Ghi chú đến thành viên
Gởi Ãá» Tài Má»›i Trả lá»i
 
Ãiá»u Chỉnh
  #16  
Old 05-08-2008, 01:32 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 4




Sarah King nhìn Hercule Poirot thật lâu vẻ dò há»i. Cô chú ý tá»›i hình dáng cái đầu thon thon, bá»™ ria mép xồm xoàm, vẻ ngoài bóng bẩy và mái tóc đến đáng ngá» của ông. Má»™t thoáng nghi ngá» xuất hiện trong đôi mắt cô.
- Thế nào, Mademoiselle, cô hài lòng chứ ?
Sarah bỗng đỠmặt khi cô bắt gặp vẻ mỉa mai châm biếm trong cái nhìn của ông.
- Tôi xin lỗi, - Cô ngượng nghịu nói.
- Du tout ! (Không sao đâu ), tôi vừa má»›i há»c được câu này đấy, cô đã cho tôi má»™t cÆ¡ há»™i để thá»±c hành đấy ?
Sarah hÆ¡i mỉm cÆ°á»i.
- Vậy thì xin ông cũng bỠqua cho tôi. – Cô nói.
- Chắc chắn rồi. Tôi sẽ không đãng trí lặp lại việc đó nữa đâu.
Cô nhìn ông thẳng thắn. Ông ta muốn ám chỉ Ä‘iá»u gì qua giá»ng nói. NhÆ°ng Poirot vẫn Ä‘ang mãi vân vê bá»™ ria mép của mình má»™t cách thích thú và Sarah nghÄ© (lần này là lần thứ hai), ngÆ°á»i đàn ông này đúnng là má»™t kẻ khoác lác!
Khi đã lấy lại được tá»± chủ, cô ngồi thẳng ngÆ°á»i lên hÆ¡n nữa và dò há»i :
- Tôi nghĩ là mình không hiểu lắm vỠmục đích của cuộc thẩm vấn này ?
- Thế tiến sĩ Gerard tốt bụng không giải thích gì sao ? – Sarah cau có nói :
- -Tôi không hiểu tiến sĩ Gerard. Hình như ông ta cho rằng …
- Cái quốc gia Äan mạch của ông ta Ä‘ang bắt đầu mục nát, - Poirot nói. – Cô thấy không, tôi cÅ©ng biết văn hào Shakespeare của cô đấy.
Sarah gạt phăng chủ đỠShakespeare.
- Thế tất cả những chuyện ầm Ä© này là nhằm mục đích gì? - Cô há»i.
- Eh bien – ( vậy tốt ) thôi được rồi, ngÆ°á»i thì muốn biết, ngÆ°á»i lại không muốn biết sá»± thật việc xảy ra ở đây?
- Có phải ông muốn nói tới cái chết của bà Boynton phải không?
- Äúng vậy?
- Có cần phải ầm ĩ vỠmột chuyện không đâu vào đâu không? Tất nhiên, ông là một chuyên gia vỠlĩnh vực này, thưa ông Poirot. Và đó là nhiệm vụ tất yếu của ông.
Poirot kết thúc nốt câu nói của Sarah.
- Công việc tất yếu của tôi là khám phá ra tội ác, vì thế lúc nào tôi cũng phải xin lỗi vì phải làm như vậy sao?
- Äúng vậy, có thể lắm chứ.
- Cô không nghi ngỠgì vỠcái chết của bà Boynton sao?
Sarah nhún vai:
- Thật vậy, thÆ°a ông Poirot, nếu nhÆ° ông đã từng ở Petra, thì ông sẽ nhận ra ngay rằng chuyến Ä‘i tá»›i đó quả là má»™t công việc hết sức vất vả đối vá»›i má»™t ngÆ°á»i phụ nữ lá»›n tuổi mà lại bị bệnh vá» tim mạch nhÆ° bà Boynton.
- Do vậy mà cô cho vụ này là hết sức dễ hiểu, phải vậy không?
- Chắc chắn vậy. Tôi không thể hiểu nổi thái Ä‘á»™ của tiến sÄ© Gerard. Ông ta thậm chí chẳng biết tí gì vá» chuyện này cả. Ông ta lên cÆ¡n sốt. Tôi rất khâm phục những kiến thức y há»c siêu đẳng của ông ta nhÆ°ng trong trÆ°á»ng hợp này, ông ta chẳng có việc gì phải dính líu vào. Tôi cho là há» có quyá»n có má»™t buổi tối ở Jerusalem nếu nhÆ° há» muốn và há» có quyá»n không bằng lòng vá»›i những lá»i khai của tôi.
Poirot im lặng một lúc rồi ông nói:
- Có một việc mà cô không hỠbiết, cô King ạ. Tiến sĩ Gerard chắc chưa nói với cô.
- Chuyện gì vậy? Sarah há»i.
- Cái túi Ä‘á»±ng thuốc mà tiến sÄ© thÆ°á»ng hay mang theo đã bị mất má»™t loại Ä‘á»™c dược. Äó là digitalin.
- á»’! - Rất nhanh, Sarah hiểu ngay được khía cạnh má»›i mẻ của vụ việc. Và cÅ©ng rất nhanh, cô Ä‘Æ°a ngay ra má»™t Ä‘iểm đáng ngá».
- Tiến sĩ Gerard có chắc như vậy không?
Poirot nhún vai.
- Cô cÅ©ng biết rồi, thÆ°a cô, là má»™t bác sÄ© thì bao giá» cÅ©ng phải thận trá»ng khi Ä‘Æ°a ra lá»i nhận định của mình.
- á»’! Vâng tất nhiên rồi. Äiá»u đó thì chẳng cần phải nói ra làm gì. NhÆ°ng lúc đó ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt rét cÆ¡ mà.
- Tất nhiên là đúng vậy.
- Thế ông ta có cho là lỠthuốc bị lấy mất lúc nào không?
- Cái đêm ông ta tá»›i Petra, ông ta đã mở túi thuốc của mình. Ông ta muốn lấy thuốc Fenaxentin vì bị Ä‘au đầu dữ dá»™i. Sáng ngày hôm sau, ông ta đặt lại lá» thuốc Fenaxentin vào túi và đóng lại, ông ta hầu nhÆ° tin chắc rằng tất cả các loại thuốc trong túi Ä‘á»u còn nguyên vẹn cả.
- Hầu như thôi sao? – Sarah nói.
Poirot nhún vai.
- Äúng thế, ở đây có má»™t Ä‘iểm chÆ°a rõ ràng! Äiá»u chÆ°a rõ ràng ấy có thể làm bất cứ ai, những ngÆ°á»i trung thá»±c, đặt ra câu há»i.
Sarah gật đầu.
- Vâng, tôi biết vậy. NgÆ°á»i ta thÆ°á»ng không mấy tin tưởng vào những ngÆ°á»i luôn tá» ra quá tá»± tin. NhÆ°ng cÅ©ng vậy thôi, thÆ°a ông Poirot, chứng cá»› này quá nhẹ cân. Äối vá»›i tôi nó …- Cô ngừng lá»i. Poirot, nói nốt phần cuối.
- Äối vá»›i cô việc Ä‘iá»u tra của tôi là không đúng đắn!
Sarah nhìn thẳng vào mặt ông và nói:
- Thẳng thắn ra là nhÆ° vậy. Liệu ông có chắc không, ông Poirot, rằng đây không phải má»™t kiểu giải trí trên ná»—i Ä‘au của ngÆ°á»i khác đấy chứ?
Poirot mỉm cÆ°á»i.
- Cuộc sống riêng tư của một gia đình bị rối tung và đảo lộn cho nên Hercule Poirot có thể chơi một chút trò thám tử để giải trí chăng?
- Tôi không có ý công kích ông nhÆ°ng liệu Ä‘iá»u đó có chút gì đúng không?
- Vậy thì có nghĩa là cô đang đứng vỠphía gia đình nhà Boynton, phải không?
- Tôi nghÄ© là nhÆ° vậy. HỠđã chịu Ä‘á»±ng đủ rồi. Và há»â€¦ há» không cần phải chịu Ä‘á»±ng thêm nữa.
- Và La Maman, (bà mẹ của há»), bà ta không thể Æ°a nổi, khó tính và Ä‘á»™c ác, vậy thì bà ta nên chết hÆ¡n là sống chứ gì ? Có phải vậy không hả ?
- Nếu ông đã nghÄ© nhÆ° vậy …, - Sarah ngừng lá»i, mặt Ä‘á» bừng lên, rồi cô nói tiếp : thì tôi muốn nói là không nên bá»›i vụ này ra làm gì nữa.
- Äằng nào cÅ©ng thế cả mà thôi. Có ngÆ°á»i đã nghÄ© nhÆ° vậy đấy ! Ví dụ nhÆ° cô chẳng hạn, thÆ°a cô thân quý ! Còn tôi thì không! Äối vá»›i tôi, chuyện gì cÅ©ng thế cả. Nạn nhân có thể là má»™t ngÆ°á»i tốt bụng hoặc, ngược lại, là má»™t con quá»· xấu xa. Äiá»u đó chẳng làm tôi Ä‘á»™ng lòng. Sá»± thật thì vẫn không thay đổi. Tôi luôn luôn tâm niệm má»™t ngÆ°á»i nếu chẳng may chết Ä‘i thì không phải lúc nào tôi cÅ©ng sẽ coi chuyện đó hẵn phải là má»™t vụ giết ngÆ°á»i.
- Giết ngÆ°á»i ! – Sarah hít mạnh vào. – NhÆ°ng có chứng cá»› gì chứng tỠđó là má»™t giết ngÆ°á»i ? Thật là má»™t lý lẽ nông cạn mà má»™t ngÆ°á»i có thể tưởng tượng ra được ! Bản thân tiến sÄ© Gerard cÅ©ng không chắc chắn cÆ¡ mà !
Poirot Ä‘iá»m tÄ©nh nói :
- Nhưng thưa cô, đã có những bằng chứng khác.
- Bằng chứng gì ?
Giá»ng nói của Poirot thoắt trở lên sắc lạnh.
