẳn là sức mạnh thể chất mà là một sức mạnh tinh thần có nguồn gốc ở một ý chí cương cường và bất khuất, để sống đúng như nàng muốn. Và quyền lực ở nàng, nàng có đủ quyền lực làm anh ta thèm khát, làm anh ta đau đớn, làm anh ta dễ bị tấn công.
Nhưng anh ta không thèm quan tâm đến trong khi đùa giỡn với đôi nhũ hoa của nàng, và lắng nghe nàng thở dài, sụt sịt rên rỉ, biểu lộ đời sống tình dục ở bên trong. Trong khi anh ta vuốt ngược tay lên trên đùi nàng, và áp tay lên mông nàng, nàng rùng mình.
- Làm sao tôi đã không còn nhớ những cảm giác như thế này? – Nàng thì thầm – Làm sao quên được hả Cole?
Anh không biết trả lời sao, nhưng trườn lên áp miệng vào khóe môi nàng, anh ta nói:
- Có can gì, bây giờ có can gì nữa đâu?
- Không – Nàng rên lên và quay qua nói sát miệng anh ta – Yêu em đi, Cole!
Anh ta hôn nàng và nàng không nằm yên dưới anh ta, mà tay, chân, môi, cả thân mình rục rịch đòi hỏi. Anh ta biết rằng nàng không hiểu có một sự khẩn cấp đang thúc đẩy cả hai người. Nàng không biết lần này có thể là lần cuối cùng họ ở bên nhau. Nhưng anh ta biết trong lúc này và ở nơi này, nàng thuộc về anh ta và anh ta thuộc về nàng trọn vẹn. Chỉ có điều đó là chắc chắn. Không đầy đủ, nhưng anh ta chỉ có được thế, và anh ta nắm lấy cơ hội đó.
Nàng thở ra gọi tên anh, rồi cắn vào vai anh.
- Đừng bắt em phải chờ nữa, Cole. Yêu em bây giờ đi!
Anh ta không thể cưỡng lại, bây giờ thì không. Anh ta thấy nàng rùng mình khi nằm lên người nàng. Nàng vừa thở vừa gọi tên anh khi anh đi vào trong nàng. Không còn gì nữa, anh ta chỉ có thể cảm giác hai hông nàng lôi kéo anh ta cùng lúc với anh lôi kéo nàng. Sức ép gia tăng dần như một cơn giông mùa hè đang chuẩn bị đổ sập xuống, với chớp, với gió và hơi nóng. Rồi thì nó sập xuống trên đầu họ, và sự giải thoát đến như một dòng thác làm cho cả hai rã rời và ôm chặt nhau nằm im.
Nằm gối lên cánh tay của anh ta, Remy nép sát thêm vào và cọ má lên ngực anh ta. Nàng lấy làm lạ vì có cảm giác phân đôi, nửa vô cùng mãn nguyện, và nửa náo nức một cách lạ lùng. Nàng ngửa đầu lên để nhìn Cole, và không nhịn được, nàng đưa tay lên sờ nhẹ vào quai hàm của anh ta:
- Có luôn luôn như vậy không, giữa hai ta?
- Không phải luôn luôn như vậy – Anh ta mỉm cười rã rượi với nàng – Đôi khi còn hơn thế.
Giả vờ không tin, nàng đáp:
- Không thể có được.
Anh ta cầm bàn tay nàng, áp các ngón tay lên môi, cặp mắt màu xám ánh lên một nét tinh nghịch:
- Có lẽ em đúng.
Câu đáp của anh làm nàng bật cười, vì lời thú nhận ấy ngược lên kiểu khoe khoang bản lĩnh của đàn ông mà nàng trông đợi được nghe.
- Anh làm em ngạc nhiên.
Vẻ mặt của anh trở nên nghiêm túc hơn:
- Em hãy cố gắng đừng quên cái đó.
Một phút im lặng, hai người nằm yên không nhúc nhích, rồi Cole nói:
- Tốt hơn, ta nên dậy đi thôi, Remy.
Nàng khẽ kêu lên phản đối:
- Chưa. Em đang thoải mái quá chừng.
Tay anh ta siết chặt quanh mình nàng, như mặc nhiên đồng ý nằm yên bên nhau một lúc nữa. Nàng nhắm mắt hít vào mùi hăng hắc, dư hương cuộc ái ân của họ vẫn còn thoang thoảng trong không khí. Nàng ước chi có thể níu kéo giây phút này lại, không bao giờ nhúc nhích nữa, không bao giờ phải nhớ lại nữa. Ý nghĩ sau chót khiến nàng cau mặt. Tại sao nàng không muốn nhớ lại?
Nàng căng thẳng, vì một ý nghĩ thoáng qua đầu óc. Ý nghĩ ấy liên quan đến Cole. Nàng chắc chắn như thế, cũng bằng một cách lạ kỳ như khi nàng biết chắc chắn họ đã là tình nhân, tuy không nhớ được thực sự phần nào của cuộc tình ấy. Nàng nằm yên, cố nhớ lại cái gì có thể nhớ được về anh ta, cố biến cái cảm nghĩ lờ mờ thành một kỷ niệm. Nhưng không được, nàng đã quên hết.
Thở dài thất vọng, nàng bỗng trở nên bồn chồn, không còn mãn nguyện như trước:
- Em nghĩ, chúng ta nên…
Nàng bắt đầu ngồi dậy thì bàn tay anh ta để ở hông nàng tuột xuống giường. Nàng quay lại thấy anh ta đã ngủ say.
Mỉm cười, nàng đặt bàn tay lên vai anh ta định đánh thức, nhưng dừng tay lại khi nhìn thấy các đường nét trên khuôn mặt đàn ông cứng cỏi của anh ta đang yên tĩnh trong giấc ngủ, vô tư lự. Nghĩ rằng để anh ta ngủ thêm một chút nữa cũng không hại gì, nàng rút bàn tay lại và lặng lẽ bước xuống giường.
Nàng lặng lẽ đi vào buồng tắm và đóng cửa lại. Nàng vặn bông sen tắm nhanh, rồi mặc vào cái áo choàng của khách sạn để sẵn, và vuốt tóc bằng hai bàn tay cho ráo nước. Nàng cẩn thận mở hé cửa và nhìn ra ngoài. Cole đang nguyên tư thế cũ.
Nàng bước êm qua đống áo quần trên sàn và bắt đầu lượm lên, nhớ lại sự hấp tấp của họ khi cởi đồ. Chọn riêng ra, nàng xếp lại một bên “của anh ta”, một bên “của nàng”, rồi đi vào phòng khách để thu thập cho đủ.
Khi nhìn thấy máy điện thoại trên bàn viết, nàng do dự và liếc về phía phòng ngủ. Bốc đồng, nàng nhấc máy gọi mang cà phê lên phòng như Cole đã muốn khi họ vừa mới đến. Nàng hài lòng về mình, vì biết rằng khi thức dậy, nàng có thể bưng cà phê vào giường cho anh ta uống. Nàng thích chiều chuộng anh ta một chút.
Nàng thong thả lượm các áo quần trên sàn phòng khách và đem vào phòng ngủ. Nàng sắp đồ của Cole vào chồng áo quần của anh ta, rồi đem chồng của nàng vào phòng ngủ bên kia, trong đó người phục vụ đã để vali của nàng. Nàng mở cái vali lớn ra, và bắt đầu lựa áo quần để mặc.
Tiếng chuông ở cửa phòng ngoài cùng reo lên làm nàng ngừng tay. Nàng giật mình quay lại, vì không chờ đợi người bồi phòng mang cà phê lên nhanh như vậy. Nàng vội chạy chân không ra cửa để chuông khỏi reo lần thứ hai làm cho Cole thức dậy. Nàng mở khóa một tay, và tay kia kéo cánh cửa mở toang ra.
Một người đàn ông bận âu phục màu xanh hải quân đang đứng bên ngoài cửa, cái áo mưa màu xám ở một tay, và tay kia xách một cái cặp da đen mỏng. Vẻ mặt lo ngại căng thẳng của anh ta đổi thành nhẹ nhõm:
- Remy, chính là em. Cảm ơn chúa.
Anh ta thốt lên câu nói nhiệt tình ấy, và bước vào phòng đặt gấp cái cặp xuống sàn nhà, quăng cái áo choàng lên đấy và không hề rời mắt khỏi nàng.
Nàng nhìn sững anh ta, thì một hình ảnh khác của khuôn mặt ấy vụt hiện ra trong trí nàng: một hình ảnh có nụ cười vui vẻ, hai mắt màu nâu nheo lại ở đuôi, một lọn tóc nâu màu thuốc lá xõa xuống trán.
- Gabe!
Nàng nhận ra anh nàng và những mẩu hồi ức về thời thơ ấu bắt đầu trở lại với nàng, hồi ức về Gabe đẩy nàng ngồi trên cái đu cũ bằng dây thừng, cưỡi ngựa chạy đua với ngựa của nàng, cố chọc ghẹo nàng không thương tiếc khi nàng hẹn hò với bạn trai đi chơi lần đầu tiên. Gabe, luôn luôn cười, luôn luôn bồn chồn, luôn luôn vô tư lự. Không còn ánh tinh nghịch trong đôi mắt màu nâu của người anh đã già dặn hơn nhiều đang đứng trước mặt nàng, nhưng nụ cười luôn luôn sẵn sàng đang nở to, nói lên sự vui mừng và nhẹ nhõm. Khi anh ta dang hai tay ra với nàng, Remy bước thẳng tới và hai anh em ôm nhau hôn.
- Em không tin được có chuyện này – Nàng nói, trong khi anh ta ôm nàng đưa qua lại một lúc, rồi đẩy nàng ra xa nhìn chằm chặp vào mặt nàng.
- Lẽ ra anh đã đến đây sớm hơn, nhưng Cole đã lấy chiếc máy bay phản lực của công ty đi Marseilles, làm anh phải đáp máy bay thương mại. Rồi bị trục trặc máy móc nên trễ, và… - Anh ta ngưng lại, thở phào vui vẻ – Em không tưởng được anh mừng như thế nào khi thấy là em, Remy. Đừng bao giờ biến đi mất như vậy nữa nhé. Anh tưởng rằng gia đình chúng ta sắp sửa lục lọi khắp thế giới để tìm em.
- Em cũng không muốn trải qua chuyện như thế nữa.
- Khi anh thấy bức hình, anh chắc chắn là em. Chắc em cũng nhận thấy đó là bức hình tệ nhất mà em từng chụp. Anh muốn nói, đầu quấn băng, mặt bầm… chuyện gì đã xảy ra thế?
- Em không biết. À, em phải nói lại, em không nhớ.
- Vậy là chuyện em mất trí nhớ hoàn toàn… có thật? - Vẻ mặt anh ta trở nên nghiêm túc, gần như ảm đạm. Anh ta bỗng trở thành một con người khác, không còn là anh chàng Gabe trẻ trung, tươi cười mà nàng đã biết – Em không nhớ gì hết cả sao?
- Không. Chỉ nhớ anh. Thật sự mà nói, anh là cái đầu tiên em nhớ – Nàng ngừng nói và cảm hai bàn tay người anh, ý thức rõ sự liên hệ mật thiết giữa nàng và anh ta, rồi ngước lên quan sát bộ mặt khác trước, già hơn của anh nàng – Tuy nhiên, anh đã thay đổi không còn giống hình ảnh Gabe trong ký ức của em. Anh không còn là người anh hay chọc ghẹo,hay cười, hay tinh nghịch. Anh đã lớn lên và trở thành một người lớn đầy trách nhiệm – Mỉm cười, nàng đưa tay lên giật ve áo của anh ta một cái – Thậm chí anh còn tỏ ra bảo thủ hơn em.
- Nhưng kiểu này là kiểu mà các luật sư ăn diện đang mặc đấy – Anh ta mỉm cười đáp.
- Anh là một luật sư?
- Sau nghề diễn viên điện ảnh, thì đó là một nghề tốt nhất.
Nàng bật cười:
- Trước đây anh luôn luôn thích nghề đó – Và bỗng nhớ lại – Lãnh vực của anh là luật hàng hải.
- Với gia đình hoạt động trong ngành tàu thủy, anh còn sự lựa chọn nào khác? – Anh ta ngưng một lát, có vẻ bình tĩnh hơn – Cả nhà lo lắng cho em quá chừng, Remy. Anh và ba gần như tin rằng em đã bị bắt cóc hay ám át hay bị một chuyện gì cũng khủng khiếp như vậy.
- Em ước chi nhớ lại được ba…
Nàng cau mặt vì không một hình ảnh, một xúc động, một cảm tưởng gì được khơi dậy khi ba nàng được đề cập tới.
- Có lẽ khi gặp lại ba… - Nàng cố bỏ qua và nhún vai – Uổng qua ba không đi cùng anh.
- Ba muốn đi, nhưng không đi được.
- Tại sao? – Nàng lại có cảm giác có gì rắc rối nên căng thẳng – Có chuyện gì xảy ra cho ba chăng? Ba bị ốm à?
- Không, chỉ là không nên trong lúc này mà thôi. Ngoài ra… - Anh ta mỉm cười, như để che lấp giây lát do dự đó, và choàng một tay quanh vai nàng - Em đã có người anh luật sư của em ở đây, và anh sẽ có ích nhiều hơn ba, nếu chúng ta gặp khó khăn gì với hải quan hay sở di trú. Nhân thể cho anh hỏi, Cole đâu?
- Ngủ…
- Ngay đây… - Cole đứng ở khung cửa vào phòng ngủ, điềm tĩnh nhét đuôi chiếc áo sơ mi mới toanh vào lưng quần – Tôi thấy anh đến nơi đến chốn, Gabe.
- Phải, cuối cùng cũng đến được.
Mặc dầu Gabe mỉm cười với Cole, nàng linh cảm thấy thái độ của người anh đã thay đổi một chút xíu, như thể dè dặt hơn. Tại sao? Anh ta không ưa Cole hay sao? Hay chỉ vì anh ta ngạc nhiên thấy Cole đứng ở đấy?
- Nhân thể, cám ơn anh đã đón Remy ở bệnh viện – Gabe nói thêm.
Remy thấy câu ấy như là nói thêm sau khi suy nghĩ lại, do phép lịch sự chứ không phải do sự biết ơn chân thành. Và cảm tưởng ấy tăng cường cảm nghĩ đầu tiên của nàng là anh nàng không coi trọng Cole lắm. Thế nhưng nàng không tìm được ở người anh dấu hiệu gì chống đối Cole, chỉ có sự dè chừng.
Cole nhìn anh ta với một ánh mắt mà Remy chỉ có thể mô tả là đầy mỉa mai, trong khi cái nút tay áo.
- Khỏi cần phải cám ơn, Gabe – Và nói tiếp liền - Xin lỗi hai người, tôi phải ra mặc áo vest và coi xem có thể tập họp phi hành đoàn để chúng ta bay trở về New Orleans.
