Ngại ngùng khi đứng trước căn hộ trang trí theo kiểu đắc tiền , Rachel rụt rè bước vào phòng khách rộng thênh thang , trang hoàng rất mỹ thuật bằng ba màu xám , hồng đào và mỡ gà. Nó giống hệt một phòng khách trong các tập san về trang trí nội thất , mọi đồ đạc đều đặt đúng vào vị trí của chúng với một con mắt biết để ý đến sự cân đối và hài hòa. Không có món nào rẻ tiền và cường điệu , toàn là thanh nhã và kín đáo.
Mắt cô bị thu hút bởi các cưa? sổ rộng lớn trông xuống thành phố. Rachel bước tới cạnh chúng , chờ đợi được thấy toàn cảnh của Houston dưới ánh mặt trời đang lặn , với những toà nhà cao sừng sững toàn bằng kính phản chiếu các màu sắc đỏ rực , và ánh sáng mờ ảo của đèn đường bắt đầu sáng lên ở rất xa về phía dưới.
- Cô nghĩ thế nào ?- Lane bước đến bên cô , hỏi.
- Muốn nín thở , và rất thích hợp vì có Houston ở dưới chân.
- Tôi không biết về cái vế cuối ấy.
Sự khiêm nhượng của ông là chân thật. Mới gặp ông mấy lần , Rachel đã khám phá ra điểm ấy ở ông. Đôi khi cô khó tin rằng lần này chỉ là lần thứ ba , kể cả lần gặp ông ở nghĩa trang hôm đám tang. Cô có cảm tưởng thật mạnh mẽ như đã quen biết ông từ thuở nào. Cô ngưỡng mộ sự tự tin toát ra ở con người ông , không khi nào lộ liễu , luôn luôn một cách điềm tĩnh. Cô thích ông. Đôi khi cô lo lắng vì đã mến ông nhiều quá.
- Ông đã rất tử tế với tôi , Lane ạ- Cô không muốn hiểu lầm sự tử tế ấy , không muốn đặt hy vọng quá cao.
- Người ta rất tử tế với một phụ nữ đẹp , Rachel ạ. Cô đừng hiểu lầm tôi. Tôi mời cô dùng bữa với tôi hôm nay , không phải vì tự thấy có bổn phận với ba của cô , mà là vì tôi muốn ở gần cô.
Rachel tin lời ông. Lần đầu tiên ông mời cô dùng bữa trưa với ông , cô đã nghĩ rằng ông muốn làm tròn bổn phận đối với cha cô. Lần đầu có thể là một cử chỉ bắt buộc , nhưng lần thứ hai thì không. Cô có thể thấy ông không ra mặt kẻ cả với cô. Sự chú ý của ông có vẻ thành thật. Cô thật sự cảm thấy được vuốt ve tự ái ...và hơi phấn khởi vì một người có địa vị như Lane Canphield muốn dành thì giờ cho cô , làm cô cảm thấy mình quan trọng.
Đó là lý do đã biến buổi đi mua sắm lặt vặt của cô ở Houston hôm nay thành một cuộc mua sắm quan trọng. Không có cái áo nào trong tủ áo của cô coi được , tất cả đều quá xuề xòa , có lẽ thích hợp với Caliphornia , nhưng không thích hợp với bữa ăn tối cùng Lane Canphield. Cô đã bỏ gần hết buổi sáng và cả đầu buổi chiều để lùng khắp các cửa hiệu ở Galleria , tìm mua một cái áo cầu kỳ nhưng vẫn giản dị , và lần này không ngại tốn tiền.
Cuối cùng cô đã tìm được bộ quần áo bằng vải phin trắng này với một cái áo vét mặc ngoài ăn màu. Nhưng đường nét của chúng đơn giản và không chóng lỗi thời , tuy nhiên hai cầu vai độn cao có gắn ngọc trai làm tôn thêm vẻ lịch sự mà Rachel muốn có.
Sau khi mua xong bộ đồ mặc buổi tối và các trang sức phụ thuộc , cô đã thu hết can đảm để bước thêm một bước cuối cùng là vào một mỹ viện để trang điểm lại toàn diện. Một cô tên là Karen đã chỉ cho cô cách dùng phấn son để làm dịu bớt nét mặt và làm tăng thêm vẻ đầy đặn của đôi môi , làm nổi bật màu xanh của đôi mắt cô. Cô đã cho cắt tóc ngắn ngang vai và uốn quăn dịu dàng hai bên mặt. Lần đầu tiên trong đời , cô có cảm giác đã trang điểm kỹ và đủ tự tin để đi với Lane đến nhà hàng ăn kén khách vào hạng nhất ở Houston. Nhưng có chỗ nào còn kén khách hơn căn hộ Ở trong toà nhà cao tầng tại khu phố sang trọng nhất của Houston này ?
- Tôi phải thú nhận , Lane ạ , rằng tôi đã không nhận lời mời ông vì ông là bạn cũ của Dean. Tôi đã nhận đến vì ...tôi thích ở bên ông- Rachel cảm thấy mình táo bạo khi nói như vậy , nhưng cô muốn ông biết cảm nghĩ chân thật của cô.
- Cảm nghĩ ấy cũng như cảm nghĩ của tôi , Rachel ạ. Tôi đã nóng lòng muốn nói với cô rằng tôi thích được ở bên cô. Nhưng tôi không dám nói ra , vì sợ cô có ý nghĩ tôi là một ông già mắc dịch.
- Không dám , tôi không bao giờ nghĩ vậy.
Cô không thích nghe ông nói như vậy. Cô chưa hề cảm thấy thoải mái như thế với một người đàn ông nào trước đây cả. Những người đàn ông cô đã hẹn hò đi chơi , đều có vẻ như là những chàng trai trẻ chưa chín chắn so với ông- Mà cô đã hẹn hò nhiều nhặn gì cho cam.
- Thật là kỳ lạ , cách già đi của con người. Theo thời gian , thể xác già đi , nhưng tinh thần , thì tôi cảm thấy trẻ lại hai mươi năm- Ông mỉm cười , ở hai đuôi mắt hiện ra những đường nhăn mà cô thích.- Nói theo ngôn ngữ của cô hay dùng , khi ở cạnh cô , tôi cảm thấy như một con ngựa đực giống còn tơ.
Rachel cười :
- Tôi hy vọng là không phải thế. Những con ngựa đực giống còn tơ đôi khi hay hành động điên rồ lắm.
- Có lẽ đó là điều làm tôi lo , Rachel ạ. Rằng đối với cô , tôi đang xử sự một cách điên rồ.
Đằng sau câu nói xác định , có một dấu hỏi. Rachel biết vậy , và tim cô bỗng dưng đập mạnh. Cô không khéo giả vờ e lệ và tán tỉnh. Abbie có lẽ khéo về mặt đó , nhưng Rachel không nghĩ ra được câu gì để nói cho có vẻ vuốt ve hay ý nhị. Cô đành nói sự thật.
- Tôi không nghĩ rằng ông như vậy- Cô nói gần như thì thầm , và biết rằng cô nói vậy là thú nhận cô có cảm tình với ông. Cô nhìn vào mặt ông một lúc lâu , và thấy mình thích những nét nhăn trên gương mặt đầy nghị lực , tự tin và có ý thức hài hước , mặc dầu vẻ mặt ông đang nghiêm túc trong khi nhìn cô đăm đăm và nói :
- Tôi mong rằng cô nói thật.
Rachel cảm thấy hai bàn tay ông nắm hai cánh tay cô và dịu dàng kéo cô vào sát ông. Đôi môi của ông chạm vào môi cô , không đòi hỏi , nhưng tìm kiếm sự đáp ứng.
Cô ngần ngừ rồi hôn trả ông , rà môi cô lên môi ông , nhưng cố nén không tỏ ra nồng nhiệt quá , sợ tỏ ra quá ham muốn một cách vụng về trước mặt một người đàn ông có nhiều kinh nghiệm và sành đời như Lane Canphield. Cô thử đưa hai tay sờ lên hai bên hông ông , lọai vải đắt tiền của chiếc áo vét ông mặc êm như lụa dưới ngón tay cô. Hai bàn tay ông chuồi ra sau lưng cô , hai cánh tay quàng thân mình cô kéo vào sát hơn , và cái hôn của ông bây giờ nói lên sự cần đến và sự thèm muốn , hai cảm xúc mà Rachel không thiếu. Cô hôn trả ông , và thấy toàn thân nóng ran lên. Cô thở gấp và hít mùi thơm của nước hoa cologne ở người ông. Không phải mùi xạ , mùi hương liệu hay mùi chanh , mà một mùi kỳ lạ làm cô gần như chóng mặt.
Ai đó trong phòng ho khe khẽ một tiếng , nhưng Rachel nghe như sấm nổ bên tai , vì biết có người lạ trong phòng. Cô giật môi ra và day mặt đi , mặt nóng bừng vì bối rối. Lane buông lơi cô ra , nhưng vẫn còn quàng một tay quanh mình cô.
- Gì đó , Henley ?- Giọng ông có vẻ khoan thai , không có vẻ gì là bực mình. Rachel nhớ lại ông đã giới thiệu Henley với cô là người hầu trong nhà.
- Có điện thoại , thưa ông. Tôi tin là có chuyện gì khẩn cấp.
- Tôi ra ngay- Lane khoát tay bảo y đi ra , và quay lại Rachel.
Cô không biết phải nói gì hay làm gì trong một trường hợp như thế này. Rồi cô còn xấu hổ hơn khi chợt thấy mấy ngón tay cô còn đang nắm cái áo vét của ông. Cô vội vàng bỏ tay ra; mặt nóng bừng.
Lane để một ngón tay dưới cằm cô và dịu dàng đỡ mặt cô ngước lên về phía ông. Mắt ông ánh lên một vẻ vui cười , khiến Rachel không dám nhìn ngay mặt ông.
- Trông cô đỏ mặt rất đẹp.
- Tôi xin lỗi- Cô có cảm tưởng bất xứng. Cô đã cố gắng hếtsức tỏ ra sành sỏi để ông thích và nể cô , nhưng cô đã hoàn toàn thất bại. Luôn luôn cô bị như vậy.
- Tại sao cô xin lỗi ?
- Chắc ông nghĩ rằng tôi ngây thơ lắm.
- Bởi vì cô bối rối khi chúng ta đang hôn nhau mà Henley bước vào ?
Rachel gật đầu.
- Em thân yêu , có lẽ tôi sẽ thất vọng nếu em không bối rối. Tôi coi cái hôn ấy là đặc biệt và riêng tư- Không phải là một cái gì có thể chia sẻ với mọi người. Em chắc cũng vậy , và tôi rất vui mừng.
Ông bắt đầu hôn nhè nhẹ cô nữa , nhưng môi họ dính chặt vào nhau không muốn rời ra. Rachel muốn tiếp tục , để tìm lại cảm giác ấm áp bắt đầu lan tràn trong toàn thân khi cái hôn trước bị cắt ngang , nhưng cô không thể xua đuổi hình ảnh của Henley đang ở đâu bên ngoài chờ đợi , và biết giữa họ đã có chuyện gì. Cô nhích ra xa ông.
- Điện thọai đang chờ- Cô nhắc.
- Ơ , phải. Tôi trở lại liền.
- Có ông ta đó không ?- Babs Laquson áp sát vào vai Abbie hỏi.
- Có. Ông ta đang tới trả lời. Con nói với mẹ kẻo quên , mẹ bảo Jackson dọn thêm một chỗ cho khách ăn tối nay. Dobie Hix đến ăn với chúng ta.
- Thật à ? Tại sao ?
- Vì con mời anh ta. Chiều nay anh ta đến chuồng ngựa; gặp anh , con quyết định mời anh đến ăn tối- Nàng không nhắc đến những lời bóng gió của Dobie ...cũng như hóa đơn cỏ khô chưa trả tiền.
- Nếu chúng ta có khách , có lẽ nên đem đồ sứ tốt ra dùng. Con nghĩ sao ?
- Dobie chẳng biết có sự khác biệt đâu. Tuy mẹ muốn làm sao thì làm.
Abbie suýt nữa không nghe tiếng nói ở đầu dây bên kia :
- Alô , Lane ?
- Phải , Lane đây.
- Đây là Abbie Laquson. Chúng tôi đã nhận được nhiều cú điện thọai của các chủ nợ muốn biết bao giờ họ sẽ được trả tiền.
- Cô cho họ số điện thọai của văn phòng tôi và bảo họ gọi tôi. Tôi sẽ lo liệu.
Câu trả lời của ông ngắn gọn quá , khiến nàng bực tức; dạo này cái gì cũng làm nàng bực tức.
- Thì chúng tôi vẫn làm thế từ mấy lâu nay. Nhưng ...bao lâu nữa họ mới được trả tiền ?
Đầu dây bên kia im lặng một lúc. Abbie cảm thấy rốt cuộc , nàng đã được chú ý tới hoàn toàn.
- Để tôi sẽ đến River Bend trong ngày thứ năm - Cuối cùng ông nói- Chừng đó tôi mới có thể ngồi lại với mẹ cô và cô , và giải thích tình hình cho bà và cô rõ.
- Càng sớm càng tốt.
- Vâng. Vậy thì hẹn gặp lại cô. Cho tôi gởi lời thăm Babs.
- Vâng- Nhưng liên lạc đã cắt. Abbie cau mày đặt ống nói lên máy và tự hỏi tại sao nàng không cảm thấy nhẹ nhõm. Ông đã ngừng nói một lúc lâu , và trước khi gác máy giọng ông có vẻ lạ kỳ- Nàng thấy không an tâm.
- Lane nói sao ?
Abbie nhìn mẹ.
- Ông gởi lời thăm mẹ và ...nói sẽ đến đây trong ngày thứ năm để nói chuyện với mẹ và con.
- Tốt. Các cú điện thoại và các câu hỏi làm ta bối rối quá chừng.
- Con biết.
Giữ đúng lời hứa , Lane trở lại sau mấy phút rời khỏi phòng khách để Rachel ở đó một mình. Nhưng Rachel thấy ông có vẻ ưu tư , không tươi cười , nhẹ nhõm như trước.
- Có chuyện gì không hay chăng ?- Cô hỏi , khiến ông giật mình vì đang mải suy nghĩ.
- Không , không có gì cả. Chỉ là vấn đề công việc- Ông đưa tay nắm tay cô- Henley vừa cho hay bữa ăn tối có thể dọn lên khi chúng ta sẵn sàng. Cô đói chưa ?
- Đói rồi- Cô để ông dẫn ra phòng ăn.
Bàn ăn dọn cho hai người , có đủ các cây bạch lạp cắm trong các đĩa bạc , và chai rượu sâm banh ngâm trong một cái xô nước đá bằng bạc. Trên một đĩa sứ có đặt một đóa hoa hồng đỏ còn cuống dài. Henley kéo chiếc ghế ngay trước cái đĩa ấy và giữ ghế cho Rachel ngồi vào.