- Có má»™t vết kim tiêm trên cổ tay của nạn nhân. Và má»™t Ä‘iá»u nữa đây. Những lá»i nói mà tôi tình cá» nghe được ở Jerusalem vào má»™t đêm cá»±c kỳ tÄ©nh lặng khi tôi ra đóng cá»­a sổ phòng ngủ khách sạn. Liệu tôi có thể nói cho cô nghe những từ đó là gì không, cô King ? Chúng là thế này : tôi nghe ngài Raymond nói : - Em cÅ©ng biết rồi bà ta sẽ phải chết mà ?
Ông nhận thấy sắc mặt Sarah biến đổi. Cô nói :
- Ông nghe thấy như vậy ư ?
- Äúng vậy ?
Cô gái nhìn chằm chằm vỠphía trước mặt mình. Cuối cùng cô nói :
- Có thể là chính ông đã nghe thấy Ä‘iá»u đó !
Poirot mặc nhận.
- Äúng, đó chính là tôi. Những việc đó xảy ra. Bây giá» thì cô đã hiểu tại sao nên tiến hành Ä‘iá»u tra ?
Sarah lặng lẽ trả lá»i :
- Tôi nghĩ là ông đã hoàn toàn đúng.
- À ! Vậy thì cô sẽ giúp tôi chứ ?
- Chắc chắn rồi.
Giá»ng nói của cô nhÆ° bình thÆ°á»ng, không biểu lá»™ cảm xúc gì. Cô nhìn thấy vẻ bình thản trong đôi mắt của Hercule Poirot - Poirot cúi đầu cảm Æ¡n Sarah.
- Xin cảm ơn cô. Còn bây giỠtôi sẽ yêu cầu cô nói chính xác những gì cô có thể nhớ được vỠcái ngày đặc biệt đó.
Sarah ngẫm nghĩ một lúc.
- Äể tôi xem nào. Buổi sáng hôm đó tôi Ä‘i dạo xung quanh cùng má»i ngÆ°á»i. Không ai trong gia đình Boynton Ä‘i cùng chúng tôi cả. Tá»™i gặp hỠở bữa trÆ°a. Khi chúng tôi Ä‘i vào thì há» vừa ăn xong. Bà Boynton hôm đó tá» ra dá»… tính khác thÆ°á»ng.
Theo tôi hiểu thì bà thÆ°á»ng không hay tá» ra thân thiện.
Còn quá thế - Sarah hơi nhăn mặt nói.
Rồi cô kể lại việc bà Boynton đã cho phép các con Ä‘i chÆ¡i, khá»i phải quanh quẩn bên mình nhÆ° thế nào ?
- Äiá»u đó là cá»±c kỳ không bình thÆ°á»ng sao ?
- Äúng, bà ta luôn bắt há» phải ở quanh mình.
- Cô có cho rằng bà ta bá»—ng dÆ°ng cảm thấy hồi hận. bà ta đã có cái gá»i là un bon moment ( má»™t khoảnh khắc) ân hận không ?
- Không, tôi không cho là như vậy, - Sarah nói thảng thừng.
- Thế lúc đó cô nghĩ gì ?
- Tôi rất bối rối. Tôi đã nghi đó là một cái bẫy mèo chuột.
- Cô nói rõ hơn một chút được không, thưa cô ?
- Một con mèo thích thú để cho con chuột chạy thoát rồi nó lại chộp lấy con chuột. Bà Boynton cũng vậy đấy. Tôi nghĩ bà ta rất xảo quyệt hay một cái gì khác tương tự.
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo, thưa cô ?
- Cả nhà Boynton cùng xuất phát …
- Tất cả à ?
- Không, trừ ngÆ°á»i con út Genevra không được Ä‘i. Bà ta bắt cô ấy phải Ä‘i nghỉ.
- Thế cô ta cũng muốn thế à ?
- Không, nhÆ°ng chuyện đó chẳng có nghÄ©a lý gì. Cô ta phải làm những gì mà ngÆ°á»i ta bảo. Những ngÆ°á»i khác bắt đầu lên Ä‘Æ°á»ng. Tôi và tiến sÄ© Gerard cùng Ä‘i vá»›i há».
- Lúc nào vậy ?
- Lúc đó vào khoảng ba giỠrưỡi.
- Thế bà Boynton lúc đó ở đâu ?
- Cô Nadine, con dâu bà ta, đã cho bà ta ngồi vào ghế, rồi đưa ra trước cửa hang hóng mát.
- Cô nói tiếp đi.
- Tôi và tiến sÄ© Gerard Ä‘uổi kịp những ngÆ°á»i khác khi chúng tôi tá»›i chá»— rẽ ở thung lÅ©ng. Tất cả chúng tôi Ä‘i cùng nhau. Sau đó má»™t lúc thì tiến sÄ© Gerard quay vá». Ông ấy tá» ra không khoẻ. Tôi thấy là ông ta Ä‘ang lên cÆ¡n sốt và rất muốn quay vá» cùng ông, nhÆ°ng mà ông ấy không chịu nghe.
- Lúc đó khoảng mấy giá».
- á»’ ! Tôi cho là khoảng bốn giá».
- Sau đó thì sao ?
- Chúng tôi lại tiếp tục đi.
- Tất cả má»i ngÆ°á»i Ä‘i cùng nhau à ?
- Lúc đầu thôi. Sau đó thì chúng tôi tách ra. – Sarah trả lá»i ngay lập tức cho dù cô biết câu há»i tiếp theo sẽ là gì. - Nadine Boynton và ông Cope Ä‘i má»™t Ä‘Æ°á»ng, Carol, Lennox, Raymond và tôi Ä‘i má»™t Ä‘Æ°á»ng khác.
- Và nhóm của cô cứ đi tiếp như thế à ?
- Không. Tôi và Raymond Boynton tách ra khá»i những ngÆ°á»i khác. Chúng tôi ngồi xuống má»™t phiến đá và xem xét cảnh vật hoang dã xung quanh. Sau đó thì anh ta vá» trÆ°á»›c, còn tôi thì ngồi lại thêm má»™t lúc nữa. Khi tôi nhìn đồng hồ thì lúc đó vào khoảng năm giá» rưỡi và thấy là đã đến lúc nên Ä‘i vá». Tôi vỠđến khu trại là sáu giá». Khoảng lúc mặt trá»i lặn.
- Cô có Ä‘i ngang qua bà Boynton trên Ä‘Æ°á»ng vá» lá»u của mình không?
- Tôi để ý thấy bà ta vẫn ngồi trên ghế y như cũ.
- Cô không thấy chuyện bà ta không di chuyển chỗ ngồi là kỳ lạ sao?
- Không, bởi vì vào cái đêm mà chúng tôi tới đây, bà ta cũng ngồi hệt như vậy.
- Tôi hiểu rồi. Continuez ( cô tiếp tục đi).
- Tôi Ä‘i vào lá»u lá»›n. Tất cả những ngÆ°á»i khác Ä‘á»u có mặt ở đó, chỉ trừ tiến sÄ© Gerard. Tôi Ä‘i tắm rá»­a rồi quay lại. Há» mang bữa tối vào và má»™t trong số những ngÆ°á»i phục vụ Ä‘i gá»i bà Boynton. Anh ta chạy vá»™i lại và nói rằng bà Boynton bị ốm, tôi vá»™i vã tá»›i ngay. Bà ta vẫn ngồi nguyên tÆ° thế nhÆ° lúc ban đầu, khi tôi chạm vào ngÆ°á»i bà ta thì tôi thấy rằng bà ta đã chết.
- Thế cô không một chút nghi ngỠgì vỠcái chết của bà ta sao ?
- Không má»™t chút nào. Tôi đã nghe nói là bà ta bị bệnh tim, cho dù ngÆ°á»i ta không Ä‘á» cập tá»›i là bệnh tim loại nào.
- Cô chỉ suy nghĩ đơn giản là bà ta đã chết khi đang ngồi trên ghế thôi sao ?
- Vâng.
- Mà không còn gá»i thêm ngÆ°á»i giúp đỡ.
- Vâng. Chuyện nhÆ° thế này đã xảy ra vài lần rồi. Bà ta có lẽ đã chết khi Ä‘ang ngủ say. Mà bà ta cÅ©ng có thể đã chết khi Ä‘ang lÆ¡ mÆ¡ ngủ. Dù sao Ä‘i nữa, thì vào buổi chiá»u hôm đó, má»i ngÆ°á»i ở các lá»u khác Ä‘á»u ngủ cả. Chẳng ai có thể nghe thấy tiếng bà ta trừ phi bà ta phải kêu lên thật to.
- Cô có thể nói là bà ta đã chết được khoảng bao lâu không ?
- Ồ, tôi thật sự không nghĩ tới chuyện này. Bà ta chắc chắn đã chết được một lúc rồi.
- NhÆ° thế nào thì được gá»i là « được má»™t lúc » ? Poirot há»i.
- Thì khoảng … hÆ¡n má»™t giá». NhÆ°ng cÅ©ng có thể là lâu hÆ¡n. Vách núi mà bà ta dá»±a vào do bị khúc xạ ánh sáng có thể đã làm quá trình lạnh cứng của cÆ¡ thể chậm lại.
- Hơn một tiếng à ? Thế cô có biết rằng, thưa cô King, ông Raymond đã nói chuyện với bà ta chỉ khoảng hơn nửa tiếng trước đó không và vào lúc đó thì bà ta vẫn còn sống và mạnh khoẻ ?
Bây giỠđôi mắt Sarah không còn nhìn thẳng vào Poirot nữa. Nhưngb cô lắc đầu.
- Chắc chắn là anh ta đã nhầm lẫn. Anh ta phải gặp bà ta sớm hơn nữa chứ.
- Không thưa cô, không phải là như vậy.
Cô lại nhìn thẳng vào Poirot. Và ông nhận thấy cái mím môi cương quyết của cô.
- Vậy thì – Sarah nói. – Tôi còn trẻ và chÆ°a có nhiá»u kinh nghiệm vá»›i ngÆ°á»i chết, nhÆ°ng tôi đủ kinh nghiệm để dám chắc má»™t Ä‘iá»u. Äó là bà Boynton đã chết ít nhất là má»™t tiếng trÆ°á»›c khi tôi khám nghiệm ngÆ°á»i bà ta !
Hercule Poirot đột ngột nói chen vào :
- Äó là cô nói thế và cô sẽ cÆ°Æ¡ng quyết không phủ nhận chuyện ấy !
- Äó là sá»± thật – Sarah trả lá»i.