Ngay sau khi Cole đã ra đi, Remy quay lại hỏi Gabe với vẻ tò mò:
- Anh không ưa anh ta, phải không?
Gabe tránh ánh mắt nàng, và đưa hai tay lên trời:
- Em không thể biết chứng mất trí nhớ của em làm em tưởng tượng ra nhiều chuyện – Anh ta ngừng nói, và nhìn lại vào mắt nàng – Em chưa nói với anh em nhớ về Cole đến mức nào… nếu có. Nhưng trước đây hai người có vẻ thân nhau lắm trong một thời gian lâu.
- Em biết được chừng đó – Nàng mỉm cười, phần lớn vì nhớ đến những giây phút cực kỳ thỏa mãn vừa có với Cole.
- Em không biết anh đã nhẹ nhõm như thế nào khi cuối cùng em đã cắt đứt với Cole.
- Chúng tôi đã cắt đứt? – Nàng đã không có được cảm tưởng ấy ở Cole.
- Anh ta đã không nói với em chuyện đó, phải không? – Gabe nói, giọng rõ ràng buộc tội.
- Em biết rằng em và anh ấy đã cãi nhau – Nàng cẩn thận nói.
Gabe lắc đầu với vẻ ghê tởm, miệng mím lại:
- Anh luôn biết con người đó không hề thắc mắc lương tâm, đó là lý do tại sao anh ngạc nhiên vì anh ta lợi dụng sự mất trí nhớ của em!
Khi Gabe nhìn nàng, Remy ngó lảng đi chỗ khác, trong lòng kháng cự lại, và hờn giận vì câu nói có hàm ý của anh ta. Cách đó không tới hai mươi phút, nàng đã tin nàng còn yêu Cole. Những sự xúc động, những cảm giác ấy đã có thật, nàng không có gì thắc mắc. Nhưng có thể nào chúng đã đặt vào một đối tượng sai lầm như Gabe hàm ý? Phải chăng Cole đã cố ý lừa dối nàng? Hay là, ít nhất anh ta đã nói với nàng chỉ một nửa sự thật? Nhưng tại sao?
- Tại sao chúng tôi đã cắt đứt với nhau?
- Em chưa hề cho biết lý do, ít ra là với anh. Và anh đã không bao giờ hỏi. Anh nghĩ rằng nếu em muốn nói, em đã nói với anh. Nhưng anh biết chắc về phần em, đó là cuối cùng em đã chấm dứt với anh ta.
- Cole có chấp nhận vậy không?
- Không.
Câu trả lời của Gabe xác nhận điều nàng đã đoán được – Cole muốn chiếm lại nàng. Đó là lý do tại sao anh ta đã làm tình quá nhanh với nàng khi thấy nàng tỏ ra muốn… phải chăng anh ta đã hy vọng cái đó là sự bắt đầu làm hòa giữa hai người? Nàng muốn thế không? Làm sao nàng biết được, khi thậm chí nàng không nhớ được họ đã cắt đứt cuộc tình với nhau như thế nào? Hiển nhiên nàng đã không ngừng yêu anh ta, điều đó có nghĩa là anh ta ắt hẳn đã nói hay làm một điều gì mà nàng cho là không thể tha thứ được. Nhưng điều gì? Và phải chăng điều ấy có dính dáng đến cái cảm giác là nàng phải khẩn cấp về ngay New Orleans vì đó là một vấn đề có tính cách quyết định?
- Nói thật với em, Remy, anh chưa bao giờ đồng ý việc em quan hệ với anh ta. Em có thể gọi cái đó là bản năng bảo vệ của một người anh muốn em gái mình có được người tốt nhất. Và biết rằng Cole Buchanan không phải là người xứng đáng với em. Anh đã luôn luôn nghĩ rằng cuối cùng em sẽ hối tiếc việc đó. Và em cứ tin lời anh, không sung sướng chút nào khi biết rằng anh đã nhận xét đúng về anh ta ngay từ đầu.
- Anh nói thế là nghĩa gì? Anh nhận xét đúng về anh ta như thế nào?
Gabe ngoảnh mặt đi, có vẻ lúng túng, vì các câu hỏi của nàng, và bước tới bên của sổ, cởi nút áo vest, mở vạt áo ra, và đặt hai tay lên hông:
- Anh ước chi em có thể tự mình nhớ lại. Anh không muốn là người nói lại những chuyện đó, nhưng mà anh đoán rằng phải có người nói cho em biết – Anh ta nhìn trừng trừng ra ngoài cửa sổ – Anh chàng ấy không có những giá trị, những nguyên tắc giống như em có. Anh ta là sản phẩm của một quá khứ hoàn toàn khác, một môi trường khác hẳn. Đúng, anh ta đã sinh ra và lớn lên ở New Orleans cũng như chúng ta, nhưng ở bờ sông bên kia, ở khu Algiers.
Remy lơ đễnh gật đầu, nhớ lại khu Algiers nghèo khổ tuyệt vọng và đầy tội phạm ở bờ sông bên kia đối diện với khu phố người Pháp. Sự tương phản rõ rệt không thể chối cãi giữa khu Algiers với các nhà loang lổ, các sân mọc đầy bụi rậm và khu Garden với những dinh thự có những hàng cột lớn ở mặt tiền được xây dựng từ thời trước chiến tranh, các vườn tược sum xuê, xanh um, và các đường phố có trồng cây hai bên.
- Và người ta không thể lớn lên trong một khu phố như Algiers mà không mang theo trong mình một phần sự cứng cỏi, tàn nhẫn của nó – Gabe nói tiếp.
Cau mặt, nàng nhớ lại cảm tưởng của chính nàng rằng Cole có cả hai nét ấy đến một mức độ nào đó, nhưng nàng đã không coi đó là điểm để trách cứ anh ta, như Gabe hàm ý. Và ngay cả câu chuyện nói về các giá trị và các nguyên tắc khác nhau giữa Cole và Gabe, nàng cũng có thể bị chỉ trích.
- Anh không tin cậy anh ta, phải không?
Gabe ngần ngừ rồi nhìn vào mắt nàng:
- Không, anh không tin cậy.
- Nhưng anh ta là tổng giám đốc của công ty. Nếu đó là ý kiến của anh về anh ta, thì tại sao…
- Em nghe đây – Gabe quay lại và đưa một bàn tay lên để bảo nàng im lặng – Vào lúc đó, chúng ta đã coi anh ta là người xứng đáng nhất để giữ chức vụ ấy. Anh ta giàu kinh nghiệm, có năng lực và nổi tiếng là người có khả năng cải thiện tình trạng các công ty hàng hải đang bị khó khăn. Còn về những chuyện chúng ta đã nghe nói về phương pháp anh ta dùng đôi khi không được chính thống lắm, không có gì bất hợp pháp, ít nhất không có gì đã có bằng chứng, chúng ta đã gạt bỏ, và cho rằng đó những đối thủ cạnh tranh với anh ta tung ra. Dù sao, mọi người khi được chúng ta hỏi ý kiến đã đề bạt Cole Buchanan như là ứng cử viên xứng đáng với chức vụ ấy. một người mà tên được đề nghị nhiều lần, thì chúng ta tuyển dụng họ thôi.
- Và bây giờ anh nghĩ rằng anh ta làm một chuyện gì sai trái?
Hình như Gabe giật mình vì câu nói của nàng, nửa suy đoán, nửa giả sử, giật mình và hơi chút lo ngại, như thể anh ta đã nói nhiều hơn là có ý định.
- Đến đây chúng ta đã nói ra ngoài đề. Chúng ta vừa đang nói về em, và lý do tại sao anh không ưa việc em dính líu với một người đàn ông mà tên tuổi đã dính líu với một số hành động có lẽ là mờ ám. Còn về mặt công ty, có lẽ do anh là luật sư, anh không đồng ý về hợp đồng lao động đã ký với anh ta. Bản hợp đồng ấy trói tay hội đồng quản trị và cho anh ta quá nhiều quyền hành. Theo ý anh, Buchanan chạy theo quyền thế, và em là một phần trong đó.
Có phải như vậy không? Nàng nghĩ rằng có thể như vậy lắm. Một người đàn ông đã lớn lên trong cảnh nghèo nàn khổ cực của khu Algiers đầy những trò hung bạo,và từ đó vươn lên để trở thành tổng giám đốc của một công ty hàng hải quan trọng, rõ ràng phải là xông xáo và có nhiều tham vọng. Sau khi nếm mùi quyền hành làm cho con người say sưa, anh ta lại muốn có thêm nữa.
- Làm sao em đại diện cho quyền thế dưới mắt anh ta? – Nàng hỏi Gabe với vẻ tò mò và bối rối.
- Em làm chủ một số cổ phần đáng kể của công ty, và em có chân trong hội đồng quản trị – Anh ta trả lời và tỏ ra kiên nhẫn với nàng – Và gia đình ta không phải không có quyền thế.
Remy nghĩ rằng anh ta nói bớt đi nhiều, nhưng không bàn lại điểm đó làm gì. Nàng nghĩ tới những điểm khác Gabe đã nói. Vì không còn ký ức, nàng nắm lấy từng mẩu tin và cố ráp lại để thành một cái gì có ý nghĩa, nhất là giải thích được cảm giác của nàng thấy có chuyện rắc rối.
- Anh đã nói Cole nổi tiếng là có tài vực dậy những công ty đang gặp khó khăn. Phải chăng là công ty Crescent đang gặp khó khăn về tài chánh?
Anh ta khẽ nhún vai:
- Công ty đã lỗ hai năm liền vừa qua, không gì nguy kịch, chắc chắn là chẳng có gì phải lo lắng đến mức hoảng hốt. Mọi công ty đều thỉnh thoảng bị suy thoái.
- Vậy thì đó không phải là lý do để tuyển dụng anh ta – Nàng lơ đễnh vuốt mái tóc giờ này đã gần khô, cố ráp nối các điểm lại với nhau.
- Không phải. Ba đã muốn nghỉ hưu. Ba đã bỏ 30 năm để lo cho công ty, và Marc thì không hề dính dáng đến mặt điều hành của công ty.
- Marc là ai?
- Em của ba, chú của chúng ta – Gabe nhìn nàng và cau mày một lúc, rồi trở lại vui vẻ – Anh quên, chắc là em cũng không còn nhớ chú ấy.
- Không, em không nhớ được.
- Chú Marc trẻ hơn ba vài tuổi, chú có cặp mắt màu nâu, tóc đen quăn hơi điểm hoa râm. Sau khi ông nội chết, ba và chú thay ông nội điều khiển công ty. Nói rằng chú Marc lo giao thiệp với công chúng thì không đầy đủ. Chú là phát ngôn nhân của công ty hàng hải Crescent, đại diện công ty về vấn đề lao động, đại sứ đầy thiện chí của công ty. Chú ấy hay vô cùng, Remy ạ. Chú biết ngay cả tên của người làm mới nhất. Chú có thể đi xuống bến tàu, cởi áo vest và cravat ra, nhậu bia và kể chuyện vui với các phu khuân vác như là đồng nghiệp của họ. Cùng tối đó, chú có thể mặc lễ phục đuôi tôm ,thắt cravat trắng trà trộn vào đám quan chức đến viếng thăm, và trao đổi ý kiến với họ về vấn đề chính trị tổng quát một cách dễ thương và nồng hậu quá đỗi nên không thể nào không thích.
Nhưng hình ảnh duy nhất của nàng về người chú là hình ảnh Gabe vừa mô tả. Nàng không có hình ảnh nào của riêng nàng.
– Rất tiếc – Nàng lắc đầu – Em vẫn không nhớ ra chú ấy.
- Còn về con chú, Lance, thì sao? Nó một tuổi với anh, chỉ cách nhau mấy tháng. Nó cũng làm việc ở công ty, ở ngành kế toán – Gabe quan sát nàng để xem những lời nói của anh có âm hưởng gì không, nhưng không thấy có gì cả – Có lẽ sẽ giúp được em nhớ, nếu anh cho em biết xưa nay em không ưa Lance.
- Tại sao? – nàng ngạc nhiên hỏi.
- Hình như em cho rằng nó chỉ nghĩ đến nó nhiều quá, và có tính khinh thường đàn bà.
- Thật ư?
- Có lẽ. Nhưng nếu xét rằng các cô ấy cứ như là té ngửa ra nếu được nó nhìn đến, thì thật không có gì đáng ngạc nhiên nếu nó ít kính trọng họ. Hồi còn học chung ở trung học, anh đã ganh tị với nó. Hồi đó anh gần như là ghét nó. Nếu có nó, không một cô gái nào còn chịu nhìn anh.
- Anh muốn nói nó đẹp trai phải không?
Gabe cười:
- Thật sự, câu nói “đẹp trai như quỷ satan” có thể đã được đặt ra để tả Lance: tóc đen, mắt đen, và ngoại hình khêu gợi, trầm ngâm. Nó thuộc loại con trai nguy hiểm mà các bà mẹ phải cảnh giác với các cô con gái, và các người cha cầm súng săn chặn ở cửa không cho vào nhà mình, còn các cô gái thì điên lên với nó.
- Nghe như là một anh chàng độc thân chơi bời – Nàng nói.
Nàng ý thức hai hàm răng nàng nghiến lại một cách vô tình vì ghê tởm và chán ghét. Nhưng nàng đang phản ứng hay đang nhớ lại? Nàng không biết.
- Độc thân? Không, nó có vợ đã 3 năm, có một đứa con trai lên hai tuổi, và sắp có thêm một đứa khác. Một tay chơi bời? – Gabe lật qua lật lại bàn tay, ra dấu có thể nghĩ cách của nàng cũng được.
- Nói tóm lại, nó là một anh chàng có vợ còn ham chơi – Remy kết luận, giọng chanh chua.
- Ta nên thực tế – Gabe bênh vực người em họ – Nếu em dự một tiệc chiêu đãi và người ta cứ mời hoài những món ngon tuyệt, em có từ chối mãi được không? Không có người đàn ông nào cứng rắn được như vậy, Remy ạ.
- Và Lance thì mềm yếu hơn đa số một chút, phải không? – Nàng đoán, mà có phải là đoán không? Nàng ước chi biết được, rồi lắc đầu không đáp lại câu hỏi, bỏ qua nó như nhiều câu hỏi khác – Anh nói nó làm việc ở ban kế toán à?
- Phải, em thấy đấy, cả Lance và anh không ai thích mà cũng không ai có khả năng để lên làm tổng giám đốc. Có nghĩa là chúng ta đã phải tìm một người ở bên ngoài để thay thế ba.
Có tiếng chuông cửa reo và tiếp theo là một giọng nói nặng tiếng nước ngoài kêu to:
- Phục vụ phòng.
- Ắt là cà phê em đã gọi hồi nãy – Remy nói và bước tới cửa.
Người bồi nhẹ nhàng lướt vào, tay bưng cái khay đưa lên cao. Y làm như đóng film, đặt cái khay xuống, sắp xếp các tách đĩa bằng sứ, để lọ đựng kem và lọ đường ra, rồi xê dịch cái bình hoa cho đúng chỗ, hoàn toàn dửng dưng trước sự im lặng kéo dài trong phòng.