- Cô thấy tôi lạc quan như thế nào tối nay không ?- Nến , sâm banh , hoa hồng và sự riêng tư.- Henley mở nút sâm banh một cách thành thạo. Lane liếc nhìn y rồi quay lại mỉm cười với Rachel- Gần như riêng tư.
Rachel cố giấu nụ cười , tuy Henley làm như không nghe một tiếng nào của ông nói. Y rót sâm banh vào các ly của họ , rồi rút lui qua một cửa hông.
- Xin nâng cốc mừng một buổi tối tuyệt vời , một người phụ nữ xinh đẹp.
Lane nâng cao ly rượu và Rachel chạm ly với ông. Cô nhấp một ngụm , và để ý thấy Lane lại có vẻ suy tư. Lần này ông tự nói ra :
- Tôi vừa đang suy nghĩ- Tự hỏi thì đúng hơn- Cô có đồng ý dùng bửa tối với tôi tối thứ sáu không. Có lẽ tôi sẽ bận ngày thứ năm ở River Bend. Nếu không...
- Có , tôi rất thích.- Rachel vội vàng nhận lời; cô vẫn còn phân vân không biết có nên nhắc đến chuyến đi thăm của cô ơ River Bend hay không. Cô quyết định không nhắc đến , vì không muốn nhớ lại cảnh cô bị người ta hắt hủi và làm khó chịu.
Sau khi Ben đã báo tin cho khoảng nửa tá người làm công biết , Abbie đứng ra giải thích tình hình cho họ hiểu. Nàng đút ngón tay vào hai túi quần đi ngựa , cố làm ra vẻ thoải mái và bình tĩnh dù đang căng thẳng. - Chúng tôi muốn cho các người hay sự nghỉ việc của mấy người chỉ có tính cách tạm thời. Hiển nhiên chúng tôi cần có người để chăm sóc cả bầy ngựa. Rủi thay , cho đến khi vấn đề di sản của cha tôi được giải quyết xong , chúng tôi không có tiền mặt để trả lương cho các người. Tất cả tài sản đều bị kẹt , phải chờ quyết định của toà án. Chúng tôi không thể yêu cầu các người ở lại làm việc và chờ lãnh lương sau. Chúng tôi biết các người còn có gia đình- Nói thế , nhưng nàng vẫn cầu mong một ít người tự nguyện ở lại.
- Theo cô , nghỉ bao lâu nữa chúng tôi mới nhận việc trở lại như cũ ?- Manny Ortega cau mặt hỏi bằng giọng rặt Tây Ban Nha.
- Tôi không biết- Lan Canphield sáng nay đã không chịu nói là bao lâu. Nàng thấy họ lắc đầu bất mãn- Có lẽ phải mất sáu tuần lễ.
Nhưng vẻ mặt của họ vẫn cau có khi cầm các phong bì đựng tiền lương do Ben trao cho. Ba người nhìn Manny Ortega như thúc anh ta nói thay cho họ.
- Cô sẽ cho chúng tôi hay bao giờ có thể trở lại , phải không ? Ông Jablonski sẽ gọi chúng tôi chứ ?
- Phải , ông ấy sẽ gọi- Bực tức trước phản ứng của họ , Abbie nhìn theo họ ra xe , tụ tập lại ở đó một lúc để bàn bạc với nhau , rồi ra đi riêng rẽ.
- Vấn đề khó khăn đến mức nào ?- Ben hỏi.
- Chỉ tạm thời thôi. Gần hết các trương mục cá nhân và kinh doanh của cha tôi đều bị phong toả- Lane đã giải thích từng chi tiết , nhưng đại ý là vậy.- Chúng tôi đã biết không có sẵn tiền mặt , nhưng đã hy vọng nhận được một ngân phiếu do công ty bảo hiểm gởi đến. Nào ngờ ba tôi đã lấy lại tiền bảo hiểm nhân mạng năm ngoái mà quên không cho chúng tôi hay.
- Tại sao lại vậy ?
- Tôi không biết. Coi như hỏng rồi , chúng tôi không nhận được số tiền ấy và sẽ không có nó. Rồi còn công việc luật sư của ba tôi , trại nuôi ngựa , và các chi tiêu cá nhân của ông , mọi việc rối bù. Lane bảo sẽ mất nhiều thời giờ hơn là ông đã tưởng để phân định rõ ràng các mục. Việc mất hưởng tiền bồi thường do bảo hiểm là đáng thất vọng , thế thôi. Chúng tôi sẽ xoay xở được ...bất chấp họ bỏ đi.
Nàng hất hàm về phía các xe hơi của đám người làm đang chạy đi.
- Cô trông đợi gì ở họ ?
- Tôi đã tưởng Manny chịu ở lại. Anh ta làm ở đây đã được sáu năm đều đặn.
- Anh ta còn có gia đình phải nuôi.
Ben nhắc nàng , nhưng ông ta nhận ra các dấu hiệu chứng tỏ nàng sắp sửa muốn cãi lý. Từ hồi còn bé , nàng vẫn phản ứng như vậy mỗi khi gặp chuyện rắc rối. Làm như nàng muốn gây sự với bất cứ ai để trút bớt sự tức giận đang dồn nén và nỗi thất vọng đang tràn ngập cõi lòng.
- Có lẽ. Nhưng điều đó chứng tỏ với tôi rằng sự trung thành của một người đàn ông là một thứ mua được- Abbie nói không còn giữ gìn.
Một chiếc xe tải nhỏ chạy vào sân , bụi tung lên mù mịt quanh chiếc xe. Thoạt nhìn , nàng tưởng là xe của Manny , y đã đổi ý và trở lại. Nhưng hy vọng ấy tan biến khi nàng nhận ra Mac Crea Quilder đang bước xuống xe.
Nàng nhớ qúa rõ cách đối xử của chàng ta trong lần chót họ gặp nhau. Nàng lại giận sôi lên và thậm chí không tìm cách nén giận khi băng qua sân đến đối mặt với chàng. Chàng dừng lại sau cánh cửa hậu của chiếc xe và chờ nàng đi tới- Việc đó lại càng chọc tức nàng thêm.
- Chào cô Laquson- Lời lẽ thì lễ phép , nhưng đôi mắt chàng thì dửng dưng.
- Ông đừng nói rằng ông đã xét lại và quyết định nhận lỗi về sự khiếm nhã- Hay tôi phải nói là sư thô lỗ của ông- Hôm nọ- Nàng gay gắt trách ngay , sung sướng có được dịp này để bắt chàng phải quằn quại dưới tay nàng
- Hôm trước cô có nói quen một số người tôi có thể gặp để nói chuyện về phương án thử nghiệm bằng điện tóan do tôi sáng chế ra. Tôi đến để xin cô tên của họ , nếu cô có sẵn.
Sự ngạo mạn của anh chàng khiến nàng sửng sốt. Nàng đáp :
- Một vài người đã gọi tôi trong tuần lễ vừa qua , nhưng tôi không thèm đưa tên của họ cho một người như ông. Tôi không giúp một người đã bạo hành tôi. Tôi tưởng ông đã suy ra điều ấy rồi chứ.
Mac Crea hít vào một hơi mạnh , rồi từ từ thở ra , mắt nhìn nàng với vẻ lạnh lùng.
- À , cô vẫn nghĩ rằng tôi phải xin lỗi cô ? Được rồi. Tôi rất tiếc đã quan tâm đến sự an toàn của cô , dù chỉ là rất diệu vợi. Như cô đã vạch ra , không có chuyện gì xảy đến cả. Dĩ nhiên , nếu giếng nổ , thì cô ắt hẳn đã cám ơn tôi đã cưú mạng cô; dù rằng trong khi làm vậy , đã "bạo hành" cô.
Chàng đột ngột quay lưng lại và đi trở về phía đầu xe , mặc nàng đứng đó , cố gắng tìm ra một câu đáp lại thật đau , nhưng không tìm ra kịp thì chàng đã trèo lên xe và đóng sầm cưa? xe lại. Dù nàng không muốn , nàng vẫn phải thừa nhận Mac Crea đã nói đúng. Nếu sự thể đã diễn ra khác , nàng có lẽ đã biết ơn chàng.
Chàng không thèm ngóai lại nhìn nàng khi lái xe đi. Abbie tần ngần đứng yên , nhìn theo cho đến khi chiếc xe khuất sau một khúc quẹo. Rồi nàng từ từ trở vào nhà.
Chỉ còn vài tiếng đồng hồ là trời sẩm tối , bóng đã đổ dài một bên xe Mercedes do Abbie lái chạy nhanh. Một tờ giấy ghi tên và số điện thoại của hai người đã tỏ ra chú ý đến sự phát minh của Mac Crea nằm trên băng trước cạnh nạng
Con đường rẽ vào địa điểm khoan dầu tới sớm hơn nàng chờ đợi. Abbie thắng gấp để rẽ vào.
Khi tới địa điểm , nàng thấy hoạt động có vẻ bình thường. Ngay cả trước khi Mac Crea nói với nàng , nàng biết một khi đã bắt đầu khoan , ba ca làm việc suốt hai mươi bốn tiếng đồng hồ cho đến khi đạt tới độ sâu đã giao kết. Nàng đậu xe lại bên cạnh chiếc xe tải nhỏ của Mac Crea , trước văn phòng trên toa xe của chàng , cầm tờ giấy ở băng trước lên và bước xuống xe.
Vẫn còn mặc quần đi ngựa và đi giày bốt cưỡi ngựa , nàng ngừng một lát trước toa xe để hít vào một hơi thật sâu. Nàng chưa bao giờ dẹp bỏ sự kiêu hãnh một cách dễ dàng. Thường thì thà nàng sặc chết luôn còn hơn. Nàng gõ hai lần lên cánh cửa sắt , rồi mở nó ra , vì biết rằng tiếng gõ cửa khó nghe được trong tiếng ồn ào của máy khoan đang hoạt động.
Bước vào , nàng thấy Mac Crea đang ngồi sau bàn giấy , một chai bia để trước mặt. Nàng lưỡng lự , rồi kéo cánh cửa đóng lại sau lưng. Chàng ngồi dựa ngửa ra ghế , nhìn nàng trừng trừng với đôi mắt đen khó hiểu , nét mặt không lộ vẻ gì cả. Rồi chàng quay qua nhìn chai bia và cầm nó lên.
- Cô muốn gì mà đến đây ?
Nàng trông đợi điều gì ? Abbie lấy làm lạ. Một tấm thảm đỏ trải ra đón nàng sao ? Nàng nắm chặt thêm tờ giấy và bước tới cạnh bàn.
- Tôi đem cho ông tên mấy người mà ông cần. - Nàng nói với giọng ra vẻ ta đây và đưa tờ giấy cho chàng.
- Cứ để nó trên mặt bàn- Chàng uống một ngụm bia và quay ghế qua một bên , rồi nhỏm dậy bước tới chiếc tủ hồ sơ , như hàm ý bảo nàng ra về.
Nàng cảm thấy cơn giận dâng lên , nhưng cố nén thật chặt , và tự nhắc nhở mình đến đây để xin lỗi , chứ không phải để đụng độ với chàng ta nữa. Nàng nhìn xuống các giấy tờ vung vãi trên mặt bàn.
- Để đâu cũng được sao ?
- Đúng , tôi sẽ tìm ra- Chàng kéo một ngăn tủ ra , và bắt đầu lục lạo trong các tập hồ sơ.
Nàng đặt tờ giấy lên bàn , thì để ý thấy bản thảo nháp một hợp đồng thuê mướn một sở đất để tìm khóang chất. Nàng đã thấy nhiều mẫu như vậy ở văn phòng luật sư của cha nàng nên nhận ra ngay. Nàng đặt tờ giấy xuống và cầm tờ giấy ấy lên xem.
- Cái gì đây ? Ông định khoan giếng dầu của riêng ông hay sao ?- Nàng đọc phớt qua trang đầu , để ý thấy đó là một miếng đất ở khu Ascension của Louisiana.
Chiếc toa xe khẻ rung chuyển dưới bước chân của Mac Crea khi chàng sải chân bước một bước tới cạnh nàng
- Các dự định của tôi là việc riêng của tôi- Chàng nói cộc lốc , lấy lại tờ giấy ở trong tay nàng và đặt nó xuống mặt bàn- Bây giờ , nếu cô đã dòm ngó xong , cửa ra ở đằng sau cô đấy.
- Tôi đến đây không phải chỉ đem mấy cái tên cho ông. Tôi đã có thể bỏ thùng thư gởi cho ông cũng được.
- Tại sao cô không làm thế ?
Nghe giọng chàng thách thức , Abbie ngửa đầu ra sau và nhìn chàng. Dù cố gắng đến mấy , sự kiêu hãnh của nàng vẫn không cho phép nàng tỏ vẻ ăn năn khiêm nhượng.
- Tôi đến để xin lỗi. Tôi biết vậy chiều nay , và cả hôm trước nữa. Tôi đã cư xử ...
- Như cái đít của một con ngựa- Mac Crea nói chen vào , và nhếch mép mỉm cười không chút gì vui vẻ- Cô nhớ đấy , tôi đã bảo tôi nhận ra ngay một cái đít ngựa khi tôi thấy nó.
Abbie giận sôi lên nên quên bẵng câu nói đã dượt sẵn.
- Mẹ kiếp , Mac Crea , tôi đang cố gắng xin lỗi ông. Ông không làm cho tôi được dễ dàng.
- Cô cũng chẳng làm gì dễ dàng hơn tôi.
Chàng nói đúng , nàng cố nén giận và lấy lại bình tĩnh.
- Được rồi , chiều nay tôi đã cư xử như một con lừa ...
- Tôi rất mừng thấy cô đồng ý.
- Cho ông hay , vừa trước khi ông tới , tôi đã phải cho nghỉ việc tất cả các người làm ở trại ngựa và đa số các người làm trong nhà , bởi vì không có tiền mặt để trả lương cho họ , cho đến khi tài sản của ba tôi để lại được giải quyết xong. Có lẽ chuyện đó không phải là một cái cớ để tôi cư xử như vậy với ông , nhưng khi ông đến , tôi đang ở trong một tâm trạng không phải là dễ chịu. Tôi biết không nên trút nỗi thất vọng của tôi lên ông , nhưng ...tôi đã làm vậy , và tôi xin lỗi.
- Tôi không biết những chuyện ấy.
- Làm sao ông biết được ? Cũng như tôi , làm sao tôi biết hôm đó đang có nguy hiểm thực sự ? Đáng lẽ ông đã có thể giải thích rõ hơn một chút. Ông biết không , ông cũng không phải là thánh , Mac Crea ạ !
- Tôi không bao giờ tự xưng là thánh.
- Coi này. Tôi đến đây để xin lỗi , chứ không phải để cãi lý với ông một lần nữa. Tôi hy vọng- Hy vọng ông chấp nhận việc đó.
Một giây im lặng. Rồi Mac Crea chìa bàn tay ra cho nàng
- Chấp nhận lời xin lỗi , Abbie.