- Thế cô có thể giải thích tại sao ông Baynton lại nói là mẹ ông ta còn sống trong khi, nếu nói như cô, thì bà ta hẳn đã chết rồi ?
- Tôi không biết, - Sarah trả lá»i. - Tất cả bá»n há» có thể đã không chắc chắn lắm vá» mặt thá»i gian, tất cả há» ! Há» rất hay căng thẳng.
- Cô đã có dịp nói chuyện với hỠbao nhiêu lần rồi, thưa cô ?
Sarah im lặng ngẫm nghĩ, cặp lông mày hơi nhướn lên.
- Tôi không thể nói chính xác là bao lâu, - cô nói. – Tôi đã nói chuyện vá»›i Raymond Boynton ở ngoài hành lang trên chuyến tàu Wagon – Lit tá»›i Jerusalem. Tôi nói chuyện hai lần vá»›i Carol Boynton. Má»™t lần ở nhà thá» Omar, lần khác ở trong phòng tôi vào má»™t buổi tối. Sáng ngày hôm sau đó, thì tôi có nói chuyện vá»›i bà Lennox. Thế thôi, và mãi cho tá»›i tận buổi chiá»u hôm bà Boynton chết thì chúng tôi má»›i Ä‘i dạo cùng nhau.
- Cô chưa từng nói chuyện với chính bà Boynton sao ?
Sarah vụt đỠmặt, cô nói ngượng nghịu
- Có, tôi có nói vài câu vá»›i bà ta vào cái ngày bà ta rá»i Jerusalem tá»›i Petra. – Cô ngừng lại rồi nói : - Chỉ Ä‘Æ¡n giản là vì tôi đã tá»± biến mình thành má»™t con ngốc.
- A ?
Cuộc thẩm vấn đã diễn ra khéo léo đến nỗi Sarah dù cứng nhắc và không mong muốn, vẫn phải nói ra nội dung cuộc trao đổi của cô với bà Boynton.
Poirot tỠra hài lòng và liên tục kiểm tra chéo cô một cách sít sáo.
- Trạng thái tâm lý của bà Boynton đóng vai trò quan trá»ng trong vụ án này, - ông nói – Cô là ngÆ°á»i ngoài - má»™t quan sát viên không há» thiên vị. Äó là lý do tại sao những suy nghÄ© của cô vá» bà Boynton là rất quan trá»ng.
Sarah không trả lá»i. Cô vẫn cảm thấy nóng ná»±c và không thoải mái khi nghÄ© tá»›i cuá»™c nói chuyện đó.
- Xin cảm ơn cô. – Poirot nói. – Bây giỠtôi sẽ nói chuyện với nhân chứng khác.
Sarah đứng dậy.
- Xin lỗi ông Poirot, nhưng nếu tôi có thể đưa ra gợi ý gì ?
- Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi.
- Tại sao không hoãn tất cả những việc này cho đến khi ngưòi ta tiến hành khám nghiệm tá»­ thi, ông sẽ phát hiện ra những Ä‘iá»u nghi ngá» của ông là có cÆ¡ sở hay không. Theo tôi tất cả những chuyện này thật giống nhÆ° là cầm đèn chạy trÆ°á»›c ô tô vậy.
Poirot phẩy tay vẻ khoác lác.
- Äấy má»›i chính là phÆ°Æ¡ng pháp của Hercule Poirot, - Ông tuyên bố.

Mỉm cÆ°á»i thật chặt, Sarah bÆ°á»›c ra khá»i căn phòng.
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #17  
Old 05-08-2008, 01:33 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 5




Bà Westholme bÆ°á»›c vào phòng vá»›i má»™t vẻ tá»± tin, nhÆ° má»™t con tàu xuyên Äại Tây DÆ°Æ¡ng Ä‘ang hiên ngang tiến vào bá».
Còn cô Amabel Pierce, giống như một con tàu không định hướng, theo gương con tàu lớn đi vào sau và ngồi xuống.
- Chắc chắn là nhÆ° vậy rồi, thÆ°a ông Poirot, Bà Westholme nói trÆ°á»›c. – Tôi rất lấy làm vui mừng được giúp đỡ ông bằng má»i cách theo khả năng quyá»n hạn của tôi. Tôi luôn luôn tâm niệm má»™t Ä‘iá»u, rằng đối vá»›i những vấn Ä‘á» loại này, má»i ngÆ°á»i Ä‘á»u phải có bổn phận cá»™ng tác.
Khi bà Westholme đã diá»…n thuyết cái bổn phận của mình được vài phút, Poirot đủ khéo léo để đặt cho bà ta má»™t câu há»i.
- Tôi có thể hồi tưởng lại má»™t cách hoàn hảo những gì xảy ra vào cái buổi chiá»u đó,- bà Westholme trả lá»i. – Tôi và cô Pierce sẽ làm tất cả những gì có thể để giúp đỡ ông.
- á»’ ! Vâng, - cô Pierce thở dài, gần nhÆ° là ngây ngất - Chiá»u này rất bi thảm, phải không ? cái chết chỉ trong nháy mắt !
- Liệu bà có thể nói thật chính xác những việc xảy ra vào cái buổi chiá»u hôm đó không ?
- Chắc chắn rồi, - bà Westholme nói : - Sau khi ăn trÆ°a xong thì chnúg tôi quyết định nghỉ ngÆ¡i má»™t chút. Chuyến Ä‘i thăm quan buổi sáng làm chúng tôi khá mệt má»i. Tôi không mệt lắm. Tôi rất hiếm khi mệt má»i. Thá»±c sá»± thì tôi cÅ©ng chẳng biết mệt má»i nó ra làm sao cả. Những ngÆ°á»i khác thì hay bị mệt, nhất là trong những dịp xã giao, tuy nhiên má»i ngÆ°á»i cảm thấy ra sao không quan trá»ng.
Poirot lại một lần nữa khéo léo đánh tiếng.
- Như tôi vừa nói đó, tôi đi nghỉ trưa. Cô Pierce biết như thế.
- á»’ vâng, - cô Pierce thở dài. – Tôi mệt khủng khiếp Ä‘i được sau cái buổi sáng đó. Chuyến leo núi thật nguy hiểm cÅ©ng thú vị đấy, nhÆ°ng mệt má»i cÅ©ng khiếp. Tôi nghÄ© là mình không hoàn toàn khoẻ mạnh nhÆ° bà Westholme đây.
- Sá»± mệt má»i, - bà Westholme nói – Có thể bị những công việc khác làm cho nguôi ngoai Ä‘i. Quan Ä‘iểm của tôi là không bao giá» chịu nhượng bá»™ trÆ°á»›c những gì mà cÆ¡ thể mình đòi há»i.
Cô Pierce nhìn bà ta đầy vẻ thán phục.
Poirot nói :
- Thế sau bữa trÆ°a thì cả hai bà đây Ä‘á»u trở vá» lá»u của mình sao ?
- Vâng.
- Bà Boynton lúc đó vẫn đang ngồi ở cửa hang của bà ta phải không ?
- Cô con dâu bà ta đã giúp bà ta ngồi như vậy trước khi cô ta đi dạo
- Cả hai bà Ä‘á»u nhìn thấy cô ta ?
- á»’ vâng, cô Pierce nói. – Ông cÅ©ng biết là bà Westholme đây ở căn lá»u đối diện vá»›i tôi, nhÆ°ng tất nhiên là phải Ä‘i lên trên thêm má»™t Ä‘oạn nữa.
Bà Westholme giải thích thêm.
- Tất cả cá»­a lá»u Ä‘á»u mở hÆ°á»›ng vào vách núi. DÆ°á»›i vách núi còn má»™t số lá»u nữa. DÆ°á»›i đó còn có má»™t con suối nhá», cái lá»u to nhất và mấy cái lá»u khác được dá»±ng vắt ngang qua con suối trên. Lá»u của tôi và của cô Pierce ở gần lá»u to. Cô ấy ở bên phải, còn tôi ở phía bên trái. Cả hai cái lá»u của chúng tôi Ä‘á»u mở cá»­a hÆ°á»›ng vào vách núi, nhÆ°ng tất nhiên là chúng ở cách nhau má»™t Ä‘oạn.
- Theo tôi thì khoảng gần hai trăm thước.
- Có thể đấy.
- Ở đây tôi có má»™t cái bản đồ, - Poirot nói – nó được vẽ vá»›i sá»± giúp đỡ của ngÆ°á»i thông dịch, Mahmoud.
Bà Westholme cho rằng cái bản đồ có thể vẽ sai!
- NgÆ°á»i đàn ông đó là cá»±c kỳ không chính xác. Tôi đã từng đối chiếu những lá»i thuyết minh của anh ta vá»›i cuốn sổ tay du lịch của tôi. Mấy lần liá»n, anh ta đã Ä‘Æ°a ra những thông tin hoàn toàn sai lệch đấy.
- Theo nhÆ° bản đồ của tôi. – Poirot nói – cái lá»u ở cạnh lá»u của bà Boynton là của con trai bà ta, Lennox và vợ anh ta. Raymond, Carol và Ginevra Boynton ở những cái lá»u bên phải dÆ°á»›i mà thá»±c ra là gần nhÆ° đối diện vá»›i cái lá»u to. Lá»u của tiến sÄ© Gerard ở bên phải lá»u của Ginevra Boynton. Còn cạnh lá»u của ông ta là lá»u của cô King. Ở phía bên kia, phía bên trái lá»u to, là lá»u của bà và ông Cope. Còn lá»u của cô Pierce, theo nhÆ° bà nói là ở phía bên phải lá»u to. Äiá»u đó có đúng không?
Bà Westholme miễn cưỡng chấp nhận đó là những gì mà bà ta biết.
- Tôi xin cám Æ¡n bà. Má»i việc đã hoàn toàn sáng tá». Xin má»i bà tiếp tục bà Westholme.