Y cầm lên cái bình cà phê sáng loáng:
- Thưa bà rót được chưa ạ?
- Cứ để đấy, cảm ơn anh.
- Vâng thưa bà.
Nhưng trên thực tế anh ta khịt mũi tỏ vẻ không bằng lòng trong khi nghiêng đầu chào và đưa tờ giấy tính tiền cho nàng.
Remy vội vàng ký thấu tên nàng lên đấy và trả lại cho y. Sau khi y đi ra, nàng khóa cửa lại và trở vào phòng trong.
- Anh dùng cà phê nhé! – Nàng bước tới bên cái khay và cầm bình cà phê lên.
- Được.
Remy rót cà phê bốc hơi vào hai cái tách, rồi với tay lấy lọ kem nói:
- Nhiều kem và ít đường phải không?
- Đúng – Gabe đáp – Em bắt đầu nhớ lại rồi đấy.
- Em hy vọng như thế – Nàng đáp, làm ra bộ ung dung nhưng trong lòng không cảm thấy như vậy.
- Chuyện gì đã xảy ra, Remy? Nguyên nhân nào đã làm em mất trí nhớ? Anh chưa hề hiểu rõ toàn bộ câu chuyện. Một tai nạn, hay là chuyện gì?
- Theo viên thanh tra cảnh sát, người ta đã thấy em đang cãi cọ, hay vật lộn với một người đàn ông – Nàng nhấp cà phê, nhớ lại vết bầm và sưng đau ở môi - Y đánh em và em té ngửa ra sau, va đầu vào một thân cây, bất tỉnh. Khi tỉnh lại ở bệnh viện, em bị khâu cả chục mũi ở da đầu, bị chấn thương, và bị mất trí nhớ. Em không có ý niệm gì về em cả, em là ai, ở đâu, làm gì, và không có giấy tờ chứng minh nào trong mình.
- Người đàn ông đánh em ấy, y có bị bắt không?
- Không, y bỏ chạy và lẩn vào đám đông. Cảnh sát không biết gì nhiều về hình dáng của y, và dĩ nhiên em không nhớ gì hết. Em vẫn không biết có phải là một người nào em quen, hay là một người nào em mới gặp, hay là một người lạ hoàn toàn – Nàng ngưng lại – Anh có biết gì về tối đó không Gabe? Tại sao em đã ở quảng trường Masséna? Em đang làm gì lúc đó? Em đang đi đâu lúc đó?
- Tối đó chúng ta đang dự một buổi chiêu đãi tại một khách sạn cách quảng trường ấy không xa – Anh ta đáp ngập ngừng như thể không biết chắc nên nói gì với nàng – Em, anh, chú Marc và dì Christina, Lance và vợ nó, Julie, Daina, Kathy cùng chồng họ… - Thấy mặt nàng ngây ra khi nghe hai tên sau cùng, anh ta dừng lại giải thích – Diana và Kathy là con gái của chú Marc, cả hai nhỏ tuổi hơn Lance – Anh ta nhếch mép mỉm cười buồn bã – Hai cô ấy là em họ của chúng ta, nhưng thật tình mà nói cả hai đều nông cạn và hợm hĩnh, chỉ quan tâm đến việc được người ta thấy đứng với những nhân vật “đáng kể”, mặc những áo quần do những nhà vẽ kiểu thời trang đang được ưa chuộng, và cho con cái vào học ở các trường “đáng kể”. Dù sao tối đó họ cũng có mặt tại đấy. Nhưng lần chót anh nhớ là anh thấy em, tất cả chúng ta đều còn ở đấy. Rồi thì em đi mất. Anh đã tưởng em trở về du thuyền. Anh đã không ngạc nhiên. Nói cho cùng, trong mùa đại hội hoá trang, cuộc chiêu đãi này cũng như mọi cuộc chiêu đãi khác, chẳng khác gì mấy. Và sáng hôm sau em không có trên tàu, cũng chẳng ai để ý. Em đã có dự định rời đi trong ngày đó, và cả nhà đã tưởng là em đi rồi. Anh không hề đoán được, không ai trong gia đình đoán được, là một chuyện gì đã xảy ra cho em. Nếu đoán được, chúng tôi đã không về.
- Em biết.
Nàng nghe tiếng chìa vặn trong ổ khóa và giật mình quay lui đúng lúc Cole bước vào. Anh ta đứng lại, hai mắt màu xám dán vào hai mặt nàng một giây, nhưng nàng khó nhìn ngay mắt anh ta như trước, vì không còn chắc chắn có thể tin cậy anh ta, nhưng bực bội vì có cảm giác sự hoài nghi của nàng là phần nào phản bội.
- Anh tập họp được phi hành đoàn không? – Gabe hỏi.
- Họ đang lên đường ra phi trường để nộp bản chương trình bay và lo các thủ tục cần thiết. Có lẽ chúng ta có thể cất cánh ngay khi đến phi trường.
- Cho tôi hai mươi phút – Nàng nói và nhanh nhẹn đi ra khỏi phòng.
Qua cửa sổ bên hông chiếc máy bay phản lực của công ty, Remy quan sát ánh chiều vàng của mặt trời đang từ từ lặn, lan dần ra trên bãi biển và các toà nhà cao tầng ở Nice. Trong khi chiếc máy bay phản lực bay lên trên mặt nước nhuộm màu của vịnh, những đại khách sạn dọc theo đường đi dạo của người Anh vô cùng sang trọng nhỏ dần, ngọn đồi có lâu đài trên đó như một cột mốc, với cái thác nước trắng xóa mà đứng ở đâu trong khu phố cũ cũng có thể nhìn thấy, chỉ còn lại là một gò đất mơ hồ. Và các ngọn đồi xanh um ở phía sau cũng như các ngọn núi ở xa bao quanh thành phố lại nổi lên cao. Rồi chiếc máy bay quẹo lại trên đường cất cánh đã quy định, và Remy ngồi dựa ngửa ra lưng ghế, kê đầu lên chỗ tựa.
Họ đang trên đường về nhà. Nàng đang đi về nhà, ở New Orleans, Lousiana. Thế nhưng nàng không có cảm giác trông chờ, mà là một sự sợ hãi không rõ rệt.
- Em mệt à? – Gabe hỏi, anh ta ngồi ở ghế bên kia hành lang hẹp, tưởng lầm nàng vừa thở ra.
- Không hẳn – Nàng nói, tuy nàng ước chi mình mệt.
Đèn báo buộc dây an toàn tắt. Ngồi không yên, Remy cầm cái ví đầm lên và đứng dậy. Trong khi nàng quay mặt lại và đi xuống hành lang hẹp để vào buồng rửa mặt, nàng bắt gặp mắt Cole nhìn nàng. Anh ta đang ngồi trong cái ghế nệm ngay sau ghế nàng, cùi tay chống trên tay ghế, một ngón tay trỏ cong lại để sát vào miệng như đang suy nghĩ gì lung lắm.
Trong đôi mắt màu xám như ánh thép ấy có gì? Remy không thể biết được. Anh ta có một gương mặt chỉ biểu lộ những cảm xúc bên trong khi nào anh ta muốn. Nàng ngần ngừ một chút nữa, rồi tiếp tục đi về phía buồng rửa mặt. Nàng ngắm mình trong gương, tự hỏi nàng có giấu được cảm xúc giỏi như vậy không. Nàng nghi ngờ điều ấy. Trái lại, nàng e rằng chưa từng bao giờ thèm kiềm chế cảm xúc hay ý kiến của nàng phát biểu. Điểm lại những hành động gần đây của mình, nàng phải công nhận là mình luôn luôn thẳng thừng với cả những người ba thích hay yêu.
Nàng sửa lại trang điểm, chấm cây bút chì màu nâu mascara lên dưới lông mi, chấm thêm vài lượt phấn hồng lên hai gò má cao, và tô lại son ở làn môi màu đào. Khi đã trang điểm xong, nàng vặn nước lạnh cho chảy lên hai cườm tay để làm dịu bớt nhịp mạch máu đang đập mạnh, nhưng không có kết quả. Đành bỏ cuộc, nàng lau hai tay vào cái khăn lông có thêu các chữ đầu của tên công ty, và cầm lại ví đầm để ở bàn rửa mặt.
Khi bước ra ngoài phòng rửa mặt, Remy thấy ngay Cole đang đứng trong cái bếp nhỏ của máy bay, thân hình cao lớn của anh ta hơi khom xuống để tránh đụng đầu vào trần cong của cái bếp. một tay anh ta cầm bình cà phê, và tay kia cầm một cái tách. Nghe tiếng chốt của buồng rửa mặt kêu cách, anh ta nghiêng mình nhìn ra, mắt nhìn thẳng vào nàng, cũng không để lộ gì như gương mặt.
- Cà phê? – Anh ta nâng bình lên mời.
Remy đã tính nhận lời, nhưng sực nhớ chất caphein thường góp phần làm tăng thêm ảnh hưởng của sự thay đổi múi giờ quá nhanh do máy bay phản lực. Như đoán được ý nghĩ của nàng, Cole nói:
- Đã được loại bỏ caphein rồi.
- Vậy cho tôi một tách.
Nàng đi vào bếp và nhìn theo tay anh ta nghiêng bình rót cà phê vào một cái tách. Khi đưa tách cà phê cho nàng, các ngón tay của họ vô tình quệt vào nhau. Mặt nàng gắn chặt với ánh mắt anh ta một lần nữa, hồi ức về cảm giác của nàng khi hai bàn tay ấy vuốt ve nàng bỗng trở nên rõ rệt. Nàng nhớ rõ sự hòa hợp dữ dội của họ khi làm tình, và những rung động sâu sắc nàng đã cảm thấy đối với anh ta, những rung động mà bây giờ nàng do dự không muốn gọi là tình yêu.
Một vẻ gì cứng cỏi thoáng hiện ra trên khuôn mặt xương xương của anh ta, làm miệng anh ta mím lại trước khi đột ngột quay mặt đi và với tay vào trong tủ lấy thêm một cái tách. Nàng đã để lộ sự hoài nghi chăng? Remy tự hỏi. Có lẽ. Bởi vì nàng nghi ngờ thật, nghi ngờ cả cảm xúc của nàng lẫn của anh ta.
- Tại sao anh đã không nói cho tôi biết chúng ta đã cắt đứt thay vì để cho tôi tưởng là chúng ta chỉ cãi nhau thôi? - Nàng cầm lọt tách cà phê nóng giữa hai lòng bàn tay như thể cần có hơi ấm.
Anh ta nhìn nàng, mỉm một nụ cười lạnh lùng:
- Tôi biết chắc Gabe đã không bỏ phí thì giờ và đã nói cho cô biết.
- Tại sao anh không nói với tôi? Anh không nghĩ rằng không nói như vậy là có ý muốn lừa phỉnh hay sao?
- Tôi chắc, bây giờ cô đang hối tiếc chuyện đã xảy ra - Anh ta đưa tách cà phê lên miệng.
- Phải! – Nàng theo dõi anh ta nhấp cà phê chầm chậm. Tức thì nàng hiểu ngay là mình đã sai lầm, và rời khỏi môi anh ta, mắt nàng đưa lên nhìn vào mắt anh, cố cầu mong cho nhịp tim của mình không đập loạn xạ nữa. Hoài nghi hay không, nàng vẫn bị thu hút, mạnh mẽ và nhanh chóng – Tôi ước chi đã chờ cho đến khi nhớ lại được mối liên hệ với anh về tình dục – Remy nhìn xuống tách cà phê và hai bàn tay mình đang ôm chặt cái tách – Tôi ước chi… – Nàng bỏ lửng, không nói tiếp vì thấy là vô ích.
- Chúng ta ai chẳng ước mong – Cole nói.
Nàng ngẩng lên nhìn rất tò mò:
- Anh ước mong gì?
Anh ta chậm rãi đưa mắt nhìn vào mặt nàng để dò xét, trong mắt có một chút khát khao và cả sự tức giận vì vẫn còn khao khát.
- Tôi ước chi tôi đã dặn kỹ bà Franks là tôi bận lắm, không thể gặp cô và đừng bao giờ để cho cô bước qua cánh cửa ấy.
Mất một giây Remy mới hiểu anh ta muốn nói gì.
- Đấy là khi anh đến gần tôi dưới ba thước cách đây 6 tháng phải không?
- Phải.
- Anh kể cho tôi nghe lại được không? – Nàng tò mò, còn hơn là tò mò, muốn biết trường hợp nào đã đẩy họ đến bên nhau – Tôi cần nhớ lại, bà Franks là ai?
- Thư ký của tôi – Anh ta nhìn nàng, và bên tai lại nghe tiếng ở máy nội đàm hôm đó và nhớ lại câu đáp cụt ngủn và lơ đễnh của anh...
- Vâng, chuyện gì đó? - Cole trả lời mà không ngẩng lên, vì đang xem bản báo cáo chi phí điều hành tháng 7.
- Có cô Jardin muốn gặp ông – Tiếng trả lời vang lên ở cái loa nhỏ.
- Ai? – Anh ta cau mặt nhìn vào máy điện đàm nội bộ, và bây giờ dành hết sự chú ý vào nó.
Một giây im lặng, rồi tiếng người thư ký lại vang lên, hơi có vẻ bối rối:
- Remy Jardin.
- Con gái ông Frazier? – Mặt anh ta càng cau có hơn – Cái gì?… Thôi được – Cole gấp tờ báo cáo lại và dựa ngửa ra ghế, sự tò mò đã nổi lên mặc dầu anh ta biết tốt hơn là không nên – Bảo cô ta vào.
Quả nắm ở cửa quay tròn gần như liền ngay sau đó. Cole tự động đứng dậy khi Remy đi vào phòng giấy của anh ta, phép lịch sự do mẹ anh ta cố dạy đã ăn sâu quá nhiều vào con người của anh ta. Chuyện hình như không thể có được mà lại có, Remy Jardin có vẻ còn hấp dẫn hơn lần gặp gỡ ngắn ngủi giữa họ cách đó vài tháng mà anh ta còn nhớ. Tóc nàng màu vàng sẫm dưới ánh đèn trong phòng, màu tóc rực rỡ làm nổi bật thêm màu da hơi rám nắng của nàng. Gương mặt có những nét đều đặn nổi lên một nền giáo dục tốt, và biểu lộ một sự tò mò thẳng thắn và nồng nhiệt.
Trong khi nàng bước qua phòng, tiếng sột soạt làm anh ta để ý đến cái áo dài mùa hè nàng đang mặc, bằng lụa Sơn Đông mỏng dính, bó sát những đường cong tự nhiên của thân mình nàng một cách cố ý và tế nhị. Anh ta thấy nàng liếc quanh quan sát căn phòng đặt ở góc tòa nhà, trang trí theo kiểu cổ điển thông thường, quanh tường lát gỗ gụ. Nàng nở một nụ cười khi thấy bức chân dung của ông nội vẫn treo ở chỗ cũ. Miệng vẫn mỉm cười, nàng đứng lại trước cái bàn giấy đồ sộ, đôi mắt màu nâu ánh lên những đốm màu vàng thật ấm áp và pha một vẻ vui thích hấp dẫn một cách lạ lùng.