Nàng do dự trong một phần giây đồng hồ , rồi đặt bàn tay nàng vào lòng bàn tay chàng. Da tay chàng màu nâu sậm như da thuộc , trái ngược với da tay nàng rám nắng và vàng óng. Nàng ngẩng lên và thấy mắt chàng đang quan sát nàng thật kỹ. Có một cái gì đó làm mạch máu nàng đập mạnh.
- Uống một chai bia để hết đắng miệng nhé ?- Chàng mỉm cười.
Abbie mỉm cười lại :
- Vâng.
- Cô ngồi xuống thoải mái , chờ tôi đi lấy.
Abbie ngồi xuống chiếc ghế dài , trong khi Mac Crea đi vào bếp , một lát sau chàng trở ra , cầm hai chai bia và một cái ly không. Bất giác nàng nhìn kỹ chàng đang đi tới , hai vai rộng , mà hai hông thì hẹp. Mái tóc sẫm , gần như đen , rất dày và quăn , có vẻ hơi rối bù , nhưng trông hợp với con người của chàng. Nhưng nàng bị lôi cuốn nhiều nhất bởi khuôn mặt của chàng , rất cương nghị với hai gò má cao và cái quai hàm như khắc vào đá. Nàng vẫn muốn mô tả các góc cạnh và các mặt phẳng trên khuôn mặt chàng là hung hăng , ngạo nghễ , và lì lợm , nhưng nàng không khi nào xác định được chúng có đặc tính gì làm cho nàng bị thu hút.
Trong khi chàng đặt cái ly lên bàn và rót bia vào ly , nàng tò mò nhìn vào hông hẹp của chàng và vội vàng ngẩng lên khi chàng đứng thẳng dậy , bước tới ngồi xuống bên nàng.
- Của cô đấy.
- Cảm ơn- Abbie nâng ly lên , ra hiệu mời , rồi uống một ngụm , ý thức cánh tay chàng đang đặt dài trên lưng ghế , bàn tay chỉ cách vai nàng vài phân.
- Bây giờ làm sao trong khi không còn người làm để săn sóc bầy ngựa ?- Mac Crea hỏi , như xoáy vào vết thương còn đau nhức của nàng
- Dĩ nhiên còn có Ben. Ông ta coi như người trong gia đình. Ông ta và tôi có thể xoay xở được. Tôi không muốn bàn tới việc đó nữa.
- Tại sao ?
- Bởi vì ...- Nàng thở dài- Tôi nghĩ rằng tôi phiền lòng vì không thấy một người làm công nào tự nguyện ở lại. Đa số bọn họ đã làm việc với chúng tôi trong nhiều năm và chưa bao giờ sót một kỳ lãnh lương nào. Tôi nghĩ rằng họ có thể tin cậy chúng tôi sẽ trả lương cho họ khi chúng tôi rút tiền ở tài sản của ba tôi ra.
- Có lẽ họ biết chủ nhà và chủ nợ của họ không tin cậy họ. Thiếu gì người quanh đây sống bằng đồng lương từ kỳ lãnh lương này đến kỳ lãnh lương khác. Nếu cô chưa bao giờ sống theo lối đó mà còn phải nuôi gia đình , thì cô không thể biết nó ra thế nào.
- Tôi biết- Abbie thừa nhận , nàng chưa hề bao giờ phải lo lắng về tiền bạc. Luôn luôn có đầy món ăn trên bàn và đầy quần áo trong tủ của nàng. Những nhu cầu vật chất của đời sống nàng luôn luôn đầy đủ; chỉ những nhu cầu tình cảm nàng mới có khi thiếu thốn. Nhưng nàng cũng không muốn bàn tới điểm đó.
- Về tài chánh , có thể khó khăn khi một người nằm xuống. Công ty khoan dầu Quilder làm chủ năm dàn khoan vào ngày cha tôi chết vì một giếng dầu nổ tung. Phiếu bảo hiểm còn nằm trên bàn giấy , chờ ông ký vào. Hai người nhân công khác bị thương trong vụ nổ.Tôi mất hết , chỉ còn một dàn khoan. Không phải dễ , nhưng tôi đã gây dựng lại được- Mac Crea nhìn đăm đăm vào cổ chai bia cầm ở tay , và nhớ lại chàng đã chỉ còn hai năm ngắn ngủi để lấy bằng kỹ sư địa chất khi đành phải bỏ trường đại học , và đã phải đấu tranh suốt bao nhiêu năm trường để thân tự lập thân , trong khi ít có công ty nào chịu mướn một người khoan còn trẻ , chưa được thử thách , để khoan dầu cho họ.
- Ông cụ chết trong một vụ nổ giếng dầu à ?- Nàng sửng sốt hỏi- Hèn chi ông đã phản ứng như hôm nọ với tôi. Nếu tôi biết ...Tại sao ông đã không nói cho tôi biết.
- Cô có cho tôi có dịp nói đâu ?
- Có lẽ vậy. Chuyện gì đã xảy ra ? Ông biết không ?
- Biết chứ. Lúc bấy giờ tôi có mặt ở đó. Mùa hè năm ấy , cha tôi cho tôi làm người phụ trách đôn đốc các máy móc dụng cụ , tức là thay mặt ông trông năm địa điểm khoan dầu. Giếng đó là giếng dầu thứ nhì của tôi. Ông ghé lại xem tôi làm ăn ra sao. Tôi đi tìm người đại diện công ty. Ông đang đứng trên giàn , nói đùa với người phụ trách máy khoan trong khi mấy người nhân công khác đang thả một đoạn ống vào. Tôi nghe có tiếng ai hét lên nên quay lại thì vừa kịp thấy một vầng lửa phụt lên cao hơn cột buồm- Chàng lắc đầu , hình dung lại tất cả- Các thân mình cháy như bó đuốc nhảy từ sàn cao xuống đất để thoát khỏi cảnh hoa? ngục. Một trong những bó đuốc ấy là cha chàng- Ông đã chết ngay.
Chàng nốc một hơi bia , rồi đặt chai xuống trên cái bàn để cạnh , và chùi hai bàn tay ướt lên quần. Abbie quan sát cử động ấy. Nàng muốn nói rằng nàng thông cảm với chàng. Nàng cũng đã mất cha. Rồi nàng để ý đến bàn tay của chàng đặt nằm trên chân. Ngón tay út của chàng cong lên cao hơn các ngón khác , trong khi các ngón khác duỗi thẳng. Một nét đặc biệt trong dòng họ , chàng đã bảo vậy.
- Ngón tay út của ông bị tật đấy nhỉ !- Nàng chồm tới quan sát cho kỹ hơn- Nó không chịu nằm sát xuống hả ?
- Nếu đè xuống thì nó nằm. Cô thử đè đi.
Abbie do dự :
- Nhưng nó có đau không ?
- Không.
Nàng với tay dùng ngón trỏ thử đè đốt đầu của nó xuống. Nó không có vẻ gì là cưỡng lại , nhưng nàng vừa cất ngón trỏ đi , nó bật lên lại liền.
- Tôi chưa hề thấyai có ngón út như vậy.
- Trong gia đình tôi thường có như vậy.
Abbie cúi xuống xem ngón út ấy nữa , thì một món tóc rũ xuống trước mắt nang. Nàng chưa kịp vuốt nó lên thì cảm thấy ngón tay của chàng đã vuốt nó lên và chạm vào trán , màng tang của nang. Nàng ngẩn lên , thấy nht nhạt và ấm áp trong khi mấy ngón tay của chàng còn lưu lại để vuốt nhẹ trên hai gò má của nàng Chàng nhìn nàng chăm chăm , để lộ sự chú ý cao đ. Abbie nhận thấy ngay , và cảm thấy bị kích thích mãnh liệt.
- Cô có đôi mắt xanh nhất trần gian.
- Tôi biết.
Bàn tay chàng đưa xuống cổ nàng , nơi có tĩnh mạch đang phập phồng. Tay chàng ấn nhẹ , như hướng dẫn nàng đến sát chàng. Nhưng không cần sự hướng dẫn , Abbie nhích lại sát chàng , và nhắm mắt lại khi miệng chàng sát quá không còn trông thấy nữa. Bố ria mép của chàng chích vào mép nàng trước khi chàng áp miệng lên môi nàng.
Nàng rà môi lên cái miệng mềm mại của chàng mtộ cách đầy kích thích , để thỏa mãn sự tò mò mà lần trước đã được khơi dậy khi chàng hôn lên môi nàng cách đó mấy ngày. Cái hôn của chàng vượt quá sự chờ đợi của nàng , nồng nàn và mạnh bạo , khơi dậy sự thèm muốn trong lòng nàng , làm nàng thở gấp , và trân mình lên nhích sát vào chàng. Abbie nhận thức được tình trạng này sẽ dễ đi đến chỗ không còn kiềm chế được , mà nàng chưa biết rõ có phải nàng đã muốn vậy chưa.
Nàng gắng gượng đẩy môi chàng ra và nhích xa một chút để nhìn được mặt chàng , và nhận ra , trong khi bị kích thích , nàng đã chống hai bàn tay lên ngực chàng. Nàng lại cảm thấy ý thức cao độ về chàng- Cái nóng của người chàng toát ra bên ngoài vải sơ mi , sự chuyển động của các bắp thịt rắn chắc mỗi lần chàng thở , các nhịp đập thình thịch của trái tim chàng bên dưới bàn tay nàng. Rồi nàng có cảm giác hai bàn tay của chàng sờ vào mình nàng , một trên hông và một khẽ bóp bả vai nàng.
Điên rồ thật ! Từ lâu nay nàng vẫn nghĩ rằng nàng kiểm sóat được mọi chuyện xảy đến cho nàng. Bây giờ nàng mới biết nàng đã bị cái hôn lôi cuốn quá mãnh liệt. Nàng quan sát các đường nét cương nghị của mặt chàng mà cảm thấy lạ lùng , và sửng sốt vì đã đáp ứng quá mãnh liệt với chàng. Còn chàng thì nhìn tới nhìn lui gương mặt nàng
- Hôn như thế mới là hôn- Giọng nàng hơi lạc đi.
- Tôi tự hỏi cô có thấy khác lần hôn trước không- Giọng chàng cũng lạc đi , nghe như vuốt ve.
Đôi mắt đen của chàng lại chăm chú vào đôi môi nàng , làm Abbie rung động cả toàn thân.
- Lần này ngon hơn nhiều- Nàng thì thầm trong khi bàn tay chàng lại kéo nàng vào- Không phải là nàng cần được kéo vào.
Đôi môi nàng hé mở khi miệng chàng áp vào , mời chàng hôn sâu hơn. Rồi họ nút lưỡi nhau , và chàng rà lưỡi vào trong ngõ nghách của miệng nàng , khiến nàng nóng ran lên cả người. Cảm giác ập lên nàng như một cơn bảo- Cả vị giác , khứu giác , và xúc giác- Và nàng để cho cơn bảo cuốn phăng nàng đi.
Hai bàn tay của chàng đổi chỗ trên mình nàng , vừa nắm vừa kéo. Abbie cảm thấy mình nhẹ hẫng , mềm nhũn ra , trong khi chàng không chút cố gắng ôm nàng đặt lên hai chân mình. Nàng đưa hai bàn tay lên bá cổ chàng và luồn vào tóc chàng , không còn nhớ gì nữa. Nỗi đau đớn và niềm cay đắng từ khi cha chết bây giờ đã tan biến mất , và như thể nàng được tái sinh trong vòng tay Mac Crea , tất cả các cảm quan của nàng đều sống dậy để tận hưởng cái lạc thú tuyệt vời của sự sống , và của tình yêu , của sự hiến dâng.
Đã bao lâu nàng khao khát yêu và được yêu ? Cái đó bây giờ đang xảy đến cho nàng. Mỗi cái vuốt ve , mỗi cái đáp ứng , mỗi đòi hỏi của nàng gặp sự đáp ứng của chàng càng lớn hơn. Và Abbie không quan tâm đến lý do. Nếu cái đó chỉ là nhục dục , thì không có gì quan trọng. Một cách ích kỷ , nàng muốn hưởng thêm nhiều cảm giá- Càng được cần đến và thèm muốn.
Chàng ôm chặt nàng trong vòng tay , thân mình nàng nằm gọn trong lòng chàng , trong khi hai bàn tay của chàng xoa vuốt khắp thân nàng , thám sát những đường cong và những chỗ lõm trên mình nàng. Và suốt lúc đó , họ tiếp tục hôn nhau , hơi thở nóng hổi của cả hai người hòa làm một , người này nuốt mùi vị quyến rũ của người kia.
Cuối cùng , khi chàng rời môi nàng để phớt lên dọc quai hàm rồi hôn vào chỗ lõm nhạy cảm ở sau tai nàng , Abbie sung sướgn quá nên kêu lên trong cổ họng và quay đầu nghiêng qua để cho chàng hôn vào cổ nàng. Cảm giác đê mê chạy rần rần theo các dây thần kinh của nàng trong khi chàng cắn nhè nhẹ vào da nàng từng cái hết sức âu yếm. Nàng cảm thấy mấy ngón tay của chàng sờ lên nút áo nàng và hít một hơi thật mạnh khi bàn tay rám dễ chịu của chàng đụng vào da thịt nàng. Sự thèm muốn dâng lên phập phồng trong từng phân của thân thể nàng. Làm như nàng đang lên cơn sốt , mà chỉ có Mac Crea mới làm hạ nhiệt được.
- Cô biết như thế này sẽ đưa đến đâu chứ ?- Câu hỏi của chàng sau một lúc mới lọt được vào ý thức của nàng đang bị cảm giác tràn ngập , Mac Crea ngẩng đầu lên nhìn vào mặt nàng , cưỡng lại sự lôi kéo của nàng không muốn cho chàng nhích ra.
Nàng không hối tiếc là chàng đã làm cho cái phút mê mẩn ấy bị tiêu tan một phần khi hỏi ý định của nàng. Thế nào nó cũng được rên lên một lúc nào đó , không nói ra thì cũng ở trong đầu , Abbie đã nhận thấy rất sớm rằng , luôn luôn người đàn bà kiểm soát tình hình và ấn định mức độ thân mật. Đa số đàn ông không đi xa hơn mức người đàn bà cho phép họ , và ngừng lại , dù là bất đắc dĩ hay giận dữ , mỗi khi người đàn bà chận họ lại. Abbie chưa hề bao giờ làm tình với một người đàn ông nào mà không phải do nàng muốn.
Câu hỏi của chàng lơ lửng trên không. Abbie san bằng khoảng cách giữa hai người bằng cách chà môi lên tai chàng , phía bên trong. Khi nàng trả lời , nàng chỉ thì thào.
- Tôi hy vọng nó dẫn đến phòng ngủ.
Nàng rà lưỡi vào lỗ tai và mỉm cười khi thấy chàng rùng mình thích thú vì nàng biết khêu gợi sự ham thích tình dục của chàng.
Ngay sau đó , chàng cấu vào cánh tay nàng để bắt nàng rời tai chàng ra. Sự thèm muốn làm đôi mắt chàng sẫm màu lại , gần như đen , tuy nhiên ánh mắt vẫn có vẻ vui thích.
- Cô hy vọng vậy sao ?
- Ừ , còn anh thì không à ?