Bà Westholme nhìn ông mỉm cÆ°á»i nhã nhặn và nói tiếp:
- Lúc khoảng 4h kém 15 tôi Ä‘i bá»™ tá»›i lá»u của cô Pierce xem cô ấy đã ngủ dậy chÆ°a, tôi cảm thấy rất thích Ä‘i bá»™. Cô Pierce lúc đó Ä‘ang ngồi Ä‘á»c sách trÆ°á»›c cá»­a lá»u. Chúng tôi thá»a thuận là khoảng ná»­a tiếng nữa sẽ Ä‘i, khi mặt trá»i bá»›t nóng ná»±c hÆ¡n. Tôi quay trở lại lá»u của mình Ä‘á»c sách trong khoảng 25 phút. Sau đó thì tôi Ä‘i gặp cô Pierce. Cô ấy đã sẵn sàng và chúng tôi khởi hành. Tất cả má»i ngÆ°á»i trong lá»u hình nhÆ° Ä‘á»u Ä‘ang ngủ cả, chẳng có ai Ä‘i lại. Chúng tôi nhìn thấy bà Boynton Ä‘ang ngồi ở đó má»™t mình, tôi có gợi ý vá»›i cô Pierce là trÆ°á»›c khi Ä‘i, chúng tôi nên há»i xem bà ấy có cần gì không?
- Vâng, đúng thế đấy. Tôi thấy là bà đây thật là chu đáo quá, cô Pierce lẩm bẩm.
- Tôi thấy đây là nghĩa vụ của mình, bà Westhoime nói vẻ cực kỳ tự mãn.
- Còn đối với bà ta thì thật là quá thô lỗ đi mất! cô Pierce ca than.
Poirot nhìn dò há»i.
- ÄÆ°á»ng chúng tôi Ä‘i ở ngay dÆ°á»›i vách núi, - bà Westholme giải thích, - tôi có ghé vào chá»— bà ấy, nói là chúng tôi chuẩn bị Ä‘i dạo đây, liệu chúng tôi có thể làm gì cho bà trÆ°á»›c khi Ä‘i không. Ông có biết không, ông Poirot, câu trả lá»i duy nhất mà bà ta ném vào mặt chúng tôi là má»™t tiếng cằn nhằn ! Má»™t tiếng cằn nhằn! Bà ta nhìn chúng tôi cứ nhÆ° thể chúng tôi là … chúng tôi là má»™t lÅ© bẩn thỉu vậy!
- Thật là khiếm nhã!- cô Pierce nói, mặt đỠbừng lên.
- Tôi phải thú thật là, bà Westholme nói, hÆ¡i hÆ¡i Ä‘á» mặt, - Lúc đó tôi đã nói má»™t Ä‘iá»u không được hay ho lắm.
- Tôi nghÄ© là bà hoàn toàn công bằng, - cô Pierce nói, - hoàn toàn công bằng trong những trÆ°á»ng hợp nhÆ° vậy.
- Bà nói gì vậy? – Poirot há»i.
- Tôi có nói với cô Pierce là có lẽ bà ta say rượu ! Thực ra thì cái kiểu thói của bà ta rất lập dị. Lúc nào cũng vậy. Tôi cho là việc bà ta uống rượu cũng có thể là nguyên nhân. Tôi rất hiểu các tính xấu của những kẻ đam mê rượu chè.
Má»™t cách khéo léo, Poirot đã hÆ°á»›ng câu chuyện ra khá»i chủ Ä‘á» nghiện ngập.
- Thế vào cái ngày đặc biệt đó, có lúc nào bà ta có tá» ra lập dị khác thÆ°á»ng không ? Ví dụ nhÆ° ở bữa ăn trÆ°a chẳng hạn ?
- Kh … ông – bà Westholme vừa nói, vừa cân nhắc. – Không, đối vá»›i má»™t phụ nữ Mỹ kiểu nhÆ° bà ta, thì phải nói là lúc đó bà ta tá» ra hoàn toàn bình thÆ°á»ng, - Bà Westholme hạ cố nói thêm.
- Bà ta dã lăng nhục má»™t ngÆ°á»i phục vụ, - cô Pierce nói.
- NgÆ°á»i nào ?
- Không bao lâu trước khi chúng tôi đi dạo.
- á»’ đúng rồi, tôi nhá»› ra rồi. bà ta đã rất phiá»n lòng vì anh ta ! Tất nhiên rồi. – Bà Westholme nói tiếp. - Phục vụ mà chẳng biết má»™t từ tiếng Anh nào cả thì thật là mệt má»i, nhÆ°ng Ä‘iá»u tôi muốn nói ở đây là khi ngÆ°á»i ta Ä‘i du lịch nÆ°á»›c ngoài thì cÅ©ng phải tá» ra vị tha chứ.
- NgÆ°á»i phục vụ nào vậy ? – Poirot há»i.
- Má»™t trong những ngÆ°á»i à Rập trong lá»u. Anh ta đến gần bà Boynton. Tôi nghÄ© là bà ta sai anh ta Ä‘i lấy má»™t cái gì đó, mà anh ta thì lại mang cái không cần tá»›i. Tôi không biết cái gì nhÆ°ng bà ấy tá» ra rất tức giận. NgÆ°á»i đàn ông tá»™i nghiệp đó đã phải lỉnh ngay lập tức, còn bà ta thì vung gậy lên vá» phía anh ta và gào lên.
- Bà ta gào cái gì ?
- Chúng tôi ở xa quá không nghe được. Ãt nhất thì tôi cÅ©ng không nghe thấy rõ ràng, cô có nghe được gì không cô Pierce ?
- Không, tôi cÅ©ng không nghe thấy. Tôi nghÄ© là bà Boynton sai anh ta Ä‘i lấy gì đó từ lá»u của cô con gái út hoặc có lẽ là bà ta cáu vì anh ta dã Ä‘i vào lá»u của con gái bà ta cÅ©ng nên. Tôi không thể nói chính xác được.
- Trông anh ta thế nào ?
Cô Pierce, ngÆ°á»i vừa được đặt câu há»i, lắc đầu quả quyết.
- Thá»±c đấy, tôi không biết đâu. Anh ta ở xa quá. Mà đối vá»›i ngÆ°á»i à Rập nào trông cÅ©ng giống nhau hết.
- Anh ta ngÆ°á»i cao hÆ¡n mức trung bình, - bà Westholme nói – và Ä‘á»™i má»™t cái mÅ© vải mà ngÆ°á»i bản xứ hay Ä‘á»™i. Anh ta mặc má»™t cái quần ống túm ngắn cÅ©n cỡn và vá chằng vá đụp, trông há» thật đáng xấu hổ, còn cái xà cạp của anh ta thì xoắn lại, không gá»n gàng lắm. Dù sao Ä‘i nữa thì cần phải có ká»· luật vá»›i tất cả những ngÆ°á»i này !
- Bà có thể chỉ ra anh ta trong số những ngưòi hầu ở đây không ?
- Tôi e là khó. Chúng tôi không nhìn thấy mặt anh ta vì ở xa quá mà. Và nhÆ° cô Pierce nói đó thì hầu nhÆ° ngÆ°á»i Ả Rập nào trông cÅ©ng rất giống nhau.
- Tôi băn khoăn, - Poirot nói vẻ ưu tư. – Không hiểu anh ta làm cái gì để bà Boynton phải giận dữ nhỉ ?
- Äôi khi hỠđã thá»­ thách lòng kiên nhẫn của rất nhiá»u ngÆ°á»i rồi, Bà Westholme nói. - Má»™t ngÆ°á»i bá»n hỠđã mang mất giày của tôi Ä‘i, dù tôi đã không ngá»›t lá»i nói vá»›i anh ta - cả bằng ra hiệu nữa là tôi muốn tá»± đánh lấy giày của mình.
- Tôi cÅ©ng toàn tá»± làm lấy, - Poirot nói, sao lãng Ä‘i má»™t chút cuá»™c thẩm vấn của mình. – Äi đâu tôi cÅ©ng mang bá»™ đánh giày bé tẹo Ä‘i cùng. Tôi cÅ©ng mang theo cả giẻ nữa.
- Tôi cũng vậy, Bà Westholme nói vẻ rất tự nhiên.
- NgÆ°á»i Ả Rập há» không chịu phủi bụi trên đồ đạc của ngÆ°á»i khác đâu.
- Không bao giá» ! Cho dù là ngÆ°á»i ta nên lau chùi đồ đạc khoảng ba đến bốn lần má»™t ngày.
- Những việc đó đáng làm lắm.
- Vâng đúng vậy. tôi không thể chịu nổi sự dơ bẩn !
Bà Westholme bày tá» thái Ä‘á»™ thẳng thừng nhÆ° má»™t ngÆ°á»i lính.
Bàta còn nói thêm :
- Ruồi muỗi ở trong chợ thật khủng khiếp !
- Äúng, đúng vậy, - Poirot nói – Chúng ta sẽ nhanh chóng há»i ngÆ°á»i phục vụ đó cái gì đã khiến bà Boynton khó chịu. Xin má»i bà tiếp tục câu chuyện của mình ?
- Chúng tôi thả bộ từ từ, bà Westholme nói. - Rồi chúng tôi gặp tiến sĩ Gerard. Ông ta bước đi loạng choạng, trông như đang bệnh nặng. Tôi có thể nhận thấy ngay là ông ta đang lên cơn sốt.
- Ông ta run bắn cả ngÆ°á»i lên, - cô Pierce nói chen vào. - Từ đầu tá»›i chân run lẩy bẩy.
- Tôi biết ngay là ông ta đang lên cơn sốt rét, - bà Westholme nói – Tôi nói là sẽ cùng vỠvà sẽ kiếm một ít thuốc kí ninh cho ông ta, nhưng mà ông ta nói là đã có sẵn thuốc rồi.
- Má»™t con ngÆ°á»i tá»™i nghiệp, - cô Pierce nói – Ông biết đấy, thật là khủng khiếp khi thấy má»™t bác sÄ© mà lại bị ốm. Dù sao thì trông nó vẫn không được thuận lắm.
- Chúng tôi tiếp tục đi, - bà Westholme nói tiếp. – sau đó thì ngồi nghỉ ở một phiến đá.
Cô Pierce lẩm bẩm :
- Thật là quá mệt má»i sau má»™t buổi sáng phải luôn ráng sức mà leo núi nhÆ° vậy.
- Tôi chẳng bao giá» cảm thấy mệt má»i, - bà Westholme nói chắc nịch. – NhÆ°ng mà nói mãi chuyện này chẳng để làm gì cả. Cảnh sắc chung quanh thật là tuyệt đẹp, chúng tôi đã say sÆ°a chiêm ngưỡng
- Từ đó cả hai bà Ä‘á»u không nhìn thấy khu trại sao ?