Anh ta rành về cung cách của những phụ nữ như nàng, nên chờ đợi một cái nhìn thách thức qua hai hàng lông mi dài, nhưng không, nàng đối diện anh ta với một vẻ thẳng thắn đáng kinh ngạc.
- Tôi tưởng đến giờ này ông đã cho trang trí lại căn phòng này rồi chứ? Mọi vật vẫn còn y nguyên như thuở ba tôi ngồi ở sau cái bàn giấy này.
- Với tình trạng tài chính của công ty hiện nay, tôi đã nghĩ nên dành tiền để chi vào việc khác thì tốt hơn – Anh ta ung dung trả lời, và nhận thấy họ khỏi phải bắt tay nhau vì cái bàn giữa họ quá rộng – Mời cô ngồi, cô Jardin! - Anh ta khoát tay về phía hai chiếc ghế dựa bọc da để trước bàn giấy.
- Cám ơn.
Anh ta chờ cho nàng ngồi xuống rồi mới ngồi lại vào ghế của mình:
- Tôi chắc cô cũng hiểu rằng cuộc thăm viếng này hơi bất ngờ một chút, cô Jardin. Cô muốn gặp tôi có chuyện gì vậy?
- Tôi đến mời ông đi ăn trưa, ông Buchanan – Nàng nói với vẻ tự nhiên và tự tin của một phụ nữ trẻ, giàu có, quen muốn gì được nấy.
Anh ta phản ứng ngay không suy nghĩ, chỉ che giấu dưới một nụ cười lễ phép.
- Rất tiếc, tôi…
- Tôi đã coi chương trình của ông, ông Buchanan – Nàng cắt ngang - Ông không có cuộc hẹn nào từ đây đến 3 giờ chiều. Và đây là công việc.
- Công việc gì? – Anh ta ngửi thấy mùi nước hoa của nàng vừa táo bạo vừa đoan trang như con người của nàng vậy.
- Công việc của công ty.
- Thế à? Xin lỗi cô nếu tôi tỏ ra ngạc nhiên, nhưng theo chỗ tôi hiểu, cô xưa nay không quan tâm đến công việc, ngoại trừ có mặt trong các buổi họp hội đồng quản trị và nhận tiền thù lao đi họp mà thôi.
Câu nói có hàm ý chỉ trích, nhưng nàng không hề chớp mắt, chỉ giọng nói lạnh lùng hơn một chút:
- Ông nói rất đúng, ông Buchanan. Tôi không hề dính líu vào việc điều hành thực sự của công ty, nhưng tôi quả thật có quan tâm đến người điều khiển nó là ai. Bây giờ ông đã đảm trách, nên tôi thiết nghĩ đã đến lúc tôi tìm hiểu thêm về ông.
- Nếu làm việc đó trước khi tôi tham gia hội đồng quản trị có phải là khôn ngoan hơn không, cô Jardin?
Nàng mỉm cười, không chút gì lúng túng vì câu hỏi của anh ta, và anh ta không khỏi để ý đến hai má lúm đồng tiền của nàng thật có duyên.
- Ông biết câu ngạn ngữ đã lâu đời chứ, ông Buchanan? “thà chậm còn hơn không”. Ngoài ra ông kích thích lòng hiếu kỳ của tôi khi ông trả lời với ba tôi trong tuần qua là ông không muốn được cử làm hội viên câu lạc bộ của ba tôi. Nếu tôi không lầm, ông đã nói nguyên văn “tôi không thèm biết câu lạc bộ ấy là một tổ chức tập họp những người ưu tú nhất và có quyền lực chính trị nhiều nhất trong những tổ chức lo về vũ hội hóa trang của tiểu bang” – Nụ cười trên môi nàng nở to hơn – Tôi nghiệp ba tôi vẫn còn choáng váng vì sự từ chối của ông – Nàng ngừng lại, nhìn anh ta với vẻ chú ý ra mặt – Theo tờ sơ yếu lý lịch của ông, thì ông đã lớn lên tại New Orleans, vậy thì ông ắt phải biết có nhiều người chịu trả bất cứ giá nào chỉ để được cử vào đó.
- Tôi không thuộc khu phố sang trọng, cô Jardin ạ, và tôi không có ý muốn trà trộn vào đám người ở khu phố sang trọng của cô – Khi nói “khu phố sang trọng”, Cole muốn đề cập đến cái thái độ của những người ở đấy, nhiều hơn là chỗ ấy.
- Ông có thể có được nhiều dịp tiếp xúc quan trọng.
- Có lẽ. Nhưng mà các “cuộc tiếp xúc quan trọng” ấy đã không có lợi gì nhiều cho ba cô, phải không? Chắc chắn chúng đã không giữ được cho công ty Crescent khỏi lâm vào tình trạng tài chính khó khăn như hiện nay. Đó là lý do tại sao các người đã mời tôi vào hội đồng quản trị.
- Đành là vậy – Nàng định nói thêm gì đó, nhưng bị cắt ngang bởi tiếng máy nội đàm reo lên the thé.
- Vâng? – Cole đáp.
Anh ta thấy giọng mình căng thẳng. Mẹ kiếp, tại sao anh ta để cho nàng làm cho anh ta tức tối?
- Rất tiếc đã làm phiền ông, ông Buchanan – Bà thư ký đáp, giọng hơi lo lắng – Có người giao đến cho ông một gói đồ. Y bảo người ta dặn y phải mang lại tận đây…
- Phải, tôi đang chờ nó đến. Bà ra nhận hộ.
- Nhưng ở một góc đã bị bẹp một chút. Trước khi tôi ký nhận, có lẽ ông nên ra xem có hư hại gì không…
Cole không chờ bà ta nói hết câu, đi vòng quanh bàn giấy và bước ra cửa, lơ đễnh nói với Remy:
- Xin lỗi cô một chút.
Ra đến phòng ngoài, anh ta liếc nhìn bà Franks gầy như cây sậy và người giao hàng mặc đồng phục màu nâu đứng trước bàn giấy của bà ta, rồi nhìn vào cái hộp hình chữ nhật dựng bên hông bàn giấy. Anh ta bậm môi quan sát chỗ bẹp dí ở mặt dưới cái hộp bằng bìa cứng, rồi bước tới rút từ túi quần ra con dao bỏ túi.
Anh ta từ từ mở hộp ra. Nếu đã bị hư hại thì cũng không nên làm hư thêm vì vội vàng. Cuối cùng khi nâng cái khung ảnh thếp vàng, trang trí tinh xảo ra khỏi cái hộp có tăng cường bằng ván, anh ta thở ra khi thấy phiên bản của một bức tranh, bọc giấy màu xanh hình như không bị suy suyển gì cả.
- Có hề gì không? – bà Franks lo lắng hỏi.
- Ngoại trừ một vài chỗ bị xước ở khung, có vẻ như không có gì cả.
Nhưng Cole bưng nó đến dựng ở lưng nệm của chiếc sofa, và ngồi xuống coi kỹ hơn. Anh ta sờ tay lên khắp bề mặt, coi có chỗ nứt không, và không thấy gì. Cuối cùng hài lòng, anh ta bỏ tay ra và cho phép mình ngắm nghía phiên bản bức tranh có vẻ thích thú. Cùng lúc, anh ta để ý có sự chuyển động ở bên cạnh, tiếng lụa sột soạt, và Remy Jardin ngồi phục xuống cạnh anh ta. Nàng đưa bàn tay ra sờ vào bức tranh.
- Đây là một bức tranh in trên giấy vẻ thể thao theo kiểu cổ. Chúng rất được ưa chuộng giữa nửa thế kỷ thứ XVIII và thế kỷ thứ IXX, trước khi ảnh chụp trở nên phổ biến – Nàng liếc nhìn Cole với vẻ ngạc nhiên – Những bức tranh in trên giấy như thế này, nhất là còn trong tình trạng rất tốt như vậy, là hiếm lắm.
- Tôi biết - Anh ta liếc nhanh vào tóc nàng màu vàng hoe như màu mật ong đậm, để xổ tung theo kiểu cám dỗ đàn ông đưa tay vuốt.
Nàng quay lại bức tranh, ngắm nghía nó với cặp mắt hăng say và hâm mộ:
- Một tác phẩm tuyệt vời, nhiều chi tiết, rất thanh tú… xung quanh hai người đấu quyền Anh…
- Hai võ sĩ – Cole sửa lại – Người Anh coi môn quyền Anh như là một nghệ thuật cao quý và hấp dẫn các người đàn ông ở giới hào hoa phong nhã, trong khi người Mỹ lại có khuynh hướng coi nó là một môn thể thao của những kẻ quê mùa ở giai cấp dưới. Bức tranh này vẽ lại trận đấu quốc tế võ sĩ Mỹ John C.Heenan và võ sĩ vô địch Anh Tom Sayers. Trong số khoảng 200 khán giả ngồi xung quanh võ đài, có hình những nhân vật quan trọng như Thái tử Albert, ông Thackeray, và họa sĩ châm biếm Thomas Nast.
Anh ta đứng dậy đỡ nàng đứng dậy theo, không để ý đến ánh mắt suy tính của nàng. Nhưng anh ta cảm thấy khó làm ngơ đối với nàng. Nàng quá xinh đẹp, quá hấp dẫn, và phản ứng của anh ta cũng giống như của bất cứ người đàn ông mạnh khỏe bình thường nào. Khổ thay anh ta nghĩ rằng mình đã có được sự miễn nhiễm chống lại loại phụ nữ như nàng.
- Ông muốn tôi làm đơn đòi bồi thường về cái khung ấy không, ông Buchanan? – Bà thư ký hỏi.
- Không, không xứng đáng với chi phí giấy tờ. Bà cứ ký nhận đi – Anh ta bưng cái khung có gắn bức tranh vào trong văn phòng, ý thức Remy Jardin đi theo. Anh ta dựng bức tranh sau bàn giấy, rồi quay lui nhìn nàng – Cô còn muốn gì nữa không, cô Jardin?
Nàng mỉm cười:
- Tôi đã mời ông đi ăn trưa, nhớ không?
- Nhớ chứ! – Anh ta đáp vậy, nhưng hy vọng cô quên hay đổi ý.
- Chắc chắn ông không từ chối ăn trưa với một thành viên trong hội đồng quản trị của công ty Crescent chứ?
Anh ta muốn từ chối. Bản năng của anh ta cảnh giác anh ta nên tránh xa Remy Jardin. Anh ta tự nhắc nhở mình không còn ở tuổi 20 nữa. Anh ta biết cô là ai và là người thế nào. Và dáng vẻ của nàng thuộc giai cấp thượng lưu có giáo dục đàng hoàng không làm anh mất tự nhiên. Anh không muốn bị lừa dối bởi loại phụ nữ như nàng một lần nữa.
Nàng cười thật tươi:
- Tiệm Galatoire’s. Và ông đừng lo, ông Buchanan. Các thành viên hội đồng quản trị được quyền có trương mục chi tiêu, cho nên ông khỏi phải lo ngại công ty rốt cuộc phải trả chi phí cho bữa ăn này.
Nhưng anh ta có cảm giác lạ kỳ rằng anh ta sẽ phải trả, bằng cách nào đó.
Họ đi bộ đến nhà hàng ở khu phố Pháp, tuy rằng nói “đi bộ” là không đúng hẳn. Ở New Orleans, không ai đi bộ trong mùa hè bao giờ. Cái nóng, sự ẩm thấp, sự rã rượi trong bầu không khí luôn luôn biến cuộc đi bộ thành một cuộc tản bộ, vừa thơ thẩn vừa ngắm cảnh, nghe những âm thanh và thâm nhập bầu không khí của thành phố có tên là “một nơi sống vô cùng thoải mái”.
Khi họ băng qua đường Canal Street, là lằn ranh chia cách giữa khu kinh doanh trung tâm, khu có các đường phố hẹp và các nhà chen chúc nhau trong khu phố vuông cổ kính, Cole thấy khoan khoái trước những lan can bằng sắt uốn ở các bao lơn, những cánh cửa dẫn vào những sân trong bị che khuất, tiếng lọc cọc của một chiếc xe chở hàng do ngựa kéo, những âm điệu bị bịt bớt của một cây kèn trumpet đang cất lên theo nhịp Dixieland, và bầu không khí nặng nề. Anh ta cố gắng không nghe giọng nói trầm trầm của nàng, chỉ cố nghe lời, nhưng không nghe được.
Trong những năm sống xa New Orleans, anh ta đã quên rằng dưới bộ mặt của thành phố này, tình dục âm ỉ rất mạnh chỉ chờ dịp để bùng lên, không phải là loại tình dục trong các nhà thổ dọc theo phố Bourbon, mà là một thứ tình dục tế nhị, và hấp dẫn như có thể tìm thấy ở chiếc áo mỏng tang của nàng đang mặc và trong không khí có nhiều hơi nước, ngào ngạt hương hoa magnolia (hoa mộc lan). Tại sao anh ta không nhớ điểm đó trong 6 tháng vừa qua đã trở về sống tại đây? Tại sao bây giờ, có nàng, lại nhớ? Có phải anh ta đã cố tình không nghĩ tới, hay thật tình anh ta đã bận việc đến thế? Anh ta muốn tin điều sau là đúng.
Khi họ đến nhà hàng Galatoire’s, không còn thấy các thực khách sắp hàng dài từ cửa nhà hàng đến cuối dãy phố như hàng ngày để vào ăn trưa, chỉ còn một ít người chờ. Nói một tiếng với người đầu bếp, họ được mời ngay vào, và đưa đến một cái bàn ở trong phòng ăn rộng lớn, sáng choang, bốn mặt tường xung quanh đều gắn những tấm gương soi. Tiếng người nói chuyện ồn ào, lên xuống dưới các quạt trần quay chầm chậm.
Gọi người hầu bàn bằng tên của y, Remy Jardin hỏi y món đồ biển nào hôm nay tươi nhất, nàng đối xử với y một cách thân mật nói lên sự quen biết giữa hai người đã có từ lâu. Cole lắng nghe với vẻ hơi mỉa mai, vì biết rằng trong giới nàng, người ta thường vun quén những quan hệ như thế để tránh phải chờ đợi lâu và trở thành lố bịch ở những nhà hàng lớn như Antoine’s, ở đó tên riêng của một người hầu bàn trở thành một bí mật và một mật khẩu rất cần thiết.
Sau một hồi tham khảo ý kiến của anh chàng Joseph có đôi má phính, nàng chọn món sò huyết nướng làm món khai vị, và thịt cừu với nước sốt làm món chính. Cole gọi món tôm ăn trước, và cá pompana với nước sốt ăn sau.