- Nếu được thì thoải mái hơn thế này nhiều.
- Đồng ý.
Nàng sờ lên mặt chàng , vuốt gò má cao , rồi vuốt quai hàm của chàng , mấy ngóng tay cào nhẹ lên miệng chàng , cái miệng đã làm nàng mê mẩn quá chừng.
Chàng nắm mấy đầu ngón tay nàng áp lên môi chàng , rồi dịu dàng đẩy nàng từ trên đùi chàng xuống ghế dài. Khi đứng dậy , chàng vẫn nắm bàn tay nàng , như thể không muốn cắt đứt sự tiếp xúc. Abbie tự hỏi chàng có nghĩ rằng nàng sẽ thụt lùi hay không. Nàng không thụt lùi. Một khi đã quyết định dứt khoát về một chuyện gì , nàng không bao giờ đổi ý. Nhưng nàng để cho hành động của nàng nói lên cho chàng hay điều đó , khi chàng kéo nàng đứng dậy trước mặt chàng. Nàng coi những hành động ấy không phải là dâm loạn hay trơ trẽn , mà chỉ là phản ảnh cảm xúc của nàng.
Chàng quàng một tay sau lưng nàng ngang eo , áp nàng vào mình chàng , nhấc nàng đứng nhón lên trên mũi giày và cúi xuống để gặp môi nàng. Nàng ưỡn thân mình áp vào chàng , hai hông nàng áp lên hai đùi chàng , vì nàng thấp hơn , nhưng thấy rõ hơn những điểm khác biệt của hai thân thể.
Sau khi hôn nàng thật kỹ , Mac Crea đứng thẳng lên , đặt nàng đứng xuống. Quay người lại , chàng vẫn quàng một tay sau lưng nàng , và kéo nàng đi theo , hướng về phòng ngủ.
Một bó cỏ khô nữa là đủ. Ngừng lại để lấy hơi và lấy sức. Abbie chùi mồ hôi quanh miệng vào tay áo , tay chân run rẩy vì các cơ làm việc quá nhiều. Nhưng dù mệt mỏi đến mấy , cũng phải cho ngựa ăn cỏ.
Cúi gập lưng đang đau , Abbie chuồi mấy ngón tay mang găng xuống dưới sợi dây cột bó cỏ , và cố thử giơ bó cỏ nặng lên bỏ vào sàn xe kéo. Nhưng bó cỏ chạm vào mép sàn xe và nàng vội vàng trụ hình lại để giữ nó ở đó. Rồi nàng hì hà hì hục đẩy nó lên sàn xe. Liền tức thì , nàng ngã tựa vào sàn xe , mệt quá không đứng dậy được nữa , và không khóc được. Nàng không còn cảm thấy mình giống con người , mà chỉ là một bó cỏ ngứa ngáy dính lại bằng mồ hôi.
- Sao cô không chờ tôi đến chất cỏ lên giúp cô ? Cô tưởng cô là người gì ? Siêu nhân chăng ? - Nghe tiếng trách móc của Ben. Abbie vi vàng đứng thẳng dậy.
Không thích bị lên lớp về sức mạnh của nàng hay sự thiếu sức , bởi một ông già dễ nổi nóng , Abbie quay lại để gắt lại ông ta. Nhưng vừa nhìn thấy nét mặt bơ phờ mệt mỏi của ông , nàng nghĩ lại sáu ngày mệt nhọc vừa qua cũng đã làm cho ông phờ người. Cả hai đều rệu rã và loạc hoạc vì bị căng thẳng cả về trí óc lẫn thân xác trong việc chăm sóc cả bầy ngựa , trên thực tế làm việc quần quật từ sáng sớm đến chiều tối. Mặc dù vậy , có những việc họ phải bỏ qua , như dạy ngựa lên một tuổi và hai tuổi , và dọn sạch các chuồng trống trong trại.
- Tôi tranh thủ thời giờ- Abbie muốn thà nói dối còn hơn nói sự thật làm ông ta chạm tự ái , rằng ông quá già để làm công việc nặng nhọc ấy- Con mới đẻ của Amira thế nào ?
Hết vấn đề này đến vấn đề khác. Một con ngựa mới đẻ bị đi tiêu chảy nặng , trường hợp đó tương đối hay xảy ra khi mẹ nó trở lại động đực. Họ đã cách ly ngay cả hai mẹ con để bệnh ấy không lây qua các con ngựa còn bú trên đồng cỏ.
- Nó không được khoẻ mạnh lắm !
Ông không cần nói nhiều hơn. Abbie biết tình trạng nó rất nguy kịch. Ngựa mới đẻ không có dự trữ lớn. Nếu nước trong mình nó bị mất đi không được bù lại kịp thời , tình trạng thiếu nước có thể làm chúng chết hay yếu sức quá nên dễ mắc phải các bệnh khác.
Abbie liếc nhìn vào nhà.
- Có lẽ ta nên mời bác sĩ Campbell.
- Để coi.
Nàng mở miệng định cãi , nhưng ngậm lại ngay , vì kính nể sự phán đóan của ông ta. Nếu Ben không tin rằng tình trạng của con ngựa mới đẻ nguy kịch đến mức phải mời bác sĩ thú y đến , thì không có lý do gì để nghi ngờ quyết định của ông. Ông có nhiều năm hơn nàng trong kinh nhgiệm. Và có lẽ họ cũng đã có cả một chồng hoá đơn chưa trả cho bác sĩ thú y , dồn lại từ mùa ngựa đẻ trong mùa xuân đến nay. Cứ xét theo những cú điện thoại dồn dập trong mấy ngày vừa qua , họ gần như mắc nợ mọi người trong quận này. Abbie buồn bã thở dài. Không làm gì được trước tình trạnh ấy cho đến khi di sản được giải quyết xong , vì vậy không ích gì để nhọc công suy nghĩ , nhất là khi còn bao nhiêu con ngựa phải cho ăn trước khi trời tối.
Nhằm rút bớt thời gian phân phát cỏ và lúa cho tất cả bầy ngựa , họ đã thả đa số chúng ra đồng cỏ cho chúng ăn chung với những máng gỗ. Điều này có nghĩa là một số ngựa sẽ bị những con to lớn hơn đàn áp không cho ăn đủ phần , nhưng điều đó không thể tránh khỏi.
Ben giúp Abbie trèo lên xe kéo , và đi về phía cái máy kéo đã móc vào. Abbie chận ông lại.
- Tôi muốn hỏi chú xem ngày mai họ có chở lúa đến cho chúng ta không. Chúng ta gần hết lúa rồi.
- Họ muốn bàn với mẹ cô về hoá đơn đã.
- Đúng rồi , chú đã có nói với tôi. Tôi định gọi điện thoại cho họ chiều nay. Xong việc này , tối nay tôi sẽ gọi cho ông Hartman.
Máy kéo nổ máy và rời chỗ. Abbie nhớ lại chưa hề khi nào mệt như thế này. Xương , cơ bắp , và gân cốt của nàng đau như dần. Nàng chỉ gắng sức nổi vì biết rằng sẽ không kéo dài lâu nữa. Di sản sẽ được thanh lý. Có một ánh sáng ở cuối đường hầm.
Có tiếng một chiếc xe tải nhỏ đang chạy tới , át cả tiếng nổ của máy kéo. Tim nàng đập mạnh , nàng hy vọng là Mac Crea. Từ tối hôm đó , nàng không lại , cũng không được tin gì về chàng. Có lẽ ...Nàng ngồi thẳng lên và thất vọng đắng cay khi thấy chiếc xe cũ rỉ sét của Dobie Hix. Anh ta cho xe chạy tới cổng ra đồng cỏ , và đậu lại , chận ngang cổng. Nàng biết rõ anh ta đến về việc gì rồi.
Máy kéo dừng lại , và Abbie nhảy từ trên sàn xe xuống , chạy ào ra phía trước để đối đầu với Dobie vừa bước xuống xe.
- Nếu anh đến hỏi số tiền chúng tôi còn thiếu thì chúng tôi vẫn chưa trả được. Chưa có gì giải quyết xong. Kià cỏ chết tiệt của anh còn đó- Nàng khoát tay chỉ vào xe cỏ sau lưng- Cứ lấy lại đi.
Vẻ sững sờ hiện ra trên mặt , anh ta lột ngay mũ cầm ở tay trước ngực.
- Tôi đến không phải vì lý do đó , Abbie. Tôi không cần số cỏ khô ấy. Cô cần nó cho bầy ngựa của cô. Nó là của cô. Tôi chỉ đến giúp một tay. Tôi biết cô bây giờ không còn ai giúp việc , nên...
- Dobie , tôi ...tôi xin lỗi- Nàng hổ thẹn , và khổ sở vì đã mắng nhiếc anh ta một cách bất công. - Không có lý do gì để tôi phải nói với anh như vậy.
- Cô mệt đấy thôi. Việc này không phải của cô. Mấy bó cỏ này đàn ông còn thấy nặng , huống chi là một phụ nữ như cô.
- Tôi trông vậy chứ mạnh lắm.
- Tôi biết , nhưng không phải là việc để cô làm.
Nàng còn sự lựa chọn nào khác ? Làm sao cho tất cả ngựa ăn ? Nên để Ben làm hết chăng ? Nếu ông ta lên cơn đau tim thì sao ? Lúc đó nàng sẽ làm thế nào ? Abbie giữ những câu hỏi ấy cho mình. Dù Dobie có nói vô lý đến mấy , nàng công nhận anh ta chỉ muốn giúp nang.
- Chúng tôi đánh giá cao đề nghị của anh , Dobie , cám ơn anh.
- Láng giềng là vậy. Phải chi cô cho tôi biết rằng cô thiếu người. Đáng lẽ tôi phải qua đây sớm hơn để đề nghị giúp cô một tay.
- Mời anh ở lại ăn tối nhé.
- Không cần thiết phải vậy.
- Tôi nhất quyết mời anh- Nàng không muốn anh ta hay bất cứ ai khác nghĩ rằng trong nhà không còn đủ thực phẩm để ăn. Tình trạng căng thẳng này chỉ tạm thời , nàng không muốn ai nghĩ khác- Tôi sẽ bảo mẹ tôi dọn thêm một phần- Và nàng sẽ gọi cú điện thọai mà nàng đã quên.
Abbie quay đi về phía nhà , trong khi Dobie trèo lên chiếc xe tải và cho nó chạy đi. Abbie lắng nghe tiếng máy xe của Dobie , lấy làm lạ tại sao nàng đã lầm nó với tiếng xe của Mac Crea. Nàng đóan có lẽ vì nàng đã mong như vậy , tuy rằng khi rời chiếc toa xe của chàng tối đó , nàng biết là có lẽ chàng sẽ không trở lại nữa. Tại sao chàng phải tới ? Dù sao khi nàng vào giường với chàng , nàng đâu có đặt điều kiện ấy ra trước.
Mac Crea là một người khoan thử giếng dầu , một tay đánh bạc , không phải là hạng người nàng có thể trông chờ có một mối liên hệ bền vững. Chàng là người nay đây mai đó. Không phải như nàng mất một cái gì mà nàng không chờ đợi bị mất , vậy thì tại sao nàng vẫn còn nghĩ đến chàng ? Nhưng câu trả lời thật dễ. Với chàng , nàng đã cảm thấy sống lại và đầy đủ , có lẽ lần đầu tiên trong đời nàng. Đó là một cảm tưởng không dễ gì quên được.
Nàng đi vào nhà bằng cửa sau và bước vào nhà bếp. Mẹ nàng quay nhìn ra cửa , mặt có vẻ hơi hỏang sợ , bà vội bịt ống nói lại.
- Abbie , con đã vào , mẹ mừng quá. Có một ông tên là Phischer đang gọi điện thoại tới , từ Ohio hay ioqua gì đó , mẹ không nhớ. Ông ta bảo năm ngoái có bán mấy con ngựa cho ba con , mà ba con chưa trả tiền. Abbie , mẹ không biết nói gì với ông ta. Con hãy nói chuyện với ổng- Bà đẩy ống nói qua cho nàng.
- Mẹ chỉ cho ông số điện thoại của Lane Canphield và bảo ông gọi đến đó. Lane biết rõ hơn chúng ta.
- Mẹ không nói được. Con nói với ông ta đi , Abbie.
Cố nén bực tức vì mẹ không đối phó được một việc quá ứ đơn giản như vậy , Abbie cầm ống nói và chẳng thèm nghe đầu kia nói gì. Nàng trả lời giống như đã trả lời tất cả các cú điện thoại gần đây : bảo họ tiếp xúc với người lo giải quyết di sản. Sau đó , nàng gác máy và đứng ngây ra nhìn vào bức tường , cảm thấy kiệt sức cả về tinh thần , vật chất và cảm xúc.
- Họ cứ gọi đến thật là bực mình , Abbie ,- Mẹ nàng nói- Mẹ không biết nên nói với họ thế nào.
- Con đã bảo mẹ cứ gỡ ống nói ra khỏi máy.
- Nhưng nếu bạn bè gọi đến mà không liên lạc được thì sao ?
Bạn bè nào ? Abbie nghĩ thầm , nàng tự hỏi mẹ nàng có để ý chăng ít người gọi lại từ khi người ta nghe nói họ đang gặp khó khăn về tài chánh. Có lẽ nàng nên chờ đợi như thế , nhưng nàng vẫn tức tối. Dù sao họ chưa phải hết tiền. Tình trạng này chỉ tạm thời mà thôi.
Nàng cầm máy lên và quay số điện thoại ở nhà người chủ một công ty bán lúa và thức ăn ở địa phương. Sau khi xưng tên họ là người trong gia đình Laquson , nàng không mấy khó khăn thuyết phục ông ta gởi đến một chuyến lúa nữa , mặc dầu còn thiếu nợ Ông ta. Nàng gác máy và thở dài , nhẹ nhõm vì cái tên Laquson còn có uy tín.
- Mẹ à , con nói kẻo quên ...- Abbie quay lại , thấy mẹ đang đứng ở chậu rửa bát và gọt khoai tây- Một quang cảnh vẫn còn lạ mắt. Trước đây , khi mẹ nàng vào bếp để gọi là có , thì thường thường bà chỉ giám sát , sửa chỗ này một chút , chỗ kia một chút , chứ không nấu nướng bao giờ. Bây giờ , không còn người bếp để giám sát. Không còn ai ngoài Jackson , và y thì coi nấu ăn và dọn dẹp nhà cửa là việc không xứng đáng với mình , y chỉ giúp một cách bất đắc dĩ. Phần nặng nhọc nhất trong hai công việc đó bây giờ trút lên mẹ nàng- ...Bữa ăn tối nay có khách. Dobie Hix đến giúp chúng ta săn sóc ngựa , nên con mời anh ta ăn tối.
- Vậy thì mẹ sẽ gọt thêm khoai , và có lẽ làm thêm món rau khác nữa. Có lẽ thêm món su- Lơ... với nước sốt phó mát.
Abbie để mặc bà tính và trở về khu chuồng ngựa. Đã có Dobie giúp Ben cho ngựa ăn , nên Abbie bắt đầu dọn sạch mấy cái chuồng.