- Không, dù cả hai chúng tôi Ä‘á»u ngồi quay mặt vá» hÆ°á»›ng đấy.
- Thật là lãng mạn.- Cô Pierce nói - Một khu trại được dựng lên giữa xung quanh là những vách núi đá đỠhoang dã.
Cô ta thở dài lắc đầu.
- Cái khu trại đó đáng lẽ có thể Ä‘Æ°á»c quản lý tốt hÆ¡n bao nhiêu, - bà Westholme nói. Hai cái lá»— mÅ©i hếch ngược của bà ta phổng lên. – Tôi sẽ nói chuyện này vá»›i Castle. Tôi không tin là nÆ°á»›c uống đã được Ä‘un sôi hay là được lá»c kỹ càng. Mà đáng ra là phải làm nhÆ° vậy. Tôi sẽ chỉ thẳng Ä‘iá»u này ra vá»›i há».
Poirot húng hắng ho và mau chóng hÆ°á»›ng câu chuyện ra khá»i chủ Ä‘á» nÆ°á»›c uống.
- Hai bà có nhìn thấy ngÆ°á»i nào trong gia đình Boynton không ? – Ông há»i.
- Có chứ, ngÆ°á»i con cả của bà Boynton và vợ anh ta vượt trÆ°á»›c chúng tôi trên Ä‘Æ°á»ng quay trở vá» khu trại
- HỠđi cùng nhau à ?
- Không, ông Boynton đi trước. Trông ông ta có vẻ như là bị trúng nắng. Ông ta bước đi loạng choạng.
- Vùng sau gáy rất quan trá»ng, - cô Pierce nói - Má»i ngÆ°á»i phải bảo vệ vùng sau gáy khi ra nắng ! Tôi luôn phải quàng má»™t cái khăn lụa đấy.
- Thế ông Lennox Boynton làm gì trên Ä‘Æ°á»ng vá» ?- Poirot há»i.
Suốt từng ấy thá»i gian, lần đầu tiên cô Pierce lên tiếng trÆ°á»›c khi bà Westholme kịp bắt đầu.
- Ông ta tiến thẳng vỠchỗ mẹ mình, nhưng ông ta ở lại đó không lâu.
- Khoảng bao lâu ?
- Chỉ khoảng một hay hai phút gì đó.
- Tôi thì cho là khoảng má»™t phút thôi, - bà Westholme nói – Sau đó thì ông ta trở vá» lá»u của mình, rồi Ä‘i xuống lá»u lá»›n.
- Thế còn vợ anh ta ?
- Cô ta vỠsau muộn hơn khoảng 15phút. Cô ta dừng lại một chút chỗ chúng tôi để nói chuyện, hoàn toàn là xã giao.
- Tôi nghĩ là cô ấy rất tốt, - cô Pierce nói - Thật sự là rất tốt.
- Cô ta không quá đáng so vá»›i những ngÆ°á»i khác trong gia đình, - bà Westholme đồng ý.
- Cả hai bà Ä‘á»u nhìn thấy cô ta quay trở vá» khu trại à ?
- Vâng, Cô ta Ä‘i lên và có nói chuyện vá»›i mẹ chồng. Sau đó thì cô ta vá» lá»u của mình, mang ra má»™t cái ghế và ngồi xuống cạnh bà ta nói chuyện má»™t lúc. Tôi cho là khoảng chừng 10 phút.
- Sau đó thì sao ?
- Sau đó thì cô mang cái ghế trở lại lá»u và Ä‘i xuống lá»u lá»›n vá»›i chồng.
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo ?
- Má»™t ngÆ°á»i Mỹ rất kỳ dị Ä‘i tá»›i, - bà Westholme nói – Tôi nghÄ© tên ông ta là Cope. Ông ta nói vá»›i chúng tôi là ngay tại khúc ngoặc của thung lÅ©ng có má»™t khu kiến trúc rất đẹp dù đã bị xuống cấp. Ông ta nói là chúng tôi không nên bá» qua cÆ¡ há»™i Ä‘i xem nó. Vì thế chúng tôi tá»›i đó. Ông Cope có má»™t bài báo rất hay nói vá» Petra và Nabateans.
- Khu kiến ttrúc đó rất đẹp. – Cô Pierce hồ hởi tuyên bố.
Bà Westholme nói tiếp :
- Chúng tôi quay trở lại khu trại, lúc đó khoảng sáu giá» kém hai mÆ°Æ¡i. Lúc đó trá»i rất lạnh.
- Bà Boynton vẫn ngồi nguyên như thế khi các bà đi qua ư ?
- Vâng.
- Thế bà có nói chuyện với bà ta không ?
- Không, thực ra thì tôi không chú ý mấy tới bà ta.
- Thế bà ta làm gì tiếp theo ?
- Tôi vá» lá»u của mình, thay giày và lấy ra má»™t gói trà. Sau đó thì tôi cÅ©ng Ä‘i xuống lá»u to. NgÆ°á»i hÆ°á»›ng dẫn đã ở đó rồi và tôi bảo anh ta lấy gói trà Ä‘i pha cho tôi và cô Pierce, tôi muốn đảm bảo rằng nÆ°á»›c mà anh ta dùng để pha trà Ä‘ang phải được Ä‘un sôi trào lên cÆ¡. Anh ta nói là bữa tối sẽ được dá»n ra trong vòng ná»­a tiếng nữa. Những ngÆ°á»i phục vụ Ä‘ang dá»n bàn ăn nhÆ°ng tôi có nói việc đó không quan trá»ng.
- Còn tôi luôn luôn cho là má»™t tách trà làm nên má»i sá»± khác biệt, - Cô Pierce lÆ¡ đãng nói.
- Lúc đó trong lá»u lá»›n có những ngưòi khác không ? á»’, có chứ. Ông và bà Lennox Boynton ngồi ở má»™t đầu Ä‘á»c báo. Cả Carol Boynton cÅ©ng có ở đó.
- Thế còn ông Cope ?
- Ông ta uồng trà cùng chúng tôi. – cô Pierce nói, - ông ta có nói uống trà không phải là má»™t thói quen của ngÆ°á»i Mỹ.
Bà Westholme húng hắng ho.
- Tôi e là ông Cope sẽ là má»™t ná»—i phiá»n toái của tôi. Ông ta cứ bám lằng nhằng lấy tôi. Äôi khi thật là khó để tránh phải tá» ra thân mật vá»›i má»™t ai đó, nhất là khi Ä‘ang Ä‘i du lịch. Tôi thấy là há» có khuynh hÆ°á»›ng muốn lợi dụng. Nhất là ngÆ°á»i Mỹ, đôi khi há» lại còn tá» ra đần Ä‘á»™n nữa chứ.
Poirot ngá»t ngào đồng tình:
- Tôi hoàn toàn tin chắc là vậy, thÆ°a bà Westholme, bà hoàn toàn có đủ khả năng để giải quyết những tình huống nhÆ° thế. Khi Ä‘i du lịch, sá»± thân quen thật chẳng có ích lợi gì cho bà cả, tôi tin chắc bà là má»™t ngÆ°á»i lão luyện để cắt đứt há».
- Tôi cho là mình đủ khả năng để đối phó vá»›i hầu hết má»i tình huống. – Bà Westholme tá»± mãn nói.
Äôi mắt của Poirot phát ra má»™t tia sáng nhìn nhÆ° xoáy vào bà ta.
- Liệu bà có thể kể nốt những gì xảy ra ngày hôm đó không? Ông há»i.
- Chắc chắn rồi. Theo nhÆ° tôi còn nhá»› thì Raymond Boynton và cô em gái có mái tóc Ä‘á» nhÆ° anh ta, Ä‘i vào hầu nhÆ° ngay sau đó. Cô King là ngÆ°á»i tá»›i sau cùng. Lúc đó, bữa tối đã được dá»n sẵn ra rồi và má»™t trong số những ngÆ°á»i phục vụ được ngÆ°á»i phiên dịch cá»­ Ä‘i báo cho bà Boynton biết. NgÆ°á»i này Ä‘i rồi chạy ngay vá» cùng vá»›i má»™t ngưòi phục vụ khác trong trạng thái rất là bối rối và há» nói gì đó vá»›i ngÆ°á»i phiên dịch bằng tiếng Ả Rập. Há» có Ä‘á» cập tá»›i là hình nhÆ° bà Boynton rất mệt. Cô King nói là cô ta sẽ đến xem thế nào. Sau đó thì cô ấy Ä‘i ra cùng vá»›i ngÆ°á»i phiên dịch. Khi quay lại, cô ta thông báo cái tin bà Boynton mất vá»›i những ngÆ°á»i trong gia đình Boynton.
- Cô ta thông báo cái tin đó một cách đột ngột, - cô Pierce chen vào. - Cứ như là buột miệng ra ấy. Bản thân tôi thấy là với những cái tin như vậy phải nên thông báo một cách từ từ thôi.
- Thế những ngưòi trong gia đình bà Boynton đón nhận cái tin đó nhÆ° thế nào? – Poirot há»i.
Gần nhÆ° đây là lần đầu tiên bà Westholme và cô Pierce Ä‘á»u tá» ra lung túng. Cuối cùng thì bà Westholme cÅ©ng lên tiếng nhÆ°ng bằng má»™t cái giá»ng đã thiếu Ä‘i vẻ tá»± tin nhÆ° lúc đầu.
- á»’! thật ra chẳng biết nói thá» nào nữa. HỠ… há» Ä‘á»u im lặng khi được thông báo nhÆ° vậy.
- Bất ngỠquá, - cô Pierce nói.
Lá»i nói của cô ta dÆ°á»ng nhÆ° là má»™t gợi ý hÆ¡n là má»™t sá»± thật mà cô ta đã chứng kiến.
- Tất cả há» Ä‘á»u Ä‘i theo cô King, - bà Westholme vẫn tiếp tục nói.- Tôi và cô Pierce thì vẫn ở nguyên chá»— cÅ©.
Vào lúc đó, Poirot quan sát thấy vẻ đăm chiêu uể oải trong mắt cô Pierce.
- Tôi rất ghét tò mò một cách khiếm nhả! – Bà Westholme vẫn tiếp tục nói.