Khi người hầu bàn đã đi xa, Remy Jardin thì thầm:
- Cẩn thận nhé! Nếu ông có điều gì không muốn cả thành phố đều biết, thì đừng bao giờ nói ra trước mặt Joseph. Như Natalie đã nói, y có cái mồm to hơn cả sông Mississippi.
- Natalie là ai?
- Người bếp của gia đình tôi, chị ta đã ở với chúng tôi quá lâu nên coi như một người trong gia đình.
- À ra thế!
Anh ta hình dung ra ngay một người đàn bà da đen to béo và không bình phẩm gì, vì biết rằng loại phụ nữ như nàng luôn luôn có một người liên hệ như thế đó để tỏ cho người ta thấy mình phóng khoáng.
Sau một giây ngừng nói, để nhìn thẳng vào mặt anh dò xét, nàng nói tiếp:
- Tôi công nhận món cá pompana nghe kêu lắm. Tôi bị cám dỗ cũng muốn gọi món ấy. Ông ưa dùng đồ biển không?
- Nói thật, món ăn thích nhất của tôi là đậu đỏ và cơm trắng.
Nếu anh ta định làm cho nàng sửng sốt khi nghe sở thích về ăn uống không có gì làm cao sang của anh ta, thì anh ta đã lầm.
Nàng cười to, mắt rực sáng đầy vẻ táo bạo:
- Ông đừng để Joseph hay, món đó cũng là món tôi thích nhất – Nàng đưa tay cầm ly rượu vang hồng nguyên chất mà người hầu bàn đã bưng lên trước đó cùng với ly rượu Bourbon của Cole – Natalie nấu món đậu đỏ ngon nhất mà tôi từng được ăn, béo, bùi, chỉ vừa đủ gia vị, và dọn nó chung trên mặt cơm trắng thật rời. Miếng dồi thịt thì làm tại nhà, do Natalie dồi lấy. Ông nên đến ăn tối ở nhà chúng tôi một bữa.
- Tôi e rằng quá bận không có thì giờ xã giao, cô Jardin ạ!
- Tôi cũng đã nghe người ta nói thế. Nói thật, chính anh trai của tôi cũng tin chắc ông là một người nghiện công việc.
- Có lẽ nếu ba cô và chú cô đã chú ý nhiều hơn vào công việc và ít hơn về xã giao, thì có lẽ tôi khỏi phải làm việc nhiều giờ trong mỗi ngày như hiện nay.
- Câu trả lời ấy là đáng đời cho tôi, phải không? – Nàng nghiêng ly làm bộ chào thua, nhấp một ngụm rồi đặt ly xuống – Tôi không nhớ trong sơ yếu lý lịch của ông có nói về gia đình của ông. Tôi đoán rằng ông có gia đình.
- Có chứ – Anh ta chỉ nói thế, cố ý tỏ ra không cởi mở.
- Có anh em trai gái gì không?
- Không.
- Còn về ông bà cụ thân sinh. Họ ở đâu?
- Cha tôi chết khi tôi lên 8. mẹ tôi sống ở đây, ở New Orleans này.
- Thiệt à? Ông thăm bà cụ thường không, hay là… ông quá bận? – Nàng châm chọc, nhưng mỉm cười để dịu bớt sự châm chích.
Có lẽ vì thế nên anh ta trả lời nàng, thay vì bảo nàng không phải là việc của nàng.
- Tôi thường gọi điện hay ghé tiệm của mẹ tôi mỗi tuần một lần hay vào khoảng đó. Và thỉnh thoảng tôi đến chỗ mẹ tôi ăn tối.
- Tiệm của bà cụ kinh doanh mặt hàng gì?
- Một tiệm bán đồ cổ nhỏ.
- Thế anh ở phố Royal?
Anh ta mỉm cười, hơi gay gắt:
- Không, ở phố Magazine. Tiệm của bà phục vụ cho khách thuộc loại mặc quần jeans áo gió, không phải hạng đội mũ mang găng tay trắng.
Người hầu bàn trở ra mang món khai vị đến. Khi y đã rút lui, Remy cầm nĩa xúc một con sò huyết nói:
- Bà cụ bán đồ cổ loại gì?
- Không hẳn là đồ cổ, nói là đồ cũ thì đúng hơn. Những con búp bê kiểu xưa, các tấm màn ren, đồ lặt vặt, các món đồ bằng mây…
- Tiệm ấy tên là gì?
- Tiệm Cây Chanh. Cô hỏi để làm gì?
- Chỉ tò mò thôi – Nàng đáp và nhún vai một cách duyên dáng, làm làn vải mỏng của cái áo nàng mặc căng ra trong giây lát trên bộ ngực tròn trĩnh mà anh ta không muốn để ý đến chút nào. Thế nhưng dù anh ta cố sức phủ nhận, anh ta đã có để ý đến nàng trên mặt tình dục, từ lúc cùng nàng thả bộ đến tiệm ăn, thậm chí từ khi nàng bước vào văn phòng của anh ta, ngay từ khi anh ta gặp nàng lần đầu, cách đây 6 tháng.
Anh ta cầm nĩa ăn đồ biển, xúc một con tôm và cố quên đi ý nghĩ đó. Anh nói:
- Tôi tưởng bữa ăn trưa này là để bàn công việc chứ.
- Tôi không hề bảo thế – Nàng đáp ngay – Tôi đã nói muốn có dịp biết ông rõ hơn – Nàng ngừng nói để đưa một miếng thịt sò lên miệng – Nhân thể, ông tìm đâu ra được bức tranh in trên giấy ấy?
Cole do dự một chút rồi nói:
- Khi tôi ở London tháng trước, tôi rảnh rỗi được chút thì giờ nên ghé lại tiệm Christie’s và thấy nó ở đấy.
- Tiệm Christie’s thật à? Đó là nơi tôi thụ huấn về đồ sứ Pháp ở thế kỷ XVIII – Nàng mỉm cười lơ đễnh, như thể vừa có ý nghĩ gì ngộ nghĩnh – Không biết Jacques sài cứu còn ở đấy không?
- Ai? – Cole cau mày.
- Người đàn ông không ai chịu nổi ấy, dĩ nhiên người Pháp, là một người có thẩm quyền về tất cả mọi thứ. Không ai chịu nổi ông ta. Nhưng ông ta có tiếng cười giống như của con sài cứu – Nàng ngưng nói và nhướng một bên chân mày với anh ta, đôi mắt long lanh vui thích – Ông không tin nổi chúng tôi đã dùng cách gì để chọc cho ông ta cười, nhất là khi có một khách hàng quan trọng ở đấy.
- Tôi nghĩ rằng tôi có thể tin được.
Anh ta gật đầu, tưởng tượng ra những âm mưu giữa các học viên để chọc cho ông ta phải bật cười.
- Tôi đã nghĩ, ông có thể – Nàng mỉm cười với anh ta để chia sẻ chuyện khôi hài, rồi quay trở lại món ăn khai vị – Ông sưu tập các tranh in về thể thao à?
Cole nhớ lại vẻ đánh giá cao của nàng khi thấy bức tranh in trên giấy. Nói với nàng về cái anh ta thích thì cũng dễ dàng, nhưng chính vì vậy anh ta không nói.
- Tôi nghi ngờ không thể gọi là một bộ sưu tập theo tiêu chuẩn của cô, khi chỉ có năm, à sáu.
- Thật à? Tiêu chuẩn của tôi là bao nhiêu? - Nàng có vẻ vui thích.
- Tôi chắc rằng cô và các bạn của cô thường sưu tập tranh nguyên thủy, chứ không phải tranh in lại. Nhưng tôi chỉ đài thọ nổi những thứ đó thôi.
Nàng nâng ly rượu vang lên môi, nhìn thẳng vào mắt anh ta đang nhìn nàng, và nói qua vành ly:
- Ông không đánh giá cao tôi, gia đình tôi hay bạn bè tôi, phải không?
Anh ta do dự rồi quyết định nói thẳng:
- Thẳng thắn mà nói, không.
- Tại sao? – Nàng quan sát anh ta có vẻ tò mò.
Ăn món tôm xong, anh ta đặt nĩa xuống và thản nhiên nhìn lại nàng đang lặng lẽ nhìn anh ta thách thức:
- Cô cứ nhìn vào tình trạng thảm thương của công ty Lưỡi Liềm ngày nay, và cô sẽ có được câu trả lời. Cô và gia đình cô đã vắt hết máu của công ty, bằng cách trả tiền lời cho các cổ phần của bản thân mình trong khi công ty không thể đài thọ nổi, trong khi các khoản tiền đó cần được tái đầu tư. Các người chỉ nghĩ đến mình và đến việc duy trì lối sống của mình. Các người chẳng đối hồi gì đến lợi ích của công ty, cho đến khi có dấu hiệu là công ty có thể bị khánh tận.
- Bị cáo có tội, tôi e rằng phải nói vậy – Nàng thú thật – Tuy là để bào chữa, tôi phải nói rằng lúc đầu không ai trong gia đình nhận thức tình hình nghiêm trọng đến thế.
- Hồi đó là vậy, và bây giờ cũng vậy. Có lẽ phải chỉ cô đã nghiên cứu các bản cân đối thu chi và hỏi một vài câu trong các buổi họp hội đồng quản trị thay vì chỉ ký đại vào bất cứ giấy tờ gì ba cô hay chú cô đưa đến trước mặt, thì có lẽ cô đã thấy được.
- Dĩ nhiên là ông nói đúng – Nàng lại thừa nhận, không chút bối rối vì bị anh ta phê bình – Tuy tôi đã nghĩ rằng vì không biết gì về công việc, họ quyết định là tốt hơn tôi.
- Với tư cách là một trong các chủ nhân, cô Jardin, lẽ ra cô nên coi đó là một công việc phải biết, thay vì dành hết thì giờ cho viện bảo tàng, đóng vai trò chuyên viên và mua sắm thứ này thứ nọ.
Hai lúm đồng tiền lại hiện ra trên má nàng.
- Ông nói nghe như gợi ý tôi phải vào làm việc trong công ty và cho công ty. Hiển nhiên ông không định bảo tôi nghe theo ông, bởi vì tôi không thể tưởng tượng được ông bênh vực chế độ gia đình trị.
Người hầu bàn trở lại, dọn đi các dĩa đựng món khai vị và dọn lên cho họ món chính. Sự có mặt của y miễn cho Cole phải trả lời câu hỏi của nàng và tạo ra một quãng cắt đứt trong câu chuyện.
- Tôi còn tò mò về một điểm khác – Nàng nói khi người hầu bàn đã đi xa – Với các khó khăn về tài chính và với ý kiến của ông như vậy về chúng tôi, tại sao ông đã nhận chức vụ ấy?
- Đơn giản. Các người, công ty, chịu những điều kiện của tôi.
- Phải - Nàng ngưng lại tư lự – Và các điều kiện của ông là: toàn quyền trên tất cả các mặt của công ty; bất cứ quyết định nào của ông đều là chủng quyết; không cần có sự chấp thuận của hội đồng quản trị. Nếu ông thành công về mặt tài chính và vực dậy được công ty trong vòng 3 năm, ông phải được 10% số cổ phần của công ty, cộng thêm một số cổ phần được quyền mua theo giá ưu đãi.
- À, thì ra cô có đọc hợp đồng ký với tôi thật.
- Nói thật nhé? Tôi đọc nó lần đầu tiên hôm kia, sau khi ba tôi nói lại với tôi ông đã trả lời thế nào về việc thâu nhận ông vào câu lạc bộ của ba tôi.
- Cô thú nhận? – Anh ta ngạc nhiên về sự ngay thật của nàng.
- Sự thật mất lòng, nhưng… phải, tôi thú nhận. Dĩ nhiên, tôi tự an ủi với sự hiểu biết rằng, bất kể các lỗi lầm của chúng tôi trong quá khứ, ít nhất chúng tôi đã có sự khôn ngoan khi bổ nhiệm ông vào hội đồng quản trị.
- Trước là sự chú ý, bây giờ là sự khen nịnh, hở cô Jardin? – Anh ta nói giỡn.
- Tôi không chắc có thể thuyết phục ông gọi tôi là Remy.
- Để làm gì?
- Tại sao không nói… là vì lợi ích của việc thiết lập quan hệ tốt nhất giữa chủ hãng và ban giám đốc?
- Tôi lặp lại, để làm gì?
Nàng đặt dao và nĩa xuống, chống hai cùi tay lên bàn. Nàng chắp hai bàn tay lại với nhau và chống cằm lên hai ban tay đó, mặt lộ vẻ tư lự:
- Ông không ưa tên tuổi của tôi, lý lịch của tôi, phải không? Nhưng ông cũng phải nhận thức được rằng tôi không thể làm gì về việc ấy. Và chắc chắn tôi sẽ không xin lỗi hay có mặc cảm tội lỗi vì ngẫu nhiên sinh ra trong gia đình Jardin. Tôi không có quyền gì trên việc đó cả. Hay là… có phải đó là vấn đề của tôi? – Nàng đỡ cằm lên một lát để trỏ một ngón tay vào anh ta.
- Cái gì là vấn đề của cô? – Cole cau mày.
- Ông thích những cô gái tóc nâu và ngắn hơn – Nàng với tay qua, lượm một sợi tóc màu vàng sậm ở tay áo vét của anh ta, và đưa lên cao như một bằng chứng.
- Cô không phải là Sherlock Holms, cô Jardin – Anh ta cầm hai sợi tóc ở tay nàng và bỏ xuống sàn nhà – Cái đó là lông mèo.
- Ông có nuôi mèo? – Nàng cầm dao và nĩa lên, cắt một miếng thịt trừu.
- Rõ ràng cô có ít kinh nghiệm về mèo, nếu không cô đã biết rằng không bao giờ có ai “làm chủ” một con mèo cả. Thỉnh thoảng cô có thể ở chung với nó trong một căn nhà, nhưng chỉ thế thôi.
- Và con mèo này mà ông “thỉnh thoảng” chia sẻ căn nhà với nó, nó thuộc loại gì?
- Loại ở ngõ hẻm, và gia phả của nó là đường phố.
- Con mèo của ông có tên không?
Anh ta ngần ngừ:
- Tom.
- Ông nói giỡn chứ! – Nàng nhìn sững anh ta không tin rồi phì cười.
Mặc dù không muốn, anh ta cũng cười với nàng.
- Nhông độc đáo lắm, tôi thừa nhận, nhưng tên ấy xứng với nó lắm.
- Nếu ở địa vị của ông, tôi sẽ không làm việc ấy thường lắm.
- Cô nói gì? – Anh ta bỗng bị thu hút bởi nét nhìn của nàng, xao xuyến và bất an trước cặp mắt long lanh đầy vẻ ân cần nồng hậu của nàng.
- Cười đi – Nàng chỉ nói – Để có vẻ là người hơn.
Anh ta chợt có ý nghĩ muốn phản ứng lại như một người đàn ông với nàng, và tức thì cố nén không làm theo sự bốc đồng ấy.