Tất cả cửa lớn và cửa cổ ở chuồng ngựa đều mở toang để thông gió , nhưng ngọn gío mát ban đêm không lọt vào nhiều. Abbie ngừng tay để chùi mồ hôi vã ra đầy mặt , rồi gác cây chĩa ngang trên cái xe cút kít , nàng nắm cần xe để đẩy nó qua chuồng kế tiếp.
- Để tôi làm thay cho cô , Abbie- Dobie bước tới sau lưng nàng
- Tôi làm lấy được mà- Hễ giở được nó lên cân bằng là bắt đầu lăn bánh , thì tự nó sẽ lăn đi. Chỉ có việc cho nó bắt đầu lăn bánh. Nàng dồn sức đẩy nó. Nó mới nhích đi được vài phân , thì Dobie đã nắm lấy cần xe và đẩy nàng qua một bên.
- Nó quá nặng đối với cô- Anh ta đẩy nó nhẹ như không , qua chuồng kế bên.
- Chứ anh nghĩ ai đẩy nó đến tận đây ?- Abbie lẩm bẩm , nhưng vẫn để cho Dobie đẩy. Xe thì nặng , mà nàng đã mệt.
Nàng lơ đễnh đập một con ruồi bay vù vù quanh mặt nàng , rồi với tay cầm cái chĩa lên. Nàng không dám ngừng tay để nghỉ ngơi. Nàng sợ nếu làm vậy , nàng không thể hoạt động trở lại như chiếc xe cút kít.
- Tôi đi kiếm thêm cây chĩa và giúp cô một tay. Chúng ta sẽ dọn xong chuồng này trong một nửa thời gian thôi.
- Cám ơn , nhưng Ben đã ngỏ ý nhờ anh giúp ông ta một tay ở trại ngựa đực giống , khi nào ông ta làm xong ở kho cỏ khô. Con ngựa đực giống đã đá mấy tấm ván ở chuồng nó rớt ra. Ben nghĩ rằng còn vài ba tấm ván khác nữa đã bị long rồi.
Nàng sẽ vui sướng nếu đổi chỗ được và để Dobie dọn chuồng. Tiếc thay nàng không thạo về nghề mộc. Abbie biết rằng nếu đóng đinh , thì cầm chắc là nàng sẽ đóng trúng tay.
- Tôi sẽ đi sửa , và sưa? xong tôi sẽ trở lại phụ giúp cô.
- Cám ơn- Nàng lơ đểnh mỉm cười về phía anh ta và xúc lên một đống phân ở ổ rơm lót cho ngựa trong chuồng , rồi trút nó vào xe cút kít.
Sau đó , nàng cứ thế mà làm như máy : xúc , nâng , trút , xúc , nâng , trút. Abbie không nghe tiếng Dobie đi ra cửa chuồng. Máy thu thanh đang phát ra một điệu nhạc đồng quê. Trong các trại , luôn luôn có gắn máy thu thanh và vặn âm nhạc để xoa dịu các con ngựa. Nhưng Abbie từ nãy đến giờ không còn nghe , nghĩ , cảm giác , ngửi thấy gì nữa. Như một người máy , nàng chỉ việc xúc , nâng , trút.
Nàng đang trút một đống phân lẫn cỏ dơ vào xe cút kít , thì thoáng thấy có một người đàn ông đứng tựa vào cưa? chuồng. Nàng xúc thêm một đống nữa thì nhận thức ra người đó là Mac Crea. Nàng đứng chết trân , tim muốn rụng. Nàng quay ra và nhìn kỹ để chắc chắn là mình không hoa mắt trông nhầm.
- Chào Abbie !- Giọng chàng êm như vuốt ve.
- Mac Crea !- Nàng bồn chồn , tim đập mạnh như ngựa phi. Nàng muốn run , và không thích như thế. Nàng không thích thấy mình ham muốn ai dữ đến vậy. Nàng sẽ dễ bị tấn công quá. Nàng cúi xuống làm tiếp , lần này theo nhịp độ chậm hơn.
Mac Crea ngắm nàng , như đã ngắm trong mấy phút vừa qua , kích thích bởi thân hình mềm mại của nàng , nhớ lại nó như thế nào khi cởi hết áp quần , nhớ lại khi nó kéo chàng vào và rút hết sinh lực trong người chàng. Cả tuần , hình ảnh của nàng còn vất vưởng trong chiếc toa xe của chàng. Nhìn vào đâu , chàng cũng thấy nàng- Trên cái ghế dài , bên cánh cửa , trước chậu rửa bát , và nhất là trên giường ngủ của chàng. Nghe điện thoại reo , nghe tiếng xe chạy đến , chàng luôn luôn tưởng là nàng
- Tôi không gặp cô cả tuần nay- Chàng nói
Tay nàng đưa cái chĩa qua trút vào xe cút kít chỉ hơi ngừng lại một giây. Nàng nhìn về phía chàng và nói với giọng dè dặt :
- Anh biết tôi ở đâu nếu muốn tìm.
Mac Crea muốn bước tới gỡ mấy cọng rơm dính ở tóc nàng , nhưng biết rằng chàng sẽ không ngừng lại ở đó.
- Cuối cùng , tôi vỡ lẽ ra là cô không tiếp xúc lại với tôi.
- Đến lượt anh chứ- Nàng quay lại tìm phân ngựa để xúc- Nếu anh chỉ muốn có một đêm , thì tôi đeo đuổi anh làm gì , Mac Crea.
Kiêu hãnh quá , Mac Crea nghĩ thầm , nhưng chàng phục nàng ở chỗ đó. Abbie khác tất cả những người đàn bà mà chàng đã quen biết. Đến lượt chàng , nhưng đã không ai để cho chàng làm cả. Các cô ấy đã sắp đặt đê ngẫu nhiên gặp chàng hay kiếm cớ để tìm đến với chàng , hoặc gọi điện thoại. Abbie đã có cớ sẵn để làm vậy. Nàng có thế gặp chàng để đưa thêm một số tên. Nhưng nàng đã không làm vậy. Và chàng đến đây vì thế.
- Tôi không hề có ý định gặp lại cô- Chàng đã tự nhủ như vậy sau khi Abbie ra về tối đó. Chàng đã hưởng lạc thú bên nàng , nhưng việc đó đã rồi , và coi như chấm dứt. Trong tuần vừa qua chàng đã nói bao nhiêu lần với mình như vậy ? Cứ mỗi lần nhớ đến nàng thì chàng tự nhủ như vậy , và như thế là quá nhiều lần.
- Vậy tại sao anh tới đây ?- Nàng ngừng tay , lưng vẫn quay lại chàng , hai bàn tay đeo găng nắm chặt cái chiã , rồi nàng cười to- Đúng rồi , tôi quên là anh muốn tôi cho anh thêm mấy cái tên.
- Vâng , tôi muốn cái đó- Chàng không muốn cãi lại nàng , nhưng cũng không muốn nàng không dành hòan toàn sự chú ý cho chàng. Chàng bước tới hai bước dài , giựt cái chĩa ở tay nàng và quăng nó qua một bên , làm nàng sửng sốt , nhưng không cưỡng lại. Chàng cấu mấy đầu ngón tay vào hai cánh tay nàng , bắt nàng quay lại. Chàng lặng người nhìn trừng trừng vào nàng , nhìn sững nước da hồng hào , đôi môi mọng đỏ hé mở của nàng , và đôi mắt xanh vô tận.
- Nhưng đó không phải là lý do tôi có ở đây và cô thừa biết.
- Tôi biết ?- Nàng nói như thì thào , giọng nói trở nên dịu dàng và nồng ấm.
Trong giây lát , chàng giận mình đã không ở nhà. Dính líu với nàng có ích lợi gì cho chàng. Ngay lúc này , chàng không thể để cho một cuộc dan díu làm chàng phân tâm. Chàng còn không có đủ thì giờ để vừa điều khiển công ty khoan dầu của mình , vừa hoàn tất việc mướn đất và tìm được người tài trợ để khoan thử một giếng dầu trên đất ấy , rồi bắt đầu khai thác thực thụ phương án thử nghiệm điện toán do chàng sáng chế. Mẹ kiếp , trong nghề chàng , chưa bao giờ chàng ở một chỗ nào lâu đến thế. Vì chàng chưa đạt đến mức có thể ngồi yên một chỗ mà điều khiển công việc từ sau bàn giấy. Chàng đã có kinh nghiệm rằng xa mặt cách lòng. Nhưng chàng đã không xua đuổi được hình ảnh Abbie ra khỏi đầu óc. Nàng không phải là một mối tình qua đêm , dù chàng muốn thừa nhận hay không.
- Đừng làm ra vẻ đần độn , Abbie. Cô thừa biết tôi sẽ đến.
- Tôi biết ...anh sẽ đến , nếu anh đã có đôi chút rung động.
Sự thành thật ấy làm chàng chưng hửng. Chàng đã chờ đợi nàng phủ nhận , chứ không phải là thẳng thắn thừa nhận đã dùng chiến thuật ấy. Nhưng có khi nào nàng không làm chàng ngạc nhiên ? Nàng sờ hai bàn tay lên hông chàng và cảm giác ấy làm chàng không còn tự chủ được nữa. Chàng nhấc nàng lên mấy phân cần thiết , áp miệng lên môi nàng , vừa nếm vừa nuốt , vừa cắn đôi môi mềm mại , để thỏa mãn sự thèm khát từ cả tuần nay.
Nhưng một cái hôn không có nghĩa lý gì đối với sự thèm khát ấy. Chàng ngừng hôn , và thấy mình thở gấp , rất khó khăn , toàn thân chàng cương lên quá đỗi.
Hai tay nàng ôm chặt chàng và đầu nàng tựa vào ngực chàng.
- Em dơ lắm.
- Tức cười thật , em không có mùi gì dơ dáy cả- Chàng ôm nàng sát vào lòng , áp sát mình nàng vào hông , để dịu bớt sự khó chịu ở phần bụng dưới của mình.
Nàng rên khe khẽ :
- Ồ , Mac Crea , em cũng muốn.
Nghe vậy , chàng không còn biết trời đất gì nữa; chàng cỡi đuôi vạt áo nàng ra và xoa tay lên da thịt nàng
- Đừng làm ở đây- Nàng yếu ớt phản đối , nhưng chàng làm ngơ và cắn nhè nhẹ lên cổ nàng. Nàng đẩy mạnh ngực chàng ra- Không- Lần này giọng nàng lớn hơn.
Tiếng giận dữ của một người đàn ông không biết từ đâu vang lên :
- Bỏ cô ta ra !
Mac Crea không để ý đến tiếng nói ấy , nhưng ai đó chộp cánh tay chàng và giựt chàng xoay mình lại. Chưa kịp nhìn rõ kẻ tấn công mình thì chàng đã nhận một cú đấm ngay mặt. Máu đánh lộn có sẵn nổi dậy tức thì , và Mac Crea hất đầu ra sau làm cú đấm trượt trên quai hàm chàng.
Người đàn ông tóc vàng đội mũ cao bồi móp mép vừa đấm đại vào chàng vừa kêu lên :
- Chạy đi , Abbie !
Mac Crea đưa một cánh tay lên đỡ nắm tay ấy và đấm trở lại vào bụng anh ta , nhưng đầu chàng đã bị quả đấm thứ ba , đấm trúng và hất mạnh về đằng sau. Nhưng cú đấm làm chàng rung chuyển không ngăn chận được chàng , nó chỉ làm tim chàng đập nhanh hơn và thúc đẩy máu huyết lưu thông nhanh hơn trong người chàng. Mắt chàng mời đi chỉ còn thấy có đối thủ. Chàng đấm vào bụng vào quai hàm , rồi một cú tay mặt vào đầu làm anh ta té ngửa ra sau , lưng dựa vào tường , mũ bay đi một nơi. Đầu trần anh ta chuồi người xuống , hai chân không đứng vững nữa , đầu óc choáng váng vì cú đấm.
Mac Crea xấn tới. Chàng đã đánh lộn nhiều lần nên biết không nên ngừng tay khi đối thủ ngã xuống. Đây là lúc đánh cho y gục luôn để không còn đứng dậy được nữa. Bỗng nhiên Abbie chen vào cản chàng lại.
- Ngừng tay , Mac Crea ! - Nàng giận dữ quát to- Anh không thấy đã đánh thắng anh ta rồi sao ?
Chàng ngừng lại một lát , hít vô thật mạnh , để lấy lại hơi và thấy khỏe ra. Abbie quay qua ngồi phục xuống bên người đàn ông kia.
- Dobie , anh không việc gì chứ ?
- Không sao- Nhưng giọng anh ta có vẻ không chắc chắn là vậy. Mac Crea bắt đầu mỉm cười hài lòng , nhưng chợt nhăn mặt vì bắt đầu thấy rát ở bên trong môi bị rách , và liền sau đó thấy đau tay , vì đã đấm quá mạnh trúng mặt anh chàng kia. Mac Crea duỗi ra nắm vào hai bàn tay để hết bị cứng tay.
Chàng bực tức thấy Abbie xun xoe bên anh chàng kia.
- Mẹ kiếp , tên nào vậy ?- Chàng đè mấy ngón tay lên môi bị tét , và đưa lưỡi rà xem nhiều ít thế nào , chàng nếm thấy mùi vị máu.
Người kia nhìn chàng như thể vừa chợt nhận ra Mac Crea còn ở đó. Anh ta chồm tới về phía chàng , nhưng Abbie đẩy anh ta lui.
- Không sao cả , Dobie. Anh ấy ...là bạn- Người nàng gọi là Dobie buông tay , nhưng Mac Crea để ý thấy vẻ mặt của anh ta vẫn còn chống đối , và càng chống đối hơn , khi anh ta đứng dậy , gạt tay Abbie ra vì nàng muốn đỡ anh.
- Tôi xin giới thiệu với anh , đây là Mac Crea Quilder. Mac Crea , đây là Dobie Hix , láng giềng của tôi. Anh ấy qua đây giúp Ben và tôi lo cho bầy ngựa.
- Hix ,- Mac Crea gật đầu- Và người kia lẩm bẩm gì đó để đáp lại , nhưng không chìa tay ra trước.
Mac Crea để ý thấy Dobie liếc nhanh Abbie. Có lẽ mù mắt cũng thấy Dobie mê tít Abbie. Hay có lẽ vì chàng nhận ra các triệu chứng. Đúng lúc chàng tưởng Dobie sắp bỏ ra về chỉ còn lại chàng và nàng mà thôi , thì ông lão hiện ra ở cửa vào chuồng ngựa. Cặp mắt sắc của ông liếc qua một cái là hiểu hết mọi sự , nhưng vẻ mặt lầm lì của ông không biến đổi.
- Mẹ cô bảo chúng ta nên đi rửa ráy để ăn tối- Ông nói với Abbie.
- Cám ơn Ben- Rồi nàng quay qua Mac Crea. - Anh ở lại ăn tối với chúng tôi nhé !