- Ãnh mắt đầy vẻ đăm chiêu của cô Pierce giá» càng trở nên rõ rệt hÆ¡n. Rõ ràng là cô ta cÅ©ng thấy, tất yếu là phải căm ghét cái tính tò mò bẩn thỉu!
- Sau đó thì, - bà Westholme kết luận, - cô King và ngÆ°á»i phiên dịch quay trở lại. Tôi gợi ý là bữa tối nên dá»n ngay ra cho cả bốn ngÆ°á»i chúng tôi trÆ°á»›c, còn những ngÆ°á»i nhà Boynton có thể ăn sau ở trong lá»u vì nhÆ° thế sẽ không bị sá»± hiện diện của những ngÆ°á»i khác làm phiá»n. Gợi ý của tôi được má»i ngÆ°á»i ủng há»™ và ngay sau bữa ăn tôi Ä‘i vá» lá»u nghỉ ngÆ¡i. Cô King và cô Pierce cÅ©ng làm nhÆ° vậy. Tôi cho là ông Cope vẫn ở lại trong lá»u. Ông ấy đúng là má»™t ngÆ°á»i bạn của gia đình, ông ta ở lại xem có thể giúp được gì không. Äó là tất cả những gì mà tôi biết, thÆ°a ông Poirot.
- Khi cô King thông báo cái tin đó, thì tất cả má»i ngÆ°á»i nhà Boynton Ä‘á»u ra khá»i lá»u cùng vá»›i cô ta sao?
- Vâng, à không, bây giỠông nói thì tôi má»›i nhá»› ra, cái cô gái có mái tóc hung Ä‘á» thì ở lại. Có thể cô nhá»› được Ä‘iá»u gì chăng cô Pierce
- Vâng, tôi nghĩ là … à, tôi tin chắc là cô ta ở lại.
Poirot há»i.
- Cô ta ở lại làm gì ?
- Bà Westholme nhìn ông chằm chặp.
- Cô ta làm gì à, ông Poirot ? Theo tôi nhớ thì cô ta chẳng làm gì cả ?
- à của tôi là có thể cô ta Ä‘ang khâu vá hay Ä‘ang Ä‘á»c sách chẳng hạn. Cô ta có lo lắng không ? Cô ta có nói gì không ?
- Ồ, thực ra …, bà Westholme cau mày ; - Cô ta … à … cô ta chỉ có ngồi đó thôi, theo như tôi nhớ thì thế.
- Cô ta vặn vẹo các ngón tay, - cô Pierce bá»—ng nói. – Tôi nhá»› là mình đã để ý thấy thế. Äó có thể là cách cô ta biểu lá»™ cảm xúc ! Khuôn mặt cô ta thì chẳng biểu lá»™ gì cả, chỉ có hai bàn tay là vặn vẹo, xoay xở thôi.
- Má»™t lần, - cô Pierce nói, - tôi cÅ©ng đã từng xé tá» má»™t bảng cÅ©ng theo kiểu nhÆ° thế mà không hỠđể ý là mình Ä‘ang làm gì đâu nhé, vì lúc đó tôi Ä‘ang nghÄ© « Liệu mình có nên Ä‘i chuyến tàu đầu tiên đến thăm bà ấy không nhỉ ? (đó là bà dì của tôi, bá»—ng dÆ°ng bà ấy lăn ra bệnh) hoặc là «hay mình không Ä‘i có được không ? ». Tôi không tài nào tá»± quyết định được là nên Ä‘i hay ở và khi nhìn xuống, tôi thấy thay cho bức Ä‘iện thì tôi đã xé má»™t tá» má»™t bảng, má»™t đồng tiá»n giấy, nát vụn ra rồi.
Cô Pierce xúc Ä‘á»™ng ngừng lá»i.
Không mảy may để ý tá»›i những gì cô Pierce vừa nói ra, bà Westholme lạnh lùng há»i :
- Còn chuyện gì nữa không, ông Poirot ?
Câu há»i dÆ°á»ng nhÆ° đã Ä‘Æ°a Poirot thoát ra khá»i những suy nghÄ© trầm tÆ° trong đầu.
- Không, không còn gì nữa đâu. Quý bà đã rất thẳng thắn, rất rõ ràng.
- Tôi có má»™t trí nhá»› tuyệt vá»i đấy. Bà Westholme nói vá»›i vẻ mãn nguyện.
- ThÆ°a bà Westholme, chỉ là má»™t yêu cầu nhá» nữa thôi. – Poirot nói – Xin bà cứ ngồi nguyên nhÆ° thế nhé, đừng nhìn xung quanh. Bây giá», xin bà làm Æ¡n tả há»™ cho tôi xem hôm nay cô Pierce mặc gì nào nếu nhÆ° cô Pierce không phản đối ?
- Ồ không, không được đâu ! Cô Pierce líu ríu nói.
- Ông Poirot, có vấn đỠgì hay sao ?
- Xin bà làm ơn làm những gì mà tôi vừa nói.
Bà Westholme nhún vai và rồi bắt đầu nói bằng má»™t cái giá»ng miá»…n cưỡng.
- Cô Pierce mặc má»™t cái váy vải cốt tông ( coton) sá»c nâu trắng, Ä‘eo má»™t cái thắt lÆ°ng của Su đăng bằng da có màu Ä‘á», xanh da trá»i và màu beige ( màu trắng ngà ) . Cô ta Ä‘i tất lụa ngắn màu beige và đôi giày có quai. Có má»™t vết rách ở chiết tất trái của cô ta. Cô ta Ä‘eo vòng cổ bằng hạt cacnelian màu xanh lam thẫm. Cô ta cài má»™t chiếc trâm ngá»c hình con bÆ°á»›m. Cô ta Ä‘eo má»™t chiếc nhẫn mỹ ký hình con bá» hung ở ngón tay thứ ba của bàn tay phải. Trên đầu cô ta Ä‘á»™i má»™t chiếc mÅ© nỉ hai màu nâu và hồng.
Bà ngừng lại, một sự im lặng chứa đầy vẻ tự mãn trong đó. Rồi.
- Có cần phải nói thêm gì không ? – bà ta lạnh lùng há»i.
Poirot dang rộng cánh tay ra làm một cử chỉ quá ngạc nhiên.
- Thưa bà, bà đã làm tôi hết sức ngưõng mộ. Sự quan sát của bà quả thực rất tinh tế.
- Tôi hiếm khi bỠsót một chi tiếc nào ?
Bà Westholme đứng dậy, hÆ¡i cúi đầu chào rồi rá»i khá»i phòng. Khi cô Pierce theo chân bà ta Ä‘i ra. Poirot Ä‘Æ°a mắt nhìn xuống dÆ°á»›i chân cô ta và nói :
- Xin đợi một chúc, thưa cô ?
- Vâng ? – Cô Pierce ngẩng lên, một vẻ e dè lộ rõ trên khuôn mặt cô ta.
Poirot bí mật cúi ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c.
- Cô có nhìn thấy bó hoa dại ở trên bàn kia không ?
- Có, - cô Pierce nói, - mắt mở to nhìn Poirot chằm chằm.
- Khi vào phòng, cô có để ý là tôi đã hắt hơi một hay hai lần không ?
- Có.
- Thế cô có để ý là tôi đã ngửi những bông hoa đó không ?
- Ồ, thật ra thì … không … tôi không biết nữa.
- Nhưng cô nhớ là tôi có hắt hơi ?
- Ồ, có chứ, tôi nhớ là ông có ngửi hoa !
- À, vâng được rồi ; không có chuyện gì đâu. Cô thấy đấy, tôi chỉ băn khoăn không hiểu những bông hoa này có gây bệnh sốt mùa hè hay không ấy mà. Không sao đâu !
- Bệnh sốt mùa hè à ! – cô Pierce kêu lên – « Tôi nhớ là một bà chị hỠcủa tôi đã bị bệnh này hành hạ ! Chị ấy bảo là nếu như em ngày nàocũng xịt a axít – bo ric thì …
Poirot hÆ¡i khó khăn khi tìm cách thoái thácv ra khá»i cái chủ Ä‘á» bệnh viêm mÅ©i của bà chiị há» cô Pierce và tống khứ được cô Ä‘i.

Ông đóng cửa và quay trở lại căn phòng, lông mày nhướn lên.

Nhưng mà mình không hỠhắt hơi, - Ông lẩm bẩm. – Chính xác như vậy, không, mình không hỠhắt hơi cái nào mà
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #18  
Old 05-08-2008, 01:36 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 6




Lennox Boynton bước những bước nhanh, quả quyết vào căn phòng.

Nếu có mặt ở đây, hẳn tiến sĩ Gerard sẽ rất ngạc nhiên vì sự thay đổi ở ngưòi đàn ông này. Với vẻ lãnh đạm thỠơ đã hoàn toàn biến mất. Cử chỉ nhanh nhẹn dù rằng anh ta đang rất căng thẳng. Anh ta đưa mắt nhìn bao quát thật nhanh căn phòng.
- Xin chào ông Boynton, - Poirot đứng dậy và cúi đầu chào trịnh trá»ng. Lennox đáp lá»… vẻ lúng túng ngượng ngập.
- Tôi cảm ơn ông vì đã cho tôi cơ hội nói chuyện này.
Lennox Boynton ngập ngừng nói :
- À, vâng, đại tá Carbury nói là việc này sẽ tốt đẹp cả thôi. Ông ta nói chỉ là để theo đúng các thủ tục thôi mà.
- Xin má»i ông ngồi, ông Boynton.
Lennox ngồi xuống cái ghế mà lúc trước bà Westholme vừa ngồi.
Poirot tiếp tục nói chuyện xã giao :
- Tôi nghĩ chuyện xảy ra quả là một cú sốc lớn đối với ông.
- Vâng, tất nhiên rồi. À, mà cÅ©ng có thể không phải nhÆ° vậy … Chúng tôi Ä‘á»u biết là bệnh tim của mẹ tôi khá nghiêm trá»ng …
- Vậy thì các ông nghĩ thế nào mà vẫn để cho bà ấy đi một chuyến đi quá vất vả như thế dù biết mẹ mình bị bệnh tim nặng như vậy ?
Lennox Boynton ngẩng đầu lên nhìn Poirot. Trông anh ta nói chẳng có chút gì là buồn bã.
- Mẹ tôi, thưa ông Poirot ; mẹ tôi luôn tự mình đưa ra các quyết định. Một khi bà ấy đã quyết rồi thì khó có gì có thể lay chuyển nổi.