- Tôi sẽ nhớ điểm ấy – Anh ta nói, và dập tắt nụ cười trên mặt.
- Ngoài việc thỉnh thoảng chia sẽ chỗ ở với Tom, sưu tập các tranh in về thể thao, và lâu lâu ăn tối với bà cụ một bữa, ông còn làm gì khác? Ông có ham thích các môn thể thao không? Bóng bầu dục? Bóng tròn? Quần vợt?
- Tôi không có thì giờ.
- Ắt hẳn ông có chơi một môn thể thao gì nên mới giữ được thân hình đẹp như vậy – Nàng nói, nhìn vào hai vai và lồng ngực của anh ta – Và không biết vì sao tôi không thể tưởng tượng ra ông tập tạ trong một phòng tập thể dục.
- Thật sự tôi có cố gắng đến võ đường vài ba lần trong một tuần để đấu một vài hiệp.
- Ông có muốn… ông đấu quyền Anh? – Nàng tưởng nàng hiểu lầm.
- Phải.
Mẹ kiếp, tại sao anh ta lại nói với nàng điều đó. Phải chăng là để cố ý, để nhắc nhở anh ta đã gặp bằng cách nào? Nhưng phản ứng của Remy Jardin khác hẳn. Không có việc bị thôi miên bởi môn thể thao mà nhiều người coi là dữ dội, không có một vẻ gì giống như việc bị thu hút bởi máu me, dù nhiều hay ít.
- Một người sưu tập tranh biết đánh quyền Anh ắt hẳn là một phương pháp chữa trị tuyệt hảo – Nàng nói có vẻ lấy làm lạ – Cá nhân tôi, tôi không nghĩ ra được một cách nào để giải tỏa sự thất vọng và còn giận dữ bởi dồn nén tốt hơn là trút chúng vào một cái bao cát dùng để tập đấm. Ông làm vậy đã bao lâu rồi?
- Tôi bắt đầu tập quyền Anh từ hồi còn bé. Mẹ tôi tính rằng, dù sao tôi cũng không tránh khỏi đánh lộn, cho nên thà tôi đánh lộn trên một võ đài có người giám sát, còn hơn là đánh lộn với một băng du đãng trên đường phố.
- Rõ ràng cách đó đã có kết quả.
- Một phần lớn.
- Tôi gần như ngại không dám hỏi ông thích loại âm nhạc gì?
- Một ít là nhạc jazz, và rất nhiều các điệu blues – Chậm rồi, anh ta tự hỏi tại sao lại trả lời kỹ càng các câu hỏi của nàng như vậy. Anh ta phải hiểu chứ. Nàng không phải là loại người của anh ta. Chuyện đó chẳng đi đến đâu kia mà!
- Vậy thì ắt hẳn ông thích Lou Rawls. Ông đã nghe anh ta hát ở “phòng Xanh” chưa? Tôi nghe nói anh ta được các nhà phê bình khen lắm.
- Vé bán hết sạch rồi!
- Thế à? – Nàng mỉm cười và liếc nhìn anh ta với vẻ thành thạo – Không ngờ tôi đang có hai vé xem suất hát tối nay. Lẽ ra Gabe đi cùng tôi, nhưng tối nay anh ấy có hẹn không bỏ được, anh ấy bảo là bận soạn thảo một bản biện minh quan trọng. Tôi không nghĩ được một lý do nào để không đi xem cùng ông thay vì anh ấy.
- Tôi chắc, sắp tới cô sẽ thuyết phục tôi rằng lời mời nay không nhằm gì khác là giúp cho quan hệ giữa giới chủ nhân và ban giám đốc được tốt đẹp hơn – Cole nói, anh ta ra hiệu cho hầu bàn dọn và gọi cà phê.
- Ông cho rằng, việc làm đó là sai trái hay sao?
Cà phê được bưng lên, cà phê New Orleans không nơi nào sánh kịp, pha từ hạt cà phê rang xay đen sẫm, pha thật đậm đặc, và luôn luôn có thể pha loãng với sữa nóng kèm theo.
Cole uống cà phê không pha sữa và để ý thấy Remy Jardin cũng vậy. Anh ta nói:
- Tôi cho rằng cô nên tìm một người khác để đi với cô, một người xứng hợp với một cô nữ sinh Newcomb hơn.
Nàng nhìn anh ta ngạc nhiên:
- Sao ông biết, tôi đã học tại trường Đại học Newcomb?
- Thì tôi cũng đoán thế thôi. Vì đó là truyền thống của giới nhà giàu ở khu phố sang trọng. Chắc mẹ cô cũng học ở đấy, và bà ngoại của cô. Thế hệ này qua thế hệ khác.
- Ông học ở đại học nào?
- Tôi có thể bảo đảm với cô, không phải là Tulane – Anh ta đáp, cố không nghĩ đến cái học bổng mà anh ta suýt được cấp để theo học ở trường đại học ấy, học bổng ấy sau đó đã được cấp cho một kẻ khác có gia đình là giới “có thớ” mà đang bị nghèo túng – Anh cô học ở đấy, phải không? Và lấy được mảnh bằng luật học bắt buộc phải có để kèm theo các tước vị không chê được chỗ nào của gia đình.
Nàng chống một khuỷu tay lên bàn và bàn tay đỡ cằm.
- Tôi hoàn toàn không hiểu được lý luận của ông. Tất cả những điều đó dính dáng gì đến việc từ chối không đi nghe Lou Rawls hát với tôi?
- Một số quan hệ giữa một số người từ đầu đã không có lối thoát. Trường hợp này là một, cô Jardin ạ. Và tôi không thấy có lý do gì để bắt đầu một chuyện chẳng đi đến đâu cả.
- Làm sao ông có thể chắc chắn như vậy?
- Đơn giản lắm, cô Jardin. Người ta tìm về mức độ của mình, như nước - Đó là một chân lý anh ta đã học được bằng con đường gian khổ, trong hơn một lần.
Nàng nghe vậy, nhướng một bên chân mày lên.
- Và ông chấp nhận điều đó?
- Không phải là vấn đề chấp nhận. Đó là thực tế.
- Nếu phụ nữ có thái độ như thế, giờ này chúng tôi vẫn còn ở trong xó bếp.
- Tôi không tin cô có bao giờ nhìn thấy bên trong một nhà bếp, trừ phi để than phiền với người nấu bếp.
- Tôi nghĩ rằng ông sẽ ngạc nhiên vô cùng nếu biết rằng tôi biết nhiều về bếp núc, nhưng điều đó không dính dáng gì đến vấn đề này – Nàng nhún vai dửng dưng, mắt vẫn nhìn vào anh ta – Ông làm tôi thất vọng, ông Buchanan. Tôi đã tưởng ông là con người dám đánh bạc nhiều hơn.
- “Khó ăn” thì không có tôi, nếu cô nghĩ tôi là người dám đánh bạc.
Nàng cười lớn, và tiếng cười sằng sặc làm anh ta khó chịu.
- Người ta đã gọi tôi bằng nhiều tên, nhưng chưa bao giờ gọi là “khó ăn” – Nàng cầm cái ví ở đùi lên. Anh ta nghe tiếng ví mở kêu cách.nàng lấy gì đó, rồi huơ tay trước mặt anh ta – Cái này thì là chắc ăn, ông Buchanan. Một cái vé đi nghe hát tối nay. Và coi đây – Nàng lật qua lật lại cái vé – Không có ràng buộc gì hết.
Anh ta cầm cái vé rồi ngần ngừ:
- Cái bẫy gì trong này, cô Jardin? Cái gì ở đằng sau?
- Chẳng có cái bẫy nào cả. Và nếu như có một duyên cớ nào, thì có lẽ là điều Natalie đã có lần bảo tôi.
- Bảo gì?
- Rằng chanh chua thêm đường chẳng có hại gì.
Anh ta không nín được, đành mỉm cười và nhét cái vé vào túi ngực áo vest.
Chiều ấy, khi ngồi trong văn phòng, anh ta đã rút cái vé ra xem năm, sáu lần. Mỗi lần, thấy cái vé là anh ta phải ngừng tay. Và cả trăm lần anh ta đắn đo, nên đi hay không.
Cuối cùng, anh ta đi tắm và thay áo quần ở căn nhà của mình, rồi đi đến khách sạn Fairmont, mà giống như đa số người ở New Orleans, anh ta tiếp tục nghĩ là khách sạn Roosevelt. Anh ta được dẫn đến một bàn ăn dành cho hai người ở hội quán ăn tối của khách sạn, có tên là “phòng xanh”. Chiếc ghế đối diện bỏ trống trơ ra đó như một lời buộc tội. Phải chi anh ta nói tiếng đồng ý lúc ăn trưa, thì có lẽ giờ đây Remy Jardin đã ngồi ở đấy. Anh ta phân vân không biết có chịu nổi cả buổi tối nhìn cái ghế trống hay không, cuối cùng, anh ta quyết định là không thể chịu được, và nhổm mình đứng dậy bỏ về.
Đúng lúc đó, nàng bước vào, mặc một cái áo dài hai mảnh, cổ cao bằng lụa ren ở cổ và gấu, đầy nữ tính. Tóc nàng búi cao lên ở đỉnh đầu, những lọn tóc quăn kết lại thành một cành trên chóp, kiểu tóc vừa tinh vi vừa khêu gợi.
- Xin lỗi, tôi đến trễ. Tôi hy vong đã không làm ông phải chờ đợi lâu – Nàng nói, như thể anh ta trông đợi nàng đến từ đầu – Có không?
- Remy… - Lỡ rồi, anh ta đã gọi tên tục của nàng.
- Vâng, Cole – Nàng khẽ đáp.
- Không, không có gì – Cố gắng rời mắt khỏi nàng, anh ta nhanh nhẹn bước qua kéo cái ghế ra cho nàng ngồi.
- Không có gì? – Nàng lặp lại để đùa, và ngồi vào ghế. Chiếc áo dài của nàng màu ngà thật sáng, nhưng nó không phải là tạo ra vẻ trinh trắng, khi Cole thấy lưng cái áo, khoét xuống thật thấp cho anh ta thấy tận chỗ lõm giữa lưng ở cuối xương sống của nàng – Mục tiêu “khó ăn” của ông đến, mà ông chỉ nói được là “không có gì”?
- Tôi thấy cô đã thay áo nhân dịp này.
- Ông thích cái áo dài của tôi không?
- Cái đó không phải là cái áo dài. Nó là một món vũ khí.
- Hừm, một vũ khí chết người, tôi hy vọng thế – Nàng mỉm cười, cố ý khiêu khích.
- Chỉ xin cô cho biết tại sao lại chĩa mục tiêu vào tôi?
Anh ta dựa lưng vào ghế, cố gia tăng khoảng cách giữa hai người và giảm bớt tác dụng của nàng vào mình. Nhưng anh ta nghe tiếng lụa sột soạt ở dưới bàn, vì nàng đang bắt chéo hai chân lại dưới đó.
- Thẳng thắn? – Mặt nàng đột ngột trở nên nghiêm túc, cặp mắt trầm ngâm – Thoạt đầu, như tôi đã nói với ông, tôi đến gặp ông hoàn toàn vì tò mò. Tôi muốn gặp người đàn ông đã không thèm vào một trong những câu lạc bộ ưu tú nhất ở New Orleans. Khi gặp ông, ít nhất là lúc đầu, ông đúng hệt như tôi đã trông chờ. Rồi tôi thấy cách ông nhìn vào bức tranh in ấy. Ông không tính toán giá cả của nó, như tôi đã từng thấy “nhiều” người sưu tập làm vậy, hay ngay cả tưởng tượng nó sẽ gây ấn tượng mạnh cho các người khác, như một số khác. Không, bức tranh hấp dẫn ông vì chính nó: bút pháp, kỹ thuật, cách dùng màu của nó, và các cảm xúc do nó gây ra. Tôi chắc rằng tôi đã nhận ra cái nhìn đó, vì tôi cũng có cảm xúc giống như vậy nhiều lần với một món đồ sứ Sèvres mà tôi chưa từng thấy trước đó – Ngừng lại, nàng tiếp tục nhìn anh ta, nghiên cứu anh ta. Rồi hình như nàng nhận thức được nàng đã trở nên nghiêm túc đến thế nào, nên nàng vội mỉm cười, cầm ly nước lạnh trước mặt lên, đôi mắt long lanh một thoáng giễu cợt – Có một cái cho tôi biết ông không phải cứng cỏi, lạnh lùng, và khinh đời như có vẻ thế. Một người đàn ông đủ nhạy cảm để hiểu được giống mèo, thì không thể như vậy.
Cole chồm tới trước, ngượng nghịu vì những lời nàng vừa nói.
- Cuộc phân tích tâm lý đã xong chưa, hãy rồi phải gọi ban quản lý nhà hàng cho mượn một cái sofa?
- A, đó là một ý nghĩ đáng chú ý.
- Sao? Phân tích tâm lý của tôi?
- Không phải, mà là có ông riêng cho một mình tôi trên sofa trong một giờ đồng hồ!
Anh không nhớ gì nhiều về buổi biểu diễn. Anh ta ý thức nhiều hơn sự thay đổi ánh sáng trên mặt nàng cùng với sự thay đổi đèn trên sân khấu, và sự không có chiếc nhẫn nào ở các ngón tay của nàng khi nàng đưa tay lên vỗ sau mỗi bài hát. Khi buổi biểu diễn chấm dứt anh ta chỉ nhớ có sự tràn đầy sức sống, sự hăng hái. Sự đam mê của nàng.
Ở tiền sảnh của khách sạn có từ đầu thế kỷ và được trang trí cực kỳ tỉ mỉ, Cole đưa nàng đi qua đám đông người xem hát ra về còn đứng lại chờ xe.
- Không biết có may mắn có taxi hay không?
- Tối nay cô không đi xe riêng à? – Anh ta đinh ninh nàng đã đi bằng xe hơi của mình.
- Không. Tôi đã nhờ Gabe cho tôi quá giang khi anh ấy lái xe trở về văn phòng để lo bản lý đoán của anh ấy – Nàng đáp, rồi liếc nhìn anh ta với vẻ thách đố – Ông không cùng đường với tôi phải không?
Thêm một cái khăn tay trong tưởng tượng được bỏ xuống đất. Cole có cảm tưởng cả ngày hôm nay anh ta đi theo những khăn tay ấy. Mỗi lần anh ta lượm một cái và đem trả cho nàng, anh ta khám phá ra rằng mình đã bị dẫn đi xa hơn một chút, ngoài dự định của anh ta. Khổ nỗi, anh ta lại “muốn” bị dẫn đi như thế.
- Tôi có thể sắp xếp để đi qua ngả đó – anh ta chợt nghe mình đáp
- Tôi biết ông có thể, nhưng ông có muốn không?