Đây là dịp để khước từ và bỏ đi để tránh dính líu sâu hơn với nàng. Lương tri bảo chàng nên biến đi , nhưng miệng chàng lại nhận lời. Suốt đoạn đường dài đi vào nhà với Abbie và hai người đi theo nàng , Mac Crea tự nguyền ruả mình bằng đủ mọi danh từ.
Ngay khi bước vào nhà , nàng để mặc chàng ngồi đợi trong phòng khách. Chàng phải ngồi suốt mười lăm phút nghe Babs Laquson nói huyên thuyên không ra đâu vào đâu , trong khi cố tránh cặp mắt của Hix đang trừng trừng nhìn chàng.
Chàng vừa sửa soạn xin lỗi và rút lui thì Abbie đi xuống cầu thang để vào phòng khách , và hình ảnh nàng xua tan các ý nghĩ khác trong đầu óc chàng. Làn da mặt của nàng vừa cọ rửa tươi mát , và mái tóc ướt vuốt ra sau , tết lại thành một cái búi , được các lọn tóc quăn hai bên màng tang và ở cổ làm cho bớt đơn điệu. Nàng đã thay vào một chiếc áo dài bằng vải đơn sơ , màu xanh lục tươi , có một hàng nút trắng chạy dọc xuống từ cái cổ áo hình chữ V. Nàng đi ngang qua chàng , toa? ra một mùi thơm xà phòng và nước hoa khêu gợi. Mac Crea nhìn theo nàng , chăm chăm vào hai vú nàng đi lên dưới lớp vải cái áo bó sát người.
Chàng ở lại.. Nàng ngồi cạnh chàng ở bàn ăn , hai ghế kéo lại gần nhau , bắp vế nàng chạm vào bắp vế chàng. Đó ắt hẳn là bữa ăn lâu nhất mà Mac Crea đã trải qua , trong suốt thời gian ấy chàng đã cố gắng tham dự vào cuộc nói chuyện với mọi người.
- Không , cám ơn- Mac Crea từ chối tách cà phê thứ hai Babs Laquson cố mời chàng , và đẩy ghế đứng dậy- Thức ăn ngon lắm- Thật ngon ! Thành thật mà nói , tôi e rằng phải đi bộ một ít cho tiêu. Đi với tôi không , Abbie ?
- Cám ơn- Abbie nắm tay chàng. Chàng bắt đầu đi ra cửa sau , nhưng nàng dừng lại cạnh ghế Ben- Chúng tôi sẽ ghé coi con ngựa mới đẻ.
Ben gật đầu , rồi liếc Dobie đang có vẻ mặt ủ rũ khi cửa đóng lại sau lưng hai người. Ông thích người láng giềng của mình. Dobie Hix là một người chân thật , chịu khó làm lụng , thờ kính Chúa , nhưng Ben biết anh ta không có ý chí đủ mạnh để đối phó với một người đàn bà sống động và cứng đầu như Abbie. Anh ta có thừa sự dịu dàng mà thiếu sự cương quyết. Nàng sẽ chà đạp lên anh ta.
Còn cái anh chàng Mac Crea Quilder này , thì Ben chưa biết chắc lắm. Ông mới gặp chàng ta vài lần , thế nhưng đã cảm thấy chàng ta có tính bốc đồng. Chàng ta dễ bị các cái khác lôi cuốn. Abbie cần có một người nào cương nghị và đáng tin cậy không quên bổn phận là phải dịu dàng và tin cậy vào người ấy. Anh chàng này cương nghị đấy , nhưng Ben tự hỏi chàng ta sẽ còn ở quanh đây bao lâu.
- Tôi cũng ra ngoài một lát cho mát- Dobie Hix đột ngột đứng dậy và đi ra cửa. Anh ta lấy cái nón ở móc , và dừng lại , nói :- Bửa ăn rất ngon , bà Laquson ạ. Xin cảm ơn bà.
- Không có chi , Dobie.
Ben không biết chắc Dobie có muốn bị bầm dập thêm hay không , nên cũng đẩy ghế lui. Ông nói :
- Tôi đi với anh , Dobie.
Ông đi theo Dobie ra hàng ba và đứng với anh ta trên bậc đầu tam cấp. Mặt trời đã lặn , ánh trăng chiếu sáng mặt đất- Và cặp trai gái đang đi sát vào nhau ở khoảng trống. Dobie nhìn trừng trừng vào họ , và nóng nảy đập cái mũ lên chân phành phạch. Anh nói :
- Có lẽ tôi nói thế này không phải chỗ , nhưng Ben ạ , tôi không ưa y.
Anh ta đội mũ lên. Ben tự hỏi Dobie có thấy chăng cặp kia đang đi về căn nhà phụ làm văn phòng chứ không phải về phía trại ngựa , ớ đó có con ngựa mới đẻ đang bệnh. Ben nói :
- Cô ấy lớn rồi.
- Phải , tôi cũng nghĩ vậy. Có lẽ tôi nên về nhà. Hẹn gặp lại ông sáng mai.
- Chúc anh ngủ ngon , Dobie.
Vào trong căn nhà tối , Mac Crea định ôm Abbie , nhưng nàng tránh và cầm tay chàng kéo vào bên trong còn tối hơn. Chàng bất đắc dĩ phải đi theo.
- Ta đi đâu thế này ?
- Đây- Nắm cửa quay , chốt cài bật ra đánh cách , và chàng ngửi thấy mùi da thuộc- Đây là văn phòng riêng của cha tôi ngày trước- Nàng dẫn chàng vào , rồi buông tay chàng ra , nói :- Chờ ở đó.
Nàng đi vào phòng. Có tiếng cách và ánh sáng dịu dàng ở một cây đèn bàn có chụp màu xanh lục toa? ra khắp phòng. Chàng liếc quanh và thấy cái bàn giống với chiếc ghế xoay , các bức vách lát gỗ treo đầy ảnh và cúp , một cái ghế nệm dài bọc da , trên đó có mấy cái gối có vẻ để không và mời mọc. Chàng nhìn Abbie dưới ánh đèn chiếu vào lưng , và nhìn lướt qua các huy chương , các cúp ở bức vách gần chàng.
- Nhiều nhỉ !- Chàng khẽ nói.
- Phải. Đa số do tôi đoạt được , ở các hạng tài tử.
- Chắc là cô cưỡi ngựa cừ lắm.
- Tôi có thể cưỡi những con ngựa hay nhất- Nụ cười mỉm đi theo câu nói làm nó có ý nghĩa khác.
- Tôi đã khám phá ra như thế.
- Cửa có khoá đấy.
Mac Crea đóng cửa sau lưng chàng và khóa lại. Lần này họ không còn sợ bị láng giềng hay ai phá đám nữa. Nàng vẫn đứng trước bàn giấy khi chàng quay mặt lại. Chàng bước tới gần nàng , ngừng một lát , rồi đưa hai bàn tay xoa vuốt hai vai trần của nàng , lên đến cổ , rồi áp vào hai má nàng. Chàng cúi xuống hôn nàng , cắn nhè nhẹ từng cái vào đôi môi nàng và nghe thấy tim nàng đập nhanh , cho đến khi chàng ngẩng lên lấy hơi , và run rẩy toàn thân. Nàng nhìn vào mắt chàng , và chàng có cảm tưởng nàng nhìn suốt cả tâm hồn của chàng.
- Em có cặp mắt xanh nhất trần gian- Chàng hôn lên hai khoé mắt , làm nàng nhắm lại , và hai bàn tay chàng xoa vuốt chỗ trũng giữa hai bả vai nàng. Thấy ngực nàng phập phồng , chàng dòm vào cái khe giữa hai vú , và trong phút chốc mấy ngón tay chàng đã đặt lên đó.
- Đừng , để em- Nàng chận tay chàng trước khi chàng cởi nút áo , và bước lui một tí.
Mac Crea định phản đối nhưng thôi và nhìn nàng làm. Bên dưới áo nàng không đeo nịt vú. Không mặc gì hết. Cái áo tụt xuống sàn , và nàng đứng trần truồng trước mặt chàng , dưới ánh đèn mát dịu.
Chàng chửi thề một tiếng và nàng cười lớn. Rồi chàng ôm nàng , và sau đó mọi việc không còn rõ rệt.
Họ nằm sát vào nhau sau đó như sắp muỗng , vì chiếc ghế nệm quá chật. Chàng cảm thấy tê ở tay kê làm gối dưới đầu nàng , nhưng chàng nằm yên. Chàng chẳng muốn rời khỏi nàng chút nào.
Chàng cau mày , lơ đễnh nhìn vào mái tóc bị rối của nàng , mấy sợi đen đã tung ra khỏi bím. Chàng cố phân tích các cảm xúc của mình và hiểu được lý do tại sao với nàng mọi việc đều khác hẳn. Đúng , Abbie đã rán sức làm chàng vừa lòng , nhưng các người đàn bà khác cũng làm vậy , và đạt được kết quả. Vậy thì nàng đã cho chàng cái gì mà các người đàn bà khác không cho , hay không có thể cho ? Có lẽ là cái cách nàng làm tình với chàng không đơn thuần là thể xác , mà trong đó nàng để hết tất cả cảm xúc , tất cả sự đam mê của nàng. Nàng dâng hiến tất cả cho chàng- Tất cả các bộ phận của nàng. Nhưng trong cuộc sống hiện nay của chàng , không có chỗ cho một người vợ và gia đình.
Hôn nhân ! Chúa ơi , có thật chàng nghĩ tới cưới nàng chăng ? Chàng nén sứng sốt , và có cảm giác Abbie cà má lên tay chàng như con mèo đang gù.
- Sau đám tang ba em , em hay đến đây để suy tư. Trước ngày đó , em không biết ông có một cô con gái khác. Suốt bao nhiêu năm , em đã nghĩ rằng em là con gái duy nhất. Thật là một điều khó chấp nhận đối với em. Bây giờ vẫn còn ông ...thì có lẽ ông thương cô ta hơn- Nàng nói giọng mơ màng.
- Làm sao em biết được điều đó ?
- Em biết. Anh đã thấy cô ta , Mac Crea , anh đã thấy Rachel. Anh biết em giống cô ta đến chừng nào- Chàng ngạc nhiên vì lối đặt câu của nàng : "Em giống cô ta" chứ không nói "cô ta giống em".
- Mỗi lần ba em nhìn em , ông thấy cô ta. Anh có vậy không ?
- Không- Khi nàng nhắc tới , chàng mới chợt nhớ ra rằng , chàng đã quên , không để ý là nàng có một người chị em khác mẹ , nói chi đến sự hai người giống nhau.
Abbie xoay người lại để nhìn chàng , và Mac Crea đổi tư thế nằm ngửa để bớt tê tay , chàng kéo Abbie nằm một phần lên ngực chàng , trong khi vẻ mặt của nàng nồng nàn , trìu mến. Chàng không muốn để ý tới vẻ mặt đó , cũng như để ý tới hai vú no tròn đang thòng xuống trước mặt chàng.
- Em vui , vì chúng mình đã làm tình ở đây , Mac Crea ạ- Nàng cúi xuống hôn chàng , đôi môi mềm mại , hơi thở mát rượi. Chàng thấy mình lại cương lên , và cố gắng dùng ý chí chận đứng lại- Từ nay mỗi khi đến đây , em sẽ nhớ hôm nay. Em sẽ nhớ đã sung sướng như thế nào- Nàng tựa đầu lên vai chàng , áp chặt đôi vú lên ngực chàng.
- Abbie- Chàng biết chàng muốn tiếp tục gặp nàng. Nhưng nếu có bao giờ phải chọn giữa tương lai công cuộc kinh doanh của chàng và Abbie , chàng biết chắc chắn nàng sẽ bị thua. Chàng không muốn hy sinh các cao vọng , các ước mơ- Cuộc sống của chàng- Cho nàng. Nàng sẽ hiến dâng và chàng chỉ thụ hưởng. Phải hay trái không biết , nhưng nó sẽ như vậy. Nhưng chưa cần thiết phải chọn. Có lẽ sẽ không bao giờ.
Nàng kêu lên một tiếng phản đối và rút sát hơn vào chàng.
- Em biết là trễ , và sáng mai phải thức dậy sớm , nhưng em ước mong chúng ta có thể ở đây suốt đêm.
- Tuần tới đây em sẽ làm gì ?
- Lane có hẹn đến. Hy vọng rằng ông ta sẽ thu xếp xong các vụ di sản lộn xộn của ba em- Tâm trạng nàng đã thay đổi. Mac Crea cảm thấy nàng bồn chồn.
- Đó là ban ngày. Còn ban đêm thì sao ? Em rảnh không ?
- Không , em bận lắm- Nàng ngồi dậy , mỉm cười chế giễu chàng.
- Bây giờ có bận không ?- Sự thay đổi về đề tài và nhịp độ thay đổi như chớp của nàng làm chàng luôn luôn cảnh giác. Nàng kích thích chàng cả về lý trí lẫn thể xác.
- Bận. Và anh đừng bao giờ quên- Nàng lượm quần áo chàng lên và liệng cho chàng.
Song Lane Canphield đến cuối tuần mới tới River Bend. Lúc này ông đang ngồi trong phòng khách , thì Abbie lại cảm thấy bức rứt , căng thẳng. Nàng không biết buổi họp của ông sẽ đem lại kết quả gì , nhưng phải có. Sự chờ đợi và bất định kèm theo làm mọi người đều quá căng.
Ngồi nghe mẹ nói huyên thuyên đóng vai chủ , nàng muốn thét lên để bà thôi nói , nhưng không thể làm vậy. Cả buổi sáng , mẹ nàng đã vui vẻ quá đỗi , nên Abbie sợ đến lúc bà sẽ bị thất vọng , mà chắc là vậy. Abbie để ý thấy Lane không động đến tách cà phê hay đĩa bánh hạt dẻ. Abbie khó tin là ông không đói và cũng không khát.
- Nào , Lane , anh muốn nói với chúng tôi chuyện gì thế ?- Babs mỉm cười và nhấp một ngụm cà phê , dửng dưng trước sự căng thẳng đang làm cho ruột gan của Abbie thắt lại từng chỗ.
- Bất hạnh thay , chuyện tôi sẽ nói với chị và cháu , không hay- Lane bắt đầu , và đặt cả đĩa lẫn tách cà phê xuống trên cái bàn để ở cuối ghế nệm dài.
- Bác định nói gì ?- Abbie hỏi- Tài sản của ba cháu để lại bị sai áp vì có tranh chấp chăng ?- Suốt từ mấy lâu nay , nàng nghi ngờ Rachel có lẽ sẽ tranh chấp phản kháng chúc thư và đòi chia một phần gia sản. Việc đó bây giờ đang xảy ra. Abbie chắc hẳn là vậy.
- Không , không có chuyện đó.
- Vậy thì chuyện gì ?
- Phải mất nhiều thì giờ để biết chính xác tình hình tài chánh của di sản như thế nào. Và tôi e rằng nó tệ hơn là tôi đã tưởng trước đây.
- Bác muốn nói gì ?