Anh ta phải hít hơi thật sâu để lấy bình tĩnh khi nói như vậy. Khuôn mặt anh ta bỗng chốc tái mét.
- Tôi biết là, - Poirot thừa nhận « các mệnh phụ đôi khi tỠra quá bướng bỉnh »
Lennox khó chịu nói :
- Thế đâu là ná»™i dung của cuá»™c thẩm vấn này ? Äó là tất cả những gì tôi muốn biết. tại sao lại phải Ä‘Æ°a ra những thủ tục này ?
- Có thể là ông không nhận ra, thÆ°a ông Boynton, rằng trong trÆ°á»ng hợp xảy ra những cái chết Ä‘á»™t ngá»™t và không thể lý giải được, thì ngÆ°á»i ta thấy cần thiết phải Ä‘Æ°a ra các thủ tục này.
Lennox lạnh lùng nói.
- Ông nói ‘không lý giải được nghĩa là sao.’’
Poirot nhún vai.
- Những câu há»i tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° thế này luôn luôn cần được cân nhắc. Äây có phải là má»™t cái chết bình thÆ°á»ng hay là má»™t vụ tá»± sát.
- Tự sát à ? – Lennox Boynton nhìn ông chằm chặp.
Poirot vẫn nhẹ nhàng :
- Tất nhiên ông biết rất rõ những khả năng nhÆ° thế. Bình thÆ°á»ng thì đã có đại tá Carbury ở đây. Chính ông ấy má»›i là ngÆ°á»i Ä‘Æ°a ra các quyết định có cần phải tiến hành má»™t cuá»™c thẩm vấn hoặc khám nghiệm tá»­ thi hay tất cả những việc tÆ°Æ¡ng tá»± hay không ? Và vì tôi Ä‘ang tình cá» có mặt ở đây, và vì tôi có nhiá»u kinh nghiệm trong giải quyết những chuyện kiểu nhÆ° thế này, nên ông ta gợi ý là tôi nên tiến hành má»™t số cuá»™c thẩm vấn và cố vấn cho ông ta lại muốn gây phiá»n hà cho ông trừ phi việc đó có thể giúp ích được gì đó.
Lennox Boynton giận dữ :
- Tôi sẽ viết thư cho lãnh sự của chúng tôi ở Jerusalem.
Poirot vẫn bình thản trả lá»i :
- Tất nhiên là ông hoàn toàn có quyá»n làm nhÆ° vậy.
Ông ngừng lại một chút, rồi nói tiếp, hai cánh tay dang rộng ra.
- Nếu ông không đồng ý trả lá»i các câu há»i của tôi …
Lennox vội nói :
- Không, không há». Chỉ có Ä‘iá»u … việc này … hình nhÆ° là không cần thiết lắm.
- Tôi hiểu. Tôi hoàn toàn hiểu. NhÆ°ng thá»±c ra má»i chuyện rất Ä‘Æ¡n giản. Chỉ là má»™t thủ tục, mà nhÆ° má»i ngÆ°á»i thÆ°á»ng nói là rất nhàm chán. Còn bây giá» thÆ°a ông Lennox, vào cái buổi chiá»u mà mẹ ông chết, tôi tin là ông đã rá»i khu trại ở Petra và Ä‘i dạo, phải vậy không ?
- Vâng, tất cả chúng tôi cùng đi trừ mẹ tôi và em gái tôi.
- Mẹ ông lúc đó Ä‘ang ngồi ngoài cá»­a lá»u phải không ?
- Vâng, ngay bên ngoài lá»u. bà ấy ngồi đó cả buổi chiá»u.
- Äúng là nhÆ° vậy. các ông xuất phát lúc mấy giá» ?
- Khoảng sau 3 giỠmột tí.
- Ông đi dạo vỠlúc mấy giỠ?
- Tôi không thể nói chính xác lúc đó mà mấy giỠ… 4 giỠ… mà hình nhÆ° là 5 giá».
- Tức là sau khi các ông đã đi khoảng từ một đến hai tiếng ?
- Vâng … khoảng thế.
- Trên Ä‘Æ°á»ng vỠông có gặp ai trong trại không ?
- Tôi làm sao cơ ?
- Gặp một ai đó. Ví dụ như là hai quý bà đang ngồi nghỉ ở một phiến đá chẳng hạn ?
- Tôi không rõ. Mà có, tôi có Ä‘i qua há».
- Có thể là ông mải mê nghĩ ngợi chuyện gì đó nên không để ý chăng ?
- Vâng, quả là thế.
- Khi vỠđến khu trại, ông có nói chuyện với mẹ của ông không ?
- Có, tôi có nói.
- Thế bà ấy không phàn nàn là cảm thấy mệt má»i hay sao ?
- Không, không có. Mẹ tôi trông hoàn toàn bình thÆ°á»ng.
- Liệu tôi có thể biết hai ngÆ°á»i đã nói chuyện gì không ?
Lennox suy nghĩ một lúc rồi nói.
Mẹ tôi nói là tôi vỠsớm thế. Tôi nói là vâng.
Lennox ngừng lá»i nhÆ° để cố tập trung. – Tôi nói là trá»i nóng ná»±c quá. mẹ tôi … mẹ tôi há»i tôi mấy giá» rồi. Bà phàn nàn là cái đồng hồ Ä‘eo tay của bà ấy đã chết. Tôi cầm nó lên xem, lên giây và Ä‘eo nó vào cổ tay cho bà.
Poirot nhẹ nhàng xen vào :
- Thế lúc đó là mấy giỠ?
- Hả ? – Lennox há»i.
- Lúc ông lấy lại giỠcho đồng hồ, thì lúc đó là mấy giỠ?
- À, tôi hiểu rồi. Lúc đó là … 5giỠkém 25.
- Như vậy là ông biết chính xác lúc ông quay trở vỠkhu trại sau khi đi dạo. – Poirot nhẹ nhàng nói.
Lennox đỠmặt.
- Vâng, tôi thật là ngốc ! Tôi xin lá»—i, ông Poirot, tôi e là mình bị lú lẫn mất rồi. Tất cả những Ä‘iá»u phiá»n muá»™n này …
Poirot lập tức xen vào:
- á»’ ! Tôi hiểu. Tôi hoàn toàn hiểu được ! Chuyện này thật quá phiá»n lòng ! Thế sau đó thế nào ?
- Tôi há»i xem mẹ tôi có cần gì không. Má»™t thứ đồ uống nào đó chẳng hạn nhÆ° trà, cà phê vân …vân… Mẹ tôi nói là không cần gì cả. sau đó thì tôi Ä‘i vào trong lá»u lá»›n. Chẳng có ngưòi phục vụ nào ở đó, nhÆ°ng tôi vẫn tìm thấy má»™t ít nÆ°á»›c sô Ä‘a và uống liá»n. Tôi Ä‘ang rất khát. Tôi ngồi xuống và Ä‘á»c mấy tá» báo BÆ°u Ä‘iện Chiá»u thứ bảy cÅ© rích. Sau đó thì hình nhÆ° là tôi ngủ gật mất.
- Vợ ông có ngồi cùng ông trong lá»u lá»›n không ?
- Có, cô ấy vào hầu như ngay sau đó một chút.
- Và từ lúc đó ông gặp mẹ mình lúc bà ấy còn sống nữa chứ ?
- Vâng.
- Khi nói chuyện với bà ấy, ông không thấy bà ấy tỠra xúc động hay bối rối gì sao ?
- Không, mẹ tôi hoàn toàn bình thÆ°á»ng.
- Bà ấy không kêu ca là bị má»™t ngÆ°á»i phục vụ gây rắc rối hay làm phiá»n sao ?
Lennox trố mắt nhìn.
- Không, mẹ tôi chẳng nói gì cả.
- Và đó là tất cả những gì ông có thể kể cho tôi phải không ?
- Tôi e là chỉ có vậy … vâng ..
- Xin cảm ơn ông Boynton.
Poirot cúi đầu chào để chứng tá» cuá»™c phá»ng vấn đã kết thúc.
Có vẻ như chưa muốn đi ngay. Lennox đứng lưỡng lự gì đó ở cửa ra vào.
- Ờ, có việc gì nữa không?
- Không. Ông có thể vui lòng chuyển lá»i má»i bà nhà tá»›i đây được không?

Lennox chậm rãi rá»i khá»i căn phòng.
Trong cuốn sổ tay dể bên cạnh mình? Poirot viết “L.B 4:35 chiá»uâ€
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #19  
Old 05-08-2008, 01:36 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 7




Poirot thích thú nhìn ngÆ°á»i phụ nữ trẻ dong dá»ng cao, cá»­ chỉ rất đàng hoàng vừa má»›i bÆ°á»›c vào phòng.
Ông đứng dậy và cúi đầu chào lịch thiệp.
- Bà Lennox Boynton? Tôi là Hercule Poirot, rất vui lòng được phục vụ bà.
Nadine Boynton ngồi xuống. cặp mắt đầy vẻ lo lắng của cô nhìn thẳng vào ông.
- Tôi hy vá»ng là bà không phản đối, thÆ°a bà, việc tôi xen vào ná»—i buồn phiá»n của bà bằng cách này chứ?
Cái nhìn của ngÆ°á»i thiếu phụ không thay đổi.
Cô cÅ©ng không trả lá»i ngay. Ãnh mắt của cô vẫn tá» ra nghiêm nghị, từ tốn. Cuối cùng cô thở dài và nói:
- Tôi nghĩ sẽ là tốt hơn cho tôi nếu tỠra thảng thắn với ông, ông Poirot.
- Tôi hoàn toaán đồng ý với bà.
- Ông xin lỗi vì đã xen vào những nỗi buồn rầu của tôi. Nỗi buồn đó, ông Poirot ạ, nó chẳng hỠtồn tại và việc gì phải tỠra buồn rầu cơ chứ. Tôi chẳng có một chút tình cảm yêu thương nào với mẹ chồng tôi và tôi cũng nói thật là tôi chẳng lấy làm tiếc vỠcái chết của bà ta cả.
- Cảm Æ¡n bà, vì những lá»i nói thẳng thắn vừa rồi.
Nadine tiếp tục:
Tuy vậy, dù tôi không thể tỠra buồn rầu đi nữa, tôi cũng thú nhận là mình thấy … hối hận.