Anh ta trả lời sau đó mấy phút, khi đỡ nàng lên xe của anh ta. Trong suốt đoạn đường ngắn đến nhà của gia đình Jardin ở khu Garden. Mùi hương của người nàng ngào ngạt trong xe, kèm theo tiếng lụa sột soạt do nàng cử động. Ánh đèn cách quãng trên đại lộ St.Charles bị che bởi các tàn cây sồi rậm rạp trồng hai bên, làm anh ta luôn luôn nhìn thấy nàng, khi thì một gò má sáng lên, khi thì đường cong thanh tú của cái cằm ẩn hiện trong bóng tối. Anh ta có cảm giác kể từ nay hình bóng của nàng sẽ luôn luôn đi chung với anh ta trong xe.
Theo nàng hướng dẫn, anh ta quẹo từ đại lộ St. Charles vào một đường hông, rồi quẹo nữa và đậu lại trước một trong những tòa dinh thự cổ kính ở khu này. Anh ta bước xuống xe và đi vòng qua mở cửa xe cho nàng. Mẹ anh ta có nhiều mặt cổ hủ, đã nuôi dạy anh ta phải luôn luôn đưa một cô gái tới tận cửa, không để cho cô ta bước xuống xe ở lề đường mà cho xe chạy đi. Điểm ấy đã ăn sâu vào tiềm thức nên anh ta không hề quên, tuy rằng anh ta biết lúc này đưa Remy đến tận cửa có lẽ là một sai lầm.
Bên kia cổng sắt uốn những đường nét rất thanh tú và các bóng đèn của cây cối dày đặc, các cột kiểu Hy Lạp màu trắng của tòa dinh thự sáng loang loáng dưới ánh trăng. Anh ta khẽ đỡ khuỷu tay nàng trong lúc họ bước lên bận thềm trước cổng sắt sơn đen. Nàng đẩy cổng mở ra. Các bản lề được tra dầu kỹ nên không kêu ken két. Giống hệt như gia đình chủ nhân sản nghiệp này, Cole tự nhắc nhở mình.
Các bóng đèn ở trong phòng chờ rọi qua các cửa sổ kính nằm hai bên cửa lớn bằng gỗ sồi, và làm thành hai vũng sáng trên sàn hành lang mặt tiền bằng gỗ quý. Khi đến cửa sổ có cái búa đồng để gõ sáng choang, nàng quay lui và đưa cho anh ta một cái chìa khoá. Anh ta nhìn sững vào cái chìa, biết rằng nếu đưa tay ra cầm, thì có nghĩa là anh ta lượm thêm một cái khăn nữa.
Anh ta cố giữ không để lộ vẻ gì trên mặt trong khi cầm lấy cái chìa khóa, tra vào ổ. Lần đầu tiên trong đời, anh ta giận mẹ mình quá chừng. Anh ta vặn một vòng thật nhanh, tự nhủ rằng đây không phải là một cuộc hẹn hò đưa nhau đi chơi. Anh ta không phải hôn người để từ giã ra về. Anh ta không phải hôn nàng gì cả. Anh ta vặn nắm cửa, đẩy cửa vào, rồi quay lại trả chìa khóa cho nàng, trong khi nàng ngửa bàn tay đón nó. Anh ta ngần ngừ, rồi thả cái chìa khóa vào giữa lòng bàn tay nàng.
Mấy ngón tay nàng liền nắm lại, các móng tay lấp lánh trong ánh sáng từ phòng chờ chiếu ra.
- Tôi rất thích buổi hát tối hôm nay và sự hiện diện của ông, Cole – Ánh vàng trong mắt nàng thách thức anh ta – Cảm ơn ông đã cho quá giang.
- Không có chi – Anh ta máy móc đáp.
- Chúc ông ngủ ngon – Nàng nói, và anh ta ngạc nhiên thấy nàng đi ngang qua mặt anh vào phòng chờ và quay lại một cách duyên dáng để đóng cửa. Cửa đã đóng được một nửa, thì nàng ngưng lại và nói như sực nhớ ra.
- Nhân thể, tôi cho ông biết là chiều nay tôi đã gặp bà cụ mẹ ông, tôi thích bà lắm!
Sửng sốt, anh ta đưa một tay chận cánh cửa đang đóng lại. Xô cánh cửa ra, anh ta chạy theo nàng đang thản nhiên đi vào phòng đợi.
- Cô gặp mẹ tôi? Ở đâu?
- Tôi đi đến tiệm của bà sau khi chia tay với ông ở Galatoire’s – Nàng đáp, không nhìn anh ta, trong khi liệng cái ví lên một cái bàn ở sát vách, rồi đi tới cửa hai cánh dẫn vào sân trong rộng lớn.
- Tại sao cô đến đó? – Anh ta hỏi cho kỳ được, bắt đầu cảm thấy bực tức vì coi đó là một sự xâm phạm vào đời tư của mình.
Nàng ngoái cổ lại nhìn, miệng khẽ mỉm cười, làm lộ hai lúm đồng tiền trên má:
- Ông không đoán ra được sao? – Nàng nói và kéo hai cánh cửa mở toang ra, nàng bước vào sân trong tối om.
- Tôi không muốn đoán, Remy. Tôi muốn cô trả lời – Anh ta bước theo nàng ra ngoài và cảm thấy liền hơi nóng của đêm hè trên thân mình.
- Được rồi! – Nàng đứng lại ở hành lang có mái che và hàng cột trắng quay lại, tựa một vai vào cột – Tôi muốn gặp người đàn bà đã sinh ra một người con trai như ông.
Đối mặt nàng, anh ta không nén được cơn tức giận:
- Tại sao? Biết vậy có gì khác?
- Bởi vì tôi đã đánh cuộc rằng ông sẽ đến, khi tôi đưa cho ông cái vé xem hát chiều nay. Tôi hy vọng bằng cách gặp mẹ ông, tôi có thể biết trước được ông có đến hay không – Nàng ngừng lại một chút – Khi tôi đưa cái vé ấy cho ông, tôi không hề nói là tôi không đi. Trong thâm tâm, ắt hẳn ông phải biết rằng có rất nhiều khả năng tôi sẽ có mặt ở đây. Vậy là… nếu tối nay ông đến, tôi biết điều đó phải có nghĩa là ông để ý đến tôi, mặc dầu ông nói khác.
- Còn nếu tôi không đến?
Nàng khẽ nhún vai:
- Thì tôi phải chấp nhận là ông đã nói thật. Nhưng bây giờ không còn quan hệ gì nữa, ông đã đến.
- Phải, tôi đã đến – Anh ta nói, và thấy hối tiếc, nhất là bây giờ, một mình với nàng trong bầu không khí oi bức này.
- Tôi biết tôi muốn nói gì, Cole ạ. Tôi muốn biết ông nhiều hơn – Nàng nghiêng đầu qua một bên – Ông có nghĩ rằng tôi quá bạo không? Ở một người đàn ông, tôi biết đây là một đặc tính đáng hâm mộ. Nhưng một số đàn ông lại coi đặc tính ấy ở một người phụ nữ là không hay. Ông có nghĩ thế không?
- Không! – Ngực anh ta như bị chẹn cứng, cả thân mình cũng vậy, và chân anh ta không nhích tới nhích lui gì được – Cô muốn gì ở tôi? Hay là cô đã chán giới của cô và muốn tìm một người ở giới khác để cuộc đời thêm hương?
- Ông làm cho cuộc đời thêm hương được không, Cole? – Nàng bỏ cây cột, bước ra và anh ta bỗng thấy hai người đứng sát vào nhau quá.
Nàng ngẩng mặt lên:
– Anh có thể làm cho cuộc đời tôi thêm hương không?
Nàng chờ được hôn, và anh ta biết vậy. Cũng như biết mình sắp sửa hôn nàng ngay cả trước khi anh đưa hai ban tay lên áp vào hai má nàng, hai ngón tay cái vuốt ve đường cong ở cổ nàng và sờ lên tĩnh mạch đang phập phồng ở đấy. Anh ta thấy nàng nhỏ bé và mảnh mai quá, giống như một pho tượng nhỏ bằng sứ ở của tiệm của mẹ anh, mong manh quá, dù cặp mắt nhìn thẳng vào anh với vẻ cương quyết. Anh từ từ áp môi lên miệng nàng. Môi nàng êm dịu và ấm áp không thể tưởng tượng được. Anh chà miệng lên môi nàng, cố kềm chế dục vọng nhưng không dễ gì, không dễ chút nào, vì anh ta thực sự muốn cắn cho chúng hé ra, gọi tên anh. Một giây sau, anh ta thật sự đã làm như vậy.
Bàn tay anh ta đột nhiên không yên, cả thân mình không yên. Anh ta thụt lùi lại, vì chợt rùng mình thấy nàng đã làm tiêu tan ý chí của anh một cách hoàn toàn. Nàng ngả về phía anh, thì anh đưa hai tay lên chận hai vai nàng, không để nàng tới sát.
Mặt nàng vô cùng rạng rỡ, anh ta chưa từng thấy thế, trong khi nàng đưa mấy đầu ngón tay khẽ sờ nhè nhẹ lên miệng anh. Nàng hỏi:
- Anh luôn luôn hôn ngon như vậy hả?
- Không phải luôn luôn - Giọng anh ta lạc đi, cho thấy anh ta đã bị nàng làm xúc động quá đỗi.
Nàng nhoẻn miệng cười:
- Không còn gì để nghi ngờ nữa, anh làm cho cuộc đời tôi thêm hương. Về mọi mặt!
Remy cảm thấy bị thu hút, khi nhìn anh ta và nghe anh ta nói về buổi tối ấy. Nàng có thể dễ dàng hình dung ra được sự kiên trì của nàng và sự kháng cự của anh ta. Khi anh ta ngừng kể, nàng hỏi:
- Lúc đó anh trả lời sao?
- Tôi không trả lời gì cả. Tôi nhớ rằng lúc đó chúng ta không cần lời nói.
Bầu không khí như rung động vì dục tình căng thẳng, ắt hẳn giống như buổi tối ấy.
- Chúng ta có làm tình với nhau tối đó không? – Remy hỏi.
- Không. Còn quá sớm, quá đột ngột đối với cả hai chúng ta.
- Tôi cũng đoán vậy.
Nàng để ý thấy anh ta quan sát nàng, cặp mắt màu xám hơi chút đề phòng, có lẽ vì trước đây anh ta đã bị đau khổ. Nàng nghĩ lại lời anh ta mô tả buổi gặp gỡ đầu tiên của hai người và những lời anh ta nói về lớp người sống ở khu phố sang trọng. Nàng hỏi:
- Cole, chuyện gì xảy ra đã làm cho anh mất lòng tin cậy đối với một người như tôi, và với gia đình tôi đến như vậy?
Anh ta nhếch mép mỉm cười cay đắng:
- Lúc nào, Remy? – Anh ta quay lại quầy bếp.
- Cà phê nữa nhé.
- Tôi…
Chiếc máy bay bỗng rung chuyển và chao đảo dữ dội, hất Remy và vào quầy và làm văng tách cà phê trong tay nàng. Nàng liền bị hai bàn tay của Cole ôm ngang eo và tấn vào bức vách đối diện, thân mình nặng nề của anh ta đè lên nàng làm nàng ngộp thở bởi mùi đàn ông ở người của anh ta. Máy bay chao đảo dữ dội trong mấy phút tưởng chừng bất tận, rồi sau đó chỉ còn hơi rung rung. Cole nhích người ra nhưng hai bàn tay vẫn níu chặt chỗ vịn anh ta đã tìm được.
- Cô không sao chứ?
- Không sao.
Không còn bị đè sát nữa, nàng gật đầu, dù nàng không chắc đã hết khó chịu, cũng như anh ta. Nàng thấy đau nhức nhối ở một bên hông. Chắc là đã bị bầm khi bị hất văng vào cái quầy. Nhưng nàng ý thức nhiều hơn về hai hông của anh ta đang đè nàng vào vách, với một đường nét hơi cứng, không lầm lẫn được của đàn ông đè lên mình nàng.
- Hình như gặp trời xấu!
Nhìn anh ta, Remy biết sự xáo trộn ngoài trời đã chuyển vào trong.
- Chúng ta cũng vậy – Nàng nói. Và cái đó càng tăng thêm, trong khi màu xám của mắt anh ta sẫm lại.
- Remy, cô có sao không đó?
Gabe gọi, và tiếp theo là tiếng chân của anh ta đi dọc hành lang về hướng bếp. Phút đồng cảm giữa hai người tan biến vì có người đi tới, và Cole nhích ra xa nàng.
- Em không sao – Nàng lặp lại câu nói với Cole trước đó. Nhưng Gabe đã đứng ở cửa bếp, mắt nhìn ngay vào mặt nàng với vẻ lo ngại. Thấy cần phải nói thêm, nàng mỉm cười – Hơi sợ một chút, nhưng không bị gì cả. Em vào uống một tách cà phê, bây giờ thì đã đổ hết xuống sàn. Đưa giùm mấy cái khăn hay một cái gì để lau khô, bằng không chúng ta sẽ trượt chân té.
Máy bay lại rung chuyển, và Remy chụp liền bức vách ngăn để đứng cho vững.
- Để tôi lau cho – Cole nói – cô hãy trở ra ghế và buộc dây nịt lại. Nếu ngủ được thì ngủ đi một lát. Chuyến bay còn dài lắm.
Nàng trở ra ghế ngồi, không ngủ mà ngẫm nghĩ về một số điều Cole đã nói với nàng. Rõ ràng nàng là người chạy theo. Và cũng rõ ràng không kém là anh ta không tin cậy nàng, bởi vì anh ta đã gặp những phụ nữ thuộc loại nàng trước đây. Anh ta có vẻ mạnh quá, cứng rắn quá, làm cho nàng không thể dùng chữ “dễ tấn công” để mô tả anh ta, cho đến bây giờ. Có gì xảy ra làm cho anh ta nghi ngại nàng như vậy? Anh ta đã nói với nàng chưa? Và có quan trọng không? Không có sự tin cậy, không thể có một mối quan hệ vững bền. Phải chăng vì vậy cuối cùng nàng đã cắt đứt với anh ta? Phải chăng nàng đã đến chán nản vì phải luôn luôn chứng minh với anh ta rằng nàng quan tâm, luôn luôn bảo vệ các hành động của gia đình nàng?
Và còn một điều khác, theo lời Cole, công ty đang ở trong tình trạng tài chính rất khó khăn. Thực tế, anh ta đã buộc tội công khai gia đình nàng đã rút hết tiền của công ty. Trước đó Gabe cũng đã thừa nhận công ty bị lỗ liên tiếp, tuy nhiên anh ta đã nói rõ rằng không có gì nghiêm trọng. Đâu là sự thật? Và một trong hai người ấy nói dối thì có lợi gì?
Remy ngủ gà ngủ gật trong khi máy bay bay trên Đại Tây Dương. Cole lay vai nàng khi máy bay bắt đầu hạ thấp để đáp xuống phi trường New Orleans.