- Tôi chắc cháu biết rằng Dean bán công ty của ông cụ , ông có được một số tiền lớn.
- Mười hai triệu đô la- Abbie còn nhớ.
- Các thuế má , hoa hồng và nhiều chi phí khác đã phải đài thọ trên số tiền ấy , nên Dean thực sự đã thu vào ít hơn số đó. Trong những năm sau , ông đã tiêu thâm vào đó thường xuyên. Tuy ông đã vay tiền để xây cất mở mang River Benđ Những chuồng ngựa mới , v.v... - Việc gây giống ngựa , và tham dự các cuộc thi đua ngựa đẹp , đã thực sự bắt Dean phải rút bớt tiền mặt hoài. Văn phòng luật sư của ông cũng bị lỗ thường xuyên. Cộng thêm một số nghiệp vụ đầu tư không khôn ngoan và một mức sống đặc biệt rất cao , và ...- Ông ngừng lại , như thật sự không muốn nói hết.
- Bác muốn nói rằng không còn tiền nữa hay sao ?- Abbie hỏi , hy vọng không đúng như vậy.
- Tôi muốn nói Dean còn thiếu nợ rất nhiều. Các kỳ trả tiền cầm nhà đất cho nhà băng đã báo hạn. Còn thiếu tiền thuế nhà đất. Hầu như không có một nguồn thu nhập nào.
- Bác muốn nói chúng tôi hết tiền ?
- Tôi rất tiếc. Nhưng tài sản phải bán đi để trả nợ.
- Cái gì phải bán đi ? Ngựa chăng ? Hay bán bớt đất ? Bác không muốn nói chúng tôi phải bán River Bend chứ ?
- Tôi e rằng phải vậy.
- Không !- Abbie không tin nổi. Nàng nhìn mẹ. Babs tái mặt- Mẹ Ơi !- Nàng không còn biết nói gì với mẹ.
- Tình hình xấu đến vậy sao Lane ?- Babs lo lắng nhìn Lane.
- Vâng , Babs- Vẻ mặt ông đầy buồn rầu hối tiếc , ông tránh mắt bà- Chị biết tôi sẵn sàng giúp đỡ nếu có thể.
- Tôi biết- Babs thất vọng đáp.
Abbie không thể tin là việc đó có thật. Tình hình không thể tồi tệ đến vậy. Nhưng sau khi đã nghe Lane dẫn chứng và trình bày bằng thứ ngôn ngữ của kinh doanh và tài chánh , Abbie chỉ hiểu một điều là Lane đang nói rằng họ phải bán ngôi nhà duy nhất của họ , bầy ngựa Ả Rập mà nàng rất yêu , bán cái nơi họ đang sống.
Mọi thứ quen thuộc , mà nàng đã mến yêu , sẽ phải đem bán đấu giá. River Bend phải bị đem bán , ngôi nhà đã thuộc về dòng họ nàng từ bao thế hệ. Đó là cuộc sống của nàng mà Lane đang nói đến bằng giọng nói dửng dưng. Ông không thấy điều đó sao ? Nàng lặng người và choáng váng khi nghe ông nói , không còn suy nghĩ gì được , những câu hỏi không ngớt quay cuồng trong đầu nàng.
Họ sẽ ra sao ? Ben sẽ ra sao ? Họ sẽ ở đâu ? Sẽ làm gì ? Nàng sẽ tìm đâu ra việc làm ? Làm gì ? Họ tìm đâu ra tiền để ăn ? Họ làm sao dọn tất cả đồ đạc khi chưa biết đi đâu ? Tại sao có chuyện này ? Sao ba nàng có thể gây ra cho họ tình cảnh này ? Sao ông có thể gây cho mẹ nàng như vậy ?
Nhưng Lane không trả lời mà nói tiếp , và bây giờ ông dùng đến câu "có thể còn dư lại một số tiền sau khi trả hết cho các chủ nợ" Ông nói bằng một giọng rất bình tĩnh và thực tế , nên chuyện đó có vẻ như không có thật. Không thể xảy ra chuyện này cho họ. Không thể có.
- Chị đừng lo gì cả , Babs ạ. Tôi sẽ lo tất cả những chi tiết. Sẽ có người đến đây trong vài ngày nữa , để liệt kê tất cả các thứ , và ước tính giá phải chăng của chúng. Tôi hứa với chị , chúng tôi sẽ bán với giá cao nhất có thể.
- Hứa ! Làm sao bác có thể hứa gì ? Làm sao bác có thể ngồi yên ở đó và bảo chúng tôi đừng lo ? Đâu phải nhà của bác sắp bị bán ? Đâu phải thế giới của bác bị đảo lộn từ trên xuống.
- Abbie ! - Mẹ nàng sửng sốt.
- Con không cần , mẹ ạ. Chúng ta sắp mất tất cả , thế mà bác ấy cứ bảo chúng ta đừng lo gì cả ! Con thì con lo chứ sao lại không !- Nàng không chịu nổi nữa , và bỏ đi ra ngoài.
Nước mắt nóng bỏng trào lên trong khi nàng chạy xuống khu chuồng ngựa. Nàng chỉ biết mỗi một điều là phải bỏ đi để suy nghĩ- Một mình , xa bất cứ ai , và bất cứ điều gì. Nàng chộp lấy một bộ nịt đầu ngựa ở vách phòng kho , và chạy xuống chuồng , các câu hỏi động thình thịch trong đầu , và hoảng sợ trước hoàn cảnh tuyệt vọng và vô định. Nàng phải tìm ra ở đâu đó một câu trả lời , một giải pháp , một lối thoát. Đây là một sự sai lầm , một sai lầm đáng sợ.
Tay nàng vẫn khéo léo và vững chắc trong lúc cuồng loạn này , khi nàng hấp tấp đóng bộ dây nịt lên đầu trắng như bạc của con ngựa cái nhỏ của nàng , và dẫn nó ra ngoài chuồng. Nàng móc dây cương vào trên cái cổ cong của nó , nắm bờm nó và giật cương , nàng bắt nó quay về phía cổng và hướng ra đồng cỏ bao la đằng sau.
Nàng mơ hồ thấy Ben chạy đến và kêu lên.
- Abbie , cô làm gì vậy ? Cô cưỡi con ngựa cái con ấy đi đâu thế ? Trở lui ! Nó còn nhỏ quá !- Nàng chẳng nghe gì cả. Chỉ là những tiếng nói , chúng không còn tác dụng gì nữa trên nhu cầu của nàng , nàng muốn chạy thật nhanh và thật xa. nàng mở cổng ra bằng cách nào cũng chả biết. Mấy phút trước đó , nó còn ngăn cản nàng , phút sau đồng cỏ đã hiện ra trước mắt nạng Nàng thúc ngựa phi nước đại , quất roi tới tấp lên mặt nó mà không để ý. Con ngựa cái con ngạc nhiên nhảy chồm lên về phía trước và sải nhanh.
Tất cả mọi thứ đều mờ cả trước mắt Abbie. Các con ngựa sửng sốt dạt ra hai bên đường , các thân cây đứng bất động , và dòng nước trong con suối chảy ra sông Brazos. Nàng không thấy gì cả ngoài hai tai ngựa chổng lên trước mặt nàng , không cảm thấy gì ngoài ngọn gió đang thổi tung mái tóc dài của nàng , và không nghe gì cả ngoài tiếng vó ngựa đồm độp. Nhanh nữa , người ngựa càng chạy nhanh nữa.
Con ngựa cái bỗng vấp , và chùn chân lại , hất Abbie về phía trước. Abbie ôm chặt cổ ngựa , cố giữ cho khỏi ngã nhào , và đụng vào bọt mép ướt và sền sệt của con ngựa , đến đó nàng mới nhận thức được hành động của nạng Nàng gò cương và từ từ thắng ngựa đã bở hơi , cho nó chạy chậm lại , và ngừng hẳn; nàng vội vàng tụt xuống khỏi mình ngựa , tay vẫn cầm dây cương.
- Nghỉ đi , con , nghỉ đi , Tiểu Giang Phong. Bây giờ không sao nữa- Abbie cố trấn an con ngựa đang chạy qua một bên để tránh nàng , hai lỗ mũi đen ngòm của nó hểnh to để lộ màu đỏ bên trong; hai hông dày lông xám phập phồng lên xuống , lớp da đen bên dưới lông trắng ở cổ ướt đẫm.
Có tiếng vó ngựa vang lên đằng sau nàng. Abbie quay lại và thấy Ben đang cưỡi con ngựa thiến già chạy đến. Ông xuống ngựa , mặt hầm hầm , bước tới bên nàng
- Cô tưởng cô làm gì đấy , Abigail Laquson ?- Nhưng mắt ông đã chú mục vào con ngựa cái nhỏ tuổi- Cô muốn phá hỏng con ngựa này sao ? Nó còn nhỏ quá làm sao chạy dữ như vậy được !
- Tôi xin lỗi , Ben- Nàng lo lắng theo dõi , trong khi ông đưa bàn tay đầy kinh nghiệm sờ từ trên xuống dưới bốn chân mảnh dẻ của con ngựa , vừa nói như ru nó bằng tiếng Ba Lan. Khi ông đứng thẳng lên , Abbie nhìn vẻ mặt nghiêm khắc của ông.
- Con Tiểu Giang Phong không sao chứ ?
- A , bây giờ cô đâm lo- Ông chán nản xì ra mấy tiếng - Sao trước đây không lo ?
- Tôi rất tiếc. Tôi đã không suy nghĩ
- Có chứ , cô có suy nghĩ. Cô chỉ suy nghĩ tới cô , luôn luôn , khi cô nổi nóng và bị chạm tự ái , cô làm cho một ai khác phải khổ vì cô. Đối với cô , cái đó không quan trọng. Miễn là cô cảm thấy khỏe khoắn hơn là đủ. Cô không xứng đáng được có một con ngựa cái như con này.
- Có lẽ tôi không xứng đáng thật- Cổ họng nàng nghẹn lại- Nhưng nó là của tôi. Nó thuộc về tôi- Nàng ôm choàng cổ con ngựa đang run rẩy , không còn cầm được nước mắt. Hai hàng nước mắt chảy ròng ròng trên má nàng
- Con Tiểu Giang Phong không sao cả chứ Ben ?
- Không sao- Ông hơi dịu bớt- Tôi không thấy gì cả. May là cô không nặng lắm. Xương của con ngựa hai tuổi chưa hết tăng trưởng. Cô biết điều đọ Chỉ cưỡi chúng những đoạn ngắn thôi. Không thể cho chúng chạy đua quanh đồng cỏ.
- Tôi biết.
- Cô dẫn bộ nó về chuồng. Không được cưỡi nó. Và cô phải chà nó thật kỹ.
Ông đang lên lớp nàng như thể nàng mới lên mười bốn và không biết gì hơn- Không biết chăm sóc ngựa. Nhưng vừa chớm nổi nóng , nàng đã nguội ngay , và phải thừa nhận rằng , hành động của nàng vừa rồi cho thấy nàng không biết chăm sóc ngựa.
Nàng rầu rĩ cầm dây cương , và quay người lại dẫn con ngựa cái nhỏ về chuồng. Thế nhưng , khi nàng nhìn ra đồng cỏ và thấy các con ngựa mà nàng đã biết từ khi chúng mới đẻ , dòng suối nơi nàng đã chơi đùa khi còn bé , và những cây mà nàng đã trèo lên , một cảm giác mất mát tràn ngập trong lòng nàng. Không lâu nữa , nàng phải từ bỏ các thứ đó , nàng nhận thức như vậy- Từ bỏ mọi thứ mà nàng đã biết từ thuở nào và coi như là đương nhiên. Để đi đâu ? Và làm gì ? Chuyện này dường như không thật.
- Tại sao khóc , nói nghe coi ?- Ben hỏi.
- Chúng tôi phải bán hết. Khi chết , ba tôi mắc nợ quá nhiều người. Không còn tiền để trả nợ. Tất cả phải bán để trả các chủ nợ- Tất cả , kể cả chúng ta.
- Thiệt vậy sao ?- Ông cau mặt.
Abbie gật đầu.
- Lane vừa nói cho chúng tôi hay khi ông đến đây. Chúng tôi khánh tận. Tôi đã biết chúng tôi có những vấn đề , nhưng không khi nào nghĩ rằng... không khi nào mơ rằng tình hình tồi tệ đến vậy- Nàng nhìn Ben , người cùng nàng vượt qua những cơn bão tố trước đây , và giúp nàng có thêm nghị lực. - Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng tôi ? Cho chú ? Tôi không có chú , nhưng coi chú là chú tôi thực sự. Không có chú tôi sẽ làm sao ?
- Con nít !- Ông quàng tay ôm nàng. Abbie muốn khóc thêm chút nữa , nhưng bây giờ không khóc được. Lần này cả ông cũng không trấn an được nạng Mọi chuyện sẽ không yên ổn trở lại- Tội nghiệp mẹ cô !- Ông nói- Thật là đáng sợ cho bà.
- Mẹ !- Nàng thậm chí đã không tính đến tác động của những tin ấy đối với mẹ nàng như thế nào. Sự choáng váng của nàng đã quá mạnh. Nàng mơ hồ nhận thức rằng , điều này có nghĩa là mẹ nàng chỉ còn có nàng để dựa vào. Nàng không những sẽ phải tự lo cho mình , mà còn phải lo cho mẹ. Thật bất công , nhưng có ai nói đời sống là công bằng bao giờ. - River Bend , bầy ngựa , tất cả đều bị đưa ra bán. Tât cả ngoại trừ Tiểu Giang Phong. Nó là của tôi- Nàng giằng ra khỏi tay Ben và quay sang con ngựa cái nhỏ.
- Nó sẽ là một con ngựa cái tốt , để gây giống một đàn ngựa mới.
- Đừng nói nữa , Ben.- Abbie suýt ngộp thở vì cuống họng có cục- Giờ này không còn là lúc mơ màng viễn vông. Ngay bây giờ tôi phải lo làm sao tìm được một mái nhà để chúng ta trú ẩn và thức ăn để sống. Và lo cho mẹ tôi. Tôi phải lo lắng vì mẹ tôi nữa.
Babs đè các đầu ngón tay lên tĩnh mạch ở thái dương đang đập mạnh , rồi bỏ tay xuống nặng nề đứng dậy. Tự nhiên bà muốn quên đi tất cả những gì Lane đã nói , và cố tin rằng tình hình không tồi tệ đến như ông đã mô tả. Nhưng bà không thể. Lần này thì không. Không còn ai để làm cho tình hình sáng sủa lại cho ba- Không còn Dean , không còn R.D. Không còn ai ngoài Abbie.
Nghe tiếng cửa trước mở , Babs quay lại , và nhận ra tiếng chân quen thuộc của Abbie. Nhưng Abbie đi qua phòng khách và bắt đầu bước lên cầu thang.
- Abbie- Babs gọi theo , và nghe tiếng chân ngập ngừng bước trở lui.
Rồi Abbie hiện ra ở cửa vòm , có vẻ mệt mỏi và xơ xác , mặt mày cau có.