- Máy bay sẽ đáp trong 10 phút nữa – Anh ta nói – Coi lại dây nịt. Trong vùng đang có mưa và sương mù, nên có thể bị lắc một chút.
Còn ngái ngủ, nàng gật đầu và cố gắng tỉnh táo lại, trong khi Cole nói với Gabe như vậy, rồi ngồi xuống ghế, và buộc lại cái dây nịt.
Đèn trong cabin mờ, nên các cửa sổ không bị chói. Quay nhìn qua cửa sổ, Remy thấy sao mọc trước khi trăng lên. Bên dưới, một lớp mây dày như một cái chăn bao phủ thành phố. Nàng có cảm giác bất an kỳ lạ, không làm sao thấy vui được trước viễn cảnh tái ngộ với gia đình nàng, hay về lại nhà.
Máy bay giảm độ cao từ từ và chọc thủng qua màn mây cao khoảng 120m trên không. Tất cả bên dưới đều một màu đen kịt. Nàng nhớ lại hơi trễ là sân bay nằm ở rìa đầm lầy và hồ Pontchartrain. Từ trong bóng tối đen ngòm và sương mù dày đặc, các đèn hướng dẫn chiếu sáng mờ mờ ở hai bên đường băng.
Remy xuống máy bay ở phi trường quốc tế Moiosant tại New Orleans khi trời đang mưa nhỏ. Một nhân viên phục vụ che dù cho nàng đi vào phi cảng.
Sau khi làm xong thủ tục nhập cảnh và hải quan, Remy đi giữa Gabe và Cole, tiến vào phi cảng, theo sau là một người xách hành lý của họ. Cole nghiêng đầu về phía nàng, nói khẽ, mắt vẫn nhìn vào một điểm ở xa đằng trước mắt.
- Hình như cả nhà ra đón mừng cô trở về.
Theo mắt của anh ta, Remy tập trung nhìn vào từng người thay vì tất cả, bắt đầu từ người đàn bà vẻ mặt đầy lo lắng. Cái mũ nỉ đồng màu xanh với cái áo mưa, mái tóc vàng hoe cắt ngắn lộ ra dưới cái mũ đã được khéo léo đổi thành màu bạch kim sang trọng, hai bàn tay mang găng nắm chặt cái ví đầm.
Khi thấy Remy đi tới, vẻ mặt người đàn bà chuyển từ lo lắng sang tươi tỉnh, mỉm cười làm cho gương mặt của bà ta rạng rỡ như tranh của Renoir.
- Remy, con yêu! – Giọng bà nấc lên một tiếng mừng rỡ trong khi tiến tới ôm Remy hôn thật chặt, rồi thụt lùi để nhìn nàng – Tốt quá, con đã trở về. Con biến mất làm cả nhà lo sợ quá chừng. Nếu con mất tích, không biết cả nhà sẽ ra sao? – Bà đưa tay âu yếm vuốt má và tóc nàng – Con khoẻ không? Con bình an chứ? Họ bảo rằng con bị mất trí nhớ? Trời đất ơi! – Bà chớp mắt lộ vẻ ngạc nhiên – Con nhớ mẹ không? Mẹ của con đây!
- Mẹ trồng hoa hồng! – Nàng chợt thấy hình ảnh người đàn bà này đội cái nón rơm rộng vành, một tay xách một giỏ đầy hoa hồng mới vừa cắt. Đúng rồi. Chỉ có thế, nhưng cũng là một mẩu ký ức cho phép Remy nói đúng sự thật – Con có thể nhớ chuyện đó.
- Trời đất! Mẹ trồng hoa hồng. Hoa hồng dự thi.
- Còn ba thì sao? Con có nhớ người ba già và tốt bụng của con không? – Một giọng nói trầm, giỡn cợt cất lên.
Không mấy chắc chắn, Remy quay qua phía người đàn ông rõ ràng là cha của nàng, nhìn như dò xét vào cặp mắt màu nâu long lanh sáng quắt, mái tóc đen chưa có một sợi bạc, và gương mặt rám nắng mạnh khoẻ.
- Con ước mong có thể nói là con nhớ ba, nhưng… con không nhớ.
Nàng bắt gặp ánh mắt đau khổ của ông và hối tiếc đã quá ngay thật, nên mỉm cười và đưa tay ra cầm tay ông:
- Bây giờ thì con biết có một người cha yêu thương con là đủ rồi.
Nàng thấy lời nói của nàng đã làm cho ông vừa lòng, vì tay ông xiết tay nàng. Ông nói:
- Người cha nào mà không yêu một đứa con gái như con? – Rồi mắt ông chú ý đến vết bầm nhợt cạnh môi nàng, vẻ mặt ông trở nên đau khổ – Remy, con có nhớ chút gì về chuyện xảy ra trong tối hôm ấy không?
- Không, không nhớ gì hết. Và người bác sĩ chuyên khoa ở bệnh viện bảo rằng có lẽ con sẽ không bao giờ nhớ lại những biến cố trực tiếp đưa đến việc con bị chấn thương sọ não. Phần ký ức đó có lẽ sẽ mất đi vĩnh viễn.
- Vậy cơ à! – Ông đáp, và cúi nhìn xuống tay nàng.
- Thôi Frazier! – Mẹ nàng luồn một tay vào cánh tay ông – Chúng ta không nên nhắc lại làm gì biến cố khủng khiếp ấy.
- Dĩ nhiên là không – Ông ngập ngừng đồng ý.
- Ấy, có nhớ tôi hay không cũng không sao, Remy! – Một giọng nói khác xen vào, với vẻ cởi mở khác hẳn giọng nói bình tĩnh nghiêm nghị của cha nàng – Tôi nhất định phải ôm hôn cô cháu gái mà tôi cưng chiều nhất mới được.
Remy quay qua người chú giống hệt cha nàng nhưng mảnh dẻ hơn, mặc một bộ âu phục kiểu Ý cắt thật khéo, mặt bảnh trai, đang cười tươi.
- Chắc là chú Marc – Nàng kịp nói trước khi ông ôm nàng vào trong hai tay và hôn má trái nàng một cái thật kêu.
Rồi ông thụt lùi, hai tay vẫn giữ hai bàn tay nàng.
- Để chú nhìn con xem – Ông nói rồi nhìn ngắm nàng rồi nháy mắt – Chú phải nói. Cháu không bị sút đi chút nào sau câu chuyện xảy ra cho cháu – Ông ngưng lại và thở ra bằng lòng – Ái chà, Remy! Cháu không biết cả nhà đã lo lắng vì cháu đến thế nào.
- Và chú không thể biết cháu cần được nghe như vậy đến thế nào cách đây vài hôm, khi cháu cảm thấy hoàn toàn bị lac lõng và bị lãng quên – Nàng mỉm cười.
- Không bao giờ bị quên đâu, Remy – Ông nói - Dù chỉ một phút.
Nàng cười to:
- Chú luôn luôn nói gì cũng đúng hay sao vậy?
- Chú cố gắng thôi – Ông đáp và nhún vai ra vẻ khiêm nhường.
- Tôi không thể tưởng tượng chỉ có thể quên tôi, Remy. Tôi là Lance, em họ thân mến của chị - Một giọng nói khác cất lên vừa thách đố vừa đùa cợt – Nhất là khi chị coi tôi là đứa em họ chị ít thích nhất.
Quay qua, nàng cố gắng bình tĩnh nhìn vào cặp mắt gần như màu đen của người thanh niên đang nhìn nàng có vẻ chọc ghẹo.
- Trong trường hợp đó, có lẽ tôi không nên nói là vui mừng được gặp lại chị.
Anh ta đứng trước mặt nàng, một bàn tay thọc vào túi quần, với một vẻ lơ đễnh và ung dung gần như ngạo nghễ. Tóc anh ta cũng gần đen như cặp mắt, và chải kỹ càng rất đẹp. Cặp môi mọng như môi đàn bà. Và mỗi khi anh ta mỉm cười, như ngay bây giờ, môi trên hơi cong lên một chút với vẻ hơi mỉa mai.
Gabe nói đúng. Lance “đẹp trai như quỷ satan”.
- Tôi không biết tại sao mọi người đều lo lắng vì chị – Anh ta nói – Trí nhớ của chị có thể bị tổn thương, nhưng cái lưỡi của chị thì vẫn sắc sảo như bao giờ.
Nàng chưa kịp cho anh ta biết lưỡi nàng sắc sảo đến thế nào, thì ba người phụ nữ đã đổ xô đến tay bắt mặt mừng, ôm hôn nàng.
- Trông chị đẹp lắm, Remy – Một cô con gái của Marc nói, cô ta có vẻ đẹp miền Nam, tóc đen nhánh và mắt đen sáng long lanh, nụ cười thì trống rỗng như của một hoa hậu – Khi nghe người ta nói chị bị mất trí nhớ, em cứ nghĩ chị sẽ có vẻ mặt ờ… bị ám ảnh, mắt quầng thâm, và mặt tái mét, bơ phờ. Nhưng đằng này, chị vẫn là Remy như cũ.
- Nghe nói chị bị khâu cả chục mũi ở đầu – Một cô khác phụ họa, và nghểnh cổ lên để xem đầu nàng.
- Làm gì đến cả chục mũi! – Remy máy móc cãi lại.
- Bao nhiêu thì bao nhiêu, chẳng thấy gì cả. Tóc chị che hết. May cho chị là không cắt tóc ngắn. Chị cứ nghĩ xem, nếu chỉ có một miếng trọc ngay giữa đầu thì sẽ buồn cười thế nào.
- Thì chị ấy chỉ đội một cái mũ là che hết đi thôi, Diana – Cô thứ nhất xen vào, có nghĩa cô ta phải là Kathy, cô chị.
- Tiếc rằng chị không đội mũ – Diana thở dài, giống cô chị nhưng không sắc sảo bằng – Theo Vogue, mùa này mũ trở lại hợp thời.
- Có thật cháu không nhớ gì hết không, Remy? – Cô Christina của nàng, một người đàn bà mập mạp, ra vẻ nạ giòng, rõ ràng đã bỏ cuộc không thi đua bề ngoài với hai cô con gái nữa, cuối cùng mới hỏi được một câu.
- Phải, có thật không? – Kathy tiếp lời ngay – Chị không nhớ bất cứ chuyện gì sao? Ngay cả về…
- Lúc này không phải là lúc hỏi Remy dồn dập như vậy – Marc cắt ngang lời cô con gái đầu – Nó vừa đi một chuyến máy bay dài rất mệt. Nó có thể kể chuyện cho chúng ta nghe sau. Sau khi có thì giờ nghỉ ngơi.
- Tụi con sốt ruột muốn nghe quá à – Kathy nói lại, rồi thêm mấy tiếng ra vẻ giận và ganh tỵ – Mất trí nhớ hoàn toàn. Chị Remy, cứ để cho chị, thì thế nào cũng có một chuyện bất thường hết sức kỳ lạ xảy ra.
- Không phải do tôi muốn, tôi có thể nói với em như vậy.
Remy mỉm cười, vì lời lẽ bô lô của hai cô gái nghe như hơi quen thuộc với nàng, chắc chắn trong quá khứ nàng đã từng bị bực tức vì vậy, nhưng tới nay thì không. Không thể vậy trong khi nàng đứng giữa cả gia đình vây quanh và xem nàng là một phần tử của họ.
Nàng lơ đễnh đưa mắt lướt nhìn tất cả và để ý thấy Cole không có ở đây. Quay đầu lại, nàng thấy anh ta đứng cách họ một chút, một mình.
Nàng bỗng có ấn tượng sâu sắc rằng anh ta là người ngoài, không thuộc giới họ. Không ai nhắc mà những tiếng nói lại vang lên trong đầu nàng “không phải là một người của giới chúng ta”, “… những phương pháp thiếu phần chính trực…”, “sự khôn ranh bẩm sinh”, “không xứng đáng chút nào…”…. “tàn nhẫn, khôn ranh…”.
Nhìn khuôn mặt anh ta có vẻ cứng rắn và khinh đời, Remy nhận thức đa số những câu đó là sự thật. Cole Buchanan không sinh ra trong cái thế giới khép kín của nàng ở khu phố thượng lưu của thành phố New Orleans, nơi dòng dõi là tất cả, nơi không nói ra nhưng người ta chờ đợi mọi người phải tuân theo một số tiêu chuẩn trong cư xử, nơi người ta được đánh giá căn cứ trên trường trung học và đại học đã học qua, và con số những nơi ăn mừng ngày Mardi Gras mà người ta được mời dự. Nàng tự nhủ, trong tất các điều ấy, không có điều nào quan trọng cả, thế nhưng… nàng bị kẹt bởi mất trí nhớ không biết nên hay không nên tin tưởng ở anh ta. Một nửa nàng muốn tới bên anh ta, và lôi kéo anh ta vào trong giây lát này, nhưng nàng e ngại không dám tin vào bản năng của mình, có lẽ là lần đầu tiên trong đời nàng.
- Chị ấy nhớ được bao nhiêu về…
Remy nhận ra tiếng Lance, đang hạ giọng như âm mưu gì đó, và liền sau đó, tiếng Gabe đáp ngay:
- Không gì cả.
Nàng xoay người qua phía họ:
- Tôi nhớ được bao nhiêu về chuyện gì?
- Gabe – Chú nàng xen vô và đặt bàn tay lên vai anh nàng nói – Chú chắc chưa ai cảm ơn cháu đã bay từ bên đây sang bên đó để đưa em cháu về.
Remy định nói rằng không phải chỉ có Gabe nhưng chú Marce hàm ý, mà sự thật là Cole đã tiếp xúc đầu tiên với nàng, nhưng nhìn lại nàng thấy Cole quay lưng về phía họ, một tay xách cái valy và túi áo quần nặng đeo ở vai. Cổ họng nàng nghẹn ngào khi thấy anh ta đi ra cửa mà không nhìn lui một lần.
- Ê này… cái chị má đỏ hồng hồng – Lance búng tay ngay trước mặt nàng – Chị đã mất cả thính giác cùng với trí nhớ hay sao vậy?
- Xin lỗi, tôi không nghe – Vẫn còn bối rối về Cole bỏ đi bất thần, Remy cố tập trung chú ý vào gia đình, nhìn hết người này đến người khác một cách lơ đễnh – Cậu nói gì thế?
- Không hề chi – Cha nàng đáp, mặt có vẻ lo lắng – Marc nói đúng, chuyến bay dài đã làm con mệt. Chúng ta cần phải đưa con về nhà để con nghỉ ngơi – Ông moi túi lấy ra một xâu chìa khóa – Mang xe lại đây, Gabe. Để bỏ hành lý lên.
Remy thấy mệt, mệt hơn nàng tưởng. Ngày hôm nay quá dài, với quá nhiều chuyện xảy ra, quá nhiều khuôn mặt và tên mới, kể cả tên nàng. Và vì mệt, đầu nàng trở lại nhức bưng bưng. Ngày mai sắp xếp lại mọi việc vẫn còn kịp, sau khi nàng đã ngủ.