- Mẹ lo cho con quá. Hồi nãy con có vẻ bực tức lắm. Mẹ muốn chắc chắn là con không sao cả.
- Không sao cả , mẹ ạ. Con không tin được chúng ta phải bán River Bend. Đây là nhà của chúng ta. Nếu chúng ta bán tất cả ngựa và tất cả đất đai , trừ một miếng nhỏ trên đó có nhà , tại sao còn chưa đủ ?
- Con không nhớ sao , Lane đã cắt nghĩa vì khoản tiền cầm nhà rất lớn ?
- Phải có cách nào đó để chúng ta giữ được ngôi nhà của chúng ta. Sao ba con có thể hại mẹ con chúng ta như vậy , hở mẹ ? Con không hiểu được. Bộ Ông thù ghét chúng ta lắm sao ?
Babs thở một hơi thật gấp. Suốt bao nhiêu năm bà không hề nghi ngờ rằng Abbie cũng cảm thấy không được cha yêu. Sao bà lại biết quá ít về cảm nghĩ của con gái như vậy ? Bà muốn an ủi con , nhưng không biết bằng cách nào.
- Như Lane đã nói , mẹ tin rằng nếu ba con còn sống , ông có thể huy động được tiền để trả hết nợ. Theo cách của ông , ông cũng đã quan tâm đến chúng ta.
Bà không nói "yêu thương". Nếu Dean có bao giờ yêu bà , thì tình yêu ấy đã chết từ lâu , ông đã ở với bà là vì bổn phận , vì cảm thấy có tội , và có lẽ , vì thương hại. Babs chưa bao giờ tự hỏi Dean có yêu thương Abbie không. Bà chỉ coi như là có. Nếu không , thì bà là người đáng trách. Ông không yêu bà , cho nên , có lẽ ông không thể yêu đứa con của bà. Nhưng nhai lại quá khứ phỏng có ích gì. Babs biết rằng bây giờ bà phải nghĩ đến Abbie.
- Còn cái nhà này , thì ngày nào đó con cũng sẽ rời bỏ nó , Abbie ạ , khi con gặp một người đàn ông con yêu và muốn ở trọn đời với nhau. Con sẽ lấy chồng và dọn đi ở nơi khác ...ở một cái nhà riêng của con , như con đã làm với Christopher. Không phải như là con sẽ ở suốt đời tại nhà này , nếu chuyện này không xảy ra.
- Nhưng mẹ thì vậy. Mẹ sẽ ra sao ? Mẹ yêu ngôi nhà này. Màn cửa , giấy dán tường , các đồ đạc trang trí- Tất cả đều do tay mẹ chọn. Ngôi nhà này là của mẹ. Làm sao mẹ có thể rời bỏ nó ?
- Thật sự mẹ không cần. Sau khi ông nội con chết , ở đây mẹ chỉ thấy cô đơn. Mẹ không muốn sống giữa một khung cảnh nó nhắc nhở mẹ điều đó suốt đời.
- Mẹ , mẹ không nói thật đấy chứ ?
- Mẹ nói thật đấy. Ngôi nhà này đã cũ , nhiều gió lòn , khó sưởi ấm trong mùa đông và không thể làm mát trong mùa hè. Nó luôn luôn ướt tồi tệ. Hệ thống ống nước xấu và các cửa sổ thì gỗ dãn nở nên khó mở.
- Nhưng ...rồi chúng ta đi ở đâu ? Chúng ta sẽ làm gì ?
- Mẹ không biết nữa. Mọi việc rồi sẽ tự nó êm xuôi. Luôn luôn như vậy.
- Con muốn tin như vậy.
Nhưngn Abbie không lạc quan như mẹ. Không thể búng tay một cái là có ngay việc làm và chỗ ở. Nàng sẽ phải đi kiếm việc , kiếm nhà ...và đồng thời duy trì hoạt động của trại , giữ ngựa ở trong tình trạng tốt để bán và sửa soạn cho cuộc bán đấu giá. Mọi thứ phải ở trong tình trạng tối hảo mới mong được gía cao.
Nhà hàng chuyên bán bít tết yên tĩnh lạ lùng khi Rachel bước vào. Cô ngừng lại , liếc quanh các bàn trải khăn trắng và các ghế trống trong khu dọn ăn tối. Có tiếng rì rầm từ phòng đợi kế bên vọng qua. Rachel ngần ngừ nhìn khung cửa đi qua quầy rượu.
Cô biết đã đến sớm trong buổi hẹn ăn tối nay với Lane , nhưng vì không biết sẽ mất bao lâu để tìm ra địa điểm của nhà hàng này. Vì Houston không có luật lệ khoanh vùng , nên cô khám phá ra rằng , các nhà hàng , và nhiều cơ sở kinh doanh khác cũng vậy , có thể nằm lọt trong một khu nhà ở.
Tuy đã không thấy xe hơi của Lane đậu bên ngoài , cô cũng muốn nhìn vào phòng đợi để xem ông có ở đó không. Cô đi qua phòng ấy , và suýt nữa va vào một người đàn ông từ trong đó bước ra. Hai tay anh ta đưa lên nắm hai tay cô giữ lại.
- Xin lỗi cô. Tôi e rằng tôi đi mà không thấy đường.
- Không , do lỗi của tôi.
Bối rối , cô thụt lùi một bước , và nhìn nhanh anh ta. Anh ta mặc quần jean đen , áo sơ mi trắng hở cổ , và trước đó đội cái nón cao bồi , kéo sát xuống trên mái tóc quăn màu nâu nhạt. Trẻ và điển trai , anh ta bước qua một bên để nhường đường , mắt lướt nhìn cái áo len màu ngọc thạch cô đang mặc.
Rachel ngượng nghịu bước qua để vào phòng đợi gần như tối om , tránh nhìn cặp mắt màu nâu đỏ của anh ta đang lóe ra một tia chú ý.
Hai người đàn ông đứng bên quầy rượu và một người ở cái bàn phía trong. Không ai là Lane cả. Thấy họ nhìn , Rachel không dám chờ ở đó như đã nghĩ. Cô rút lui ra ngoài.
Người thanh niên đi nón cao bồi bước ra từ cửa thông qua nhà bếp. Rachel lại thấy anh ta để ý đến cô , khi thấy cô đứng ở cửa vào phòng ăn. Đóan rằng anh ta làm việc ở đây , cô lấy can đảm bước tới gần anh.
- Xin lỗi ông , nhưng ...tôi ngồi chờ ở một cái bàn kia được không ạ ?
- Nhà hàng ăn còn mười phút nữa mới mở cửa. Tôi nghĩ rằng ông chủ sẽ không nói gì nếu bà ngồi ở đấy.
- Tôi có thể đem cho bà cái gì để uống không ? Một chai bia lạnh ? Một ly rượu vang ?
- Làm ơn cho tôi một ly rượu chát trắng vậy.
- Ngay tức thì- Anh ta bước qua phòng đợi.
Cô nhìn theo anh ta một lát , tự hỏi phải chăng anh ta là người bán ở quầy rượu , vì ăn mặc như vậy. Cô đã không để ý xem có ai bên trong quầy không. Không phải vì cô quan tâm đến việc làm của anh ta để sinh sống. Cái đó không có ý nghĩa gì đối với cô. Cô bước vào phòng ăn và chọn một cái bàn trống cạnh vách.
Vừa ngồi xuống thì anh chàng đội nón cao bồi lại hiện ra. Cô liếc vào ly rượu chát trong tay anh ta và cái nút bóp cái ví đầm đeo ở vai , đế lấy ví tiền ra , cố tình chăm chú vào việc ấy để tránh cặp mắt của anh ta.
- Bao nhiêu tiền vậy ông ?
- Do nhà hàng đài thọ.
- Tôi không thể để vậy.
- Đó là cách làm của ông chủ để xin lỗi đã làm cho khách phải chờ đợi. Ông muốn khách luôn luôn vui lòng.
Anh cầm ly rượu đưa mời cô. Không có cách gì cầm ly mà không đụng vào tay anh ta. Cô đưa tay đón ly rượu , mấy ngón tay của cô phớt qua mấy ngón tay của anh ta , nhưng ngay cả sự đụng chạm trong chốc lát ấy cũng khiến cô ngượng ngùng và không thoải mái.
- Ông nói lại giùm ông chủ , tôi cảm ơn , nhưng thật ra không cần phải vậy. Tôi là người tới sớm , trước khi nhà hàng mở cửa- Nàng nhìn vào ly rượu.
- Tôi nghĩ rằng ông ấy muốn cho chắc chắn là bà ở lại chờ- Anh ta vẫn đứng tại đó , quan sát cô , trong khi cô uống ly rượu , và cô muốn cho anh ta đi chỗ khác.
- Nhân thể , tôi tên là Ross Tibbs.
- Chào ông , ông Tibbs.
- Không , trật rồi. Bà thấy không , tôi xưng tên với bà , thì rồi bà xưng tên với tôi. Chúng ta hãy làm lai.
Anh ta mỉm cười , và má lúm hai đồng tiền trông rất hấp dẫn.
- Tôi tên là Ross Tibbs.
- Rachel. Rachel Pharr- Cô đáp.
- Tôi tự nghĩ , bà có cặp mắt xanh và to quá.
- Ông quá khen , ông Tibbs- Cô càng thấy lúng túng.
- Ross ! Tôi dám cá tên lóng của bà là Mắt Xanh.
- Không , chỉ là Rachel , rất tầm thường.
- Còn lâu bà mới tầm thường. Tôi có thể làm một bài hát về bà. Tôi vừa là ca sĩ vừa soạn nhạc. Tôi biểu diễn ở đây vào các dịp cuối tuần , để làm cho bầu không khí ấm cúng hơn và sang trọng hơn. Dĩ nhiên , chỉ đến cuối tháng bảy thôi. Sau đó , ông bầu của tôi sẽ ký hợp đồng với Gilleýs để tôi thâu băng một bài hát của tôi trên điã hát sắp tới của Mickey Gilley- Anh ta nói với một vẻ vừa tự hào , vừa khiêm tốn , nên không nghe như là khoe khoang.
Bây giờ cô biết anh ta là một diễn viên nên cô hiểu tại sao anh ta lại có thể nói với cô thoải mái như thế , và nói đích xác những gì anh ta nghĩ. Cô thèm muốn có được khiếu ăn nói không dè dặt với người lạ như thế. Đồng thời cô mong Lane đến. Vơi ông , cô cảm thấy an toàn hơn.
- Thật là tuyệt vời !- Cô mừng cho anh ta , mặc dù giọng nói của cô thiếu thành thật.
- Tôi chỉ bắt đầu hát vào khoảng tám giờ , nhưng luôn luôn đến sớm để ăn qua loa và có thì giờ cho thức ăn tiêu bớt trước khi biểu diễn. Sao bà không ăn chung với tôi ? Tôi thích có bạn , và bà cũng không cần phải ăn một mình. Bữa ăn sẽ lâu đấy.
- Cảm ơn , nhưng tôi đang chờ một người. Ông ấy sắp tới bất cứ lúc nào.
- Đúng là tôi xui xẻ- Ross Tibbs buồn rầu mỉm cười- Người đẹp thì luôn luôn có người khác.
- Ông tử tế quá- Cô ước chi anh ta đừng nói những câu như vậy.
- Tôi không phải là tử tế , mà là ganh tị thì đúng hơn- Anh ta lại nhìn cô với ánh mắt ngưỡng mộ làm cô bối rối thêm- Và xin bà nghe đây , nếu anh chàng ấy ngu xuẩn đến nỗi không tới , thì lời mời của tôi vẫn còn giá trị đấy nhé- O.k. ?
- Ông ấy sẽ tới- Rachel xác nhận bằng giọng đầy tin tưởng , nhưng thật ra hơi hoang mang.
Luôn luôn có khả năng Lane vào phút chót không đi được. Ông ta bận như thế , có thể có cả trăm chuyện xảy ra còn quan trọng hơn là đi ăn tối với cô. Việc đó đã xảy ra hàng bao nhiêu lần cho nàng với Dean. Ông ta thường xuyên dự định gặp cô , để đến phút chót phải bỏ. Phải chi cô đã đừng sắp xếp để gặp Lane ở một nhà hàng công cộng như ở đây. Nếu ông gọi đến và khất lại thì cô sẽ bối rối.
Vừa đến lúc cô lo lắng ông không tới thì Rachel thấy Lane đi vào nhà hàng.
- Ông ấy đến kìa- Cô nói với Ross Tibbs , trong khi Lane đến bên bàn của cô- Chào cô- Cô quan sát ánh mắt của ông lóe lên một tia đặc biệt , làm cô cảm thấy mình là người quan trọng nhất trên trần gian với ông , một tia mắt chỉ dành cho mỗi mình cô , làm cô tin tưởng và an tâm. Cô có thể nói hay làm cái gì , ông vẫn cứ như vậy- Tôi đã ngại ông không tới được.
- Không có gì làm tôi lỗi hẹn với cô được- Ông hôn phớt lên má cô , mùi nước hoa hảo hạng và đắt tiền của ông toa? ra làm cô ngây ngất- Nếu cần tôi có thể dời non lấp biển để đến đây.
- Và tôi dám cá ông làm được- Cô cười tự hào , vì ông xem trọng việc ở bên cô đến vậy. Dù sao , ông là Lane Canphield.
- Tôi mong rằng cũng không làm cô chờ lâu.
- Không. Tôi đến sớm- Cô nói , và không muốn để Lane nghĩ rằng có chuyện gì muốn giấu , cô nói tiếp- Lane , tôi xin giới thiệu với ông Ross Tibbs. Anh ấy là ca sĩ ở nhà hàng này. Anh ấy có lòng tử tế ngồi với tôi cho có bạn trong khi chờ ông đến. Ông Tibbs , đây là Lane Canphield.
- Ông Tibbs , tôi chịu ơn ông- Lane chìa tay ra.
Ross bắt tay ông và nhìn sững ông.
- Lane Canphield. Ông là Lane Canphield đó ư ?
- Đúng vậy- Lane thừa nhận , không khiêm nhường cũng không kiêu hãnh , giọng nói vẫn bình thường.
Ross suýt kêu lên một tiếng nho nhỏ và lắc đầu qua lại , có vẻ bị chóang ngợp.
- Danh dự cho tôi được gặp ông , thưa ông. Mọi người ở Texas đều biết ông là nhân vật như thế nào.
- Tôi nghĩ rằng không phải mọi người- Lane lễ độ mỉm cười , rồi nhìn Rachel- Tôi thấy cô đã có một ly. Tôi cũng muốn uống một ly gì.
Rachel để ý thấy vẻ tò mò và thắc mắc hiện ra trên mặt Ross Tibbs , như là anh ta cố đóan xem liên hệ giữa cô ta và Lane như thế nào. Lần đầu tiên , cô ý thức sự cách biệt tuổi tác giữa hai người- Một phụ nữ trẻ và một người đàn ông già hơn. Cô bực bội vì người khác có thể tưởng là một cuộc tình bẩn thỉu và rẻ tiền , trong khi hoàn toàn không phải vậy.