- Hối hận? Cặp lông mày của Poirot nhướn lên.
- Vâng, đúng vậy. Bởi vì, ông cÅ©ng biết, chính tôi đã Ä‘em cái chết đến cho bà ấy. Vì vậy mà tôi đã phải cay đắng trách móc mình rất nhiá»u.
- Bà đang nói cái gì vậy, thưa bà?
- Tôi đang nói rằng tôi là nguyên nhân gây ra cái chết của mẹ chồng tôi. Tôi đã làm cái việc, mà tôi nghĩ là trung thực nhưng hậu quả của nói thì thật đáng tiếc. Tôi đã giết bà ta vì tất cả những dự định và mục đích ấy.
Poirot dựa lưng vào ghế.
- Liệu bà có thể vui lòng giải thích câu nói vừa rồi là gì không, thưa bà?
Nadine cúi đầu.
- Vâng, đó là những gì tôi Ä‘ang muốn làm đây. Phản ứng đầu tiên của mình cho chính bản thân mình, nhÆ°ng tôi hiểu rằng thá»i gian đã hết khi đáng lẽ phải nói ra Ä‘iá»u cần nói. Ông Poirot, tôi thấy rõ là ông tá» ra tá»± tin khi sống trong má»™t môi trÆ°á»ng thân thiện phải không?
- Vâng, đúng thế.
- Thế thì tôi sẽ nói má»™t cách Ä‘Æ¡n giản cái gì đã xảy ra. Cuá»™c sống hôn nhân của chúng tôi, thÆ°a ông Poirot, nó chẳng hạnh phúc chút nào cả. Chồng tôi hoàn toàn không có lá»—i trong chuyện đó. Ảnh hưởng của bà mẹ đối vá»›i anh ấy thật là đáng trách. Äôi khi tôi có cảm giác là cuá»™c sống của tôi giỠđây đã trở nên không thể chịu Ä‘á»±ng được nữa.
Cô ngừng lại rồi nói tiếp:
- Tôi đã Ä‘i đến má»™t quyết định vào đúng cái buổi chiá»u mà mẹ chồng tôi chết. Tôi có má»™t ngÆ°á»i bạn, má»™t ngÆ°á»i bạn rất tốt. Anh ấy đã nhiá»u lần gợi ý tôi nên ra Ä‘i và sống cùng anh ấy. Vào cái buổi chiá»u đó, tôi đã chấp nhận lá»i Ä‘á» nghị của anh.
- Bà quyết định sẽ bỠchồng mình ư?
- Vâng.
- Nói tiếp đi, thưa bà.
Nadine hạ giá»ng nói tiếp.
- Vì đã quyết định rồi, nên tôi muốn … muốn nói ra càng nhanh càng tốt. Từ chá»— Ä‘i dạo tôi Ä‘i má»™t mình vá» tá»›i khu trại. Bà mẹ chồng tôi Ä‘ang ngồi đó, má»™t mình, chẳng ai xung quanh, vì thế tôi quyết định sẽ nói Ä‘iá»u đó cho bà ta biết. Tôi Ä‘i kiếm má»™t cái ghế, ngồi xuống cạnh bà và Ä‘á»™t ngá»™t nói thẳng vá»›i bà ta những gì mình đã quyết định.
- Bà ta ngạc nhiên chứ ?
- Có, tôi e đó là một cú sốc lớn đối với bà ta. Bà ta vừa ngạc nhiên, vừa tức giận … rất tức giận. bà ta … bà ta làm cử chỉ như vậy ! Nhưng tôi không muốn nói tới chuyện đó nữa. Tôi đứng dậy và bỠđi.
Giá»ng nói Nadine nhá» lại. – Tôi … tôi không bao giá» nhìn thấy bà ấy còn sống nữa.
Poirot gật đầu. Ông nói đơn giản :
- Tôi hiểu.
Rồi ông nói tiếp :
- Cô nghĩ cái chết của bà ta là do bị sốc sao ?
- Tôi chắc chắn là vậy. Ông cÅ©ng biết là bà ấy đã hoàn toàn kiệt sức vì Ä‘i tá»›i chốn này rồi. Chuyện của tôi và ná»—i tức giận của bà ấy có thể đã làm nốt phần còn lại. Tôi cảm thấy mình có tá»™i hÆ¡n nữa khi bản thân tôi cÅ©ng đã được há»c hành qua vá» cách chăm sóc ngÆ°á»i bị bệnh, và vì thế mà tôi, hÆ¡n bất kỳ má»™t ai khác, phải nhận rõ trách nhiệm vá» việc đã xảy ra.
Poirot ngồi im lặng một lúc, sau đó ông nói :
- Chính xác ra thì bà đã làm gì khi bà bỠbà ta đi ?
- Tôi mang cái ghế mà lúc trÆ°á»›c tôi đã lấy ra, Ä‘Æ°a nó trở vá» chá»— củ, sau đó thì Ä‘i xuống lá»u lá»›n. chồng tôi cÅ©ng đã có ở đó.
Poirot nhìn cô chăm chú, rồi ông nói :
- Thế bà đã nói với ông ấy biết quyết định của mình chưa ? Hay là bà đã nói với ông ấy trước rồi ?
Im lặng, chỉ là một chút im lặng trước khi Nadine kể.
Tôi đã nói với anh ấy rồi.
Ông ta phản ứng thế nào ?
Cô lặng lẽ trả lá»i :
- Anh ấy rất bối rối.
- Ông ấy có xin bà xem xét lại quyết định không ? Cô lắc đầu.-
Anh ấy – anh ấy chẳng nói gì nhiá»u : ông biết đấy, cả hai chúng tôi đã quen biết nhau vào đúng lúc mà má»™t chuyện tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° thế này có thể đã xảy ra.
Poirot há»i :
- Bà thứ lỗi cho tôi chứ, nhưng ngưòi đàn ông kia, tất nhiên phải là ông Jefferson Cope chứ ?
- Vâng.
Im lặng rất lâu, rồi bằng cái giá»ng y nhÆ° lúc nãy, Poirot há»i :
- Bà có sy –lanh tiêm không, thưa bà ?
- Có … mà không.
Cặp lông mày Poirot nhướn lên.
Nadine giải thích.
- Tôi có một cái sy lanh cũ để lẫn với những thứ khác trong tủ thuốc mang theo khi đi du lịch, nhưng mà tôi lại để nó trong cái vali lớn để lại ở Jerusalem rồi.
- Tôi hiểu.
Nadine im lặng, rồi cô nói tiếp, run lên vì lo lắng.
Tại sao ông lại há»i tôi nhÆ° vậy, ông Poirot ?
Ông không trả lá»i câu há»i của cô. Thay vào đó, ông lại Ä‘Æ°a ra má»™t câu há»i khác.
- Tôi nghĩ là bà Boynton đang tiêm một thứ thuốc có pha lẫn digitalin phải không ?
- Vâng.
Poirot nghĩ rằng, đến lúc này thì Nadine đã hoàn toàn cảnh giác.
- Vì bệnh tim à ?
- Vâng.
- Xét theo một vài khía cạnh, thì digitalin là một loại độc dược phải không ?
- Tôi nghĩ thế. Tôi thực sự không biết lắm vỠchuyện này.
- Nếu nhÆ° bà Boynton đã tiêm quá liá»u loại thuốc này …
Nadine ngắt lá»i ông rất nhanh, cô quả quyết.
- Không thể thế được. Bà ấy rất cẩn thận. Tôi cÅ©ng thế, tôi luôn là ngÆ°á»i Ä‘o liá»u thuốc cho bà ấy mà.
- Có thể là lượng thuốc lên chỉ riêng trong cái lỠđó thôi. Một sai lầm của dược sĩ, có thể lắm chứ ?
- Tôi nghÄ© là không thể nhÆ° thế được. – Cô lặng lẽ trả lá»i.
- À, vậy thì, các phân tích sẽ cho chúng ta thấy.
Nadine nói :
- Thật là không may cái lỠđó đã bị vỡ.
Poirot nhìn cô thích thú.
- Ra thế! Vậy ai làm vỡ cái lá».
- Tôi không rõ lắm. Có thể là má»™t trong số những ngưòi phục vụ. Khi Ä‘Æ°a mẹ chồng tôi vào trong lá»u của bà ấy, tôi thấy má»i thứ rất lá»™n xá»™n mà ánh sáng thì rất kém. Có má»™t cái bàn bị đổ.
Poirot Ä‘iá»m tÄ©nh quan sát cô má»™t lúc.
- Äiá»u này, - ông nói – thú vị đấy.
Nadine Boynton mệt má»i cá»±a mình trên ghế.
- Ông cho rằng, mẹ chồng tôi chết không phải là do bị sốc, mà do sá»­ dụng quá liá»u digitalin phải không? Cô há»i - Äối vá»›i tôi chuyện đó là không hợp lý.
Poirot dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c.
- Thậm chí ngay cả khi tôi nói vá»›i bà là tiến sÄ© Gerard, ông bác sÄ© ngÆ°á»i Pháp đó Ä‘ang ở trong lá»u vì bị sốt cao, đã bị mất má»™t lượng lá»›n thuốc digitalin pha chế sẵn để trong túi thuốc của ông ta Æ°?
Khuôn mặt Nadine trở nên tái nhợt. Ông nhìn thấy cô Ä‘Æ°a tay bíu chặt lấy cái bàn, mắt cụp xuống. Cô ngồi bất Ä‘á»™ng. Trông cô giống nhÆ° bức há»a Äức Mẹ được tạc lên trên đá.
- Thưa bà, - cuối cùng Poirot lên tiếng – Bà có thể nói gì vỠchuyện này?
Câu há»i thứ hai được đặt ra, nhÆ°ng Nadine chẳng nói lá»i nào. Mãi hai phút sau cô má»›i ngẩng đầu lên, và Poirot hÆ¡i giật mình khi nhận thấy cái nhìn trong đôi mắt cô.
- Ông Poirot, tôi không giết mẹ chồng mình. Ông biết nhÆ° vậy! Bà ta còn sống và hoàn toàn bình thÆ°á»ng khi tôi bá» bà ta ở lại. Nhiá»u ngÆ°á»i có thể làm chứng được chuyện này! Vì vậy, vá»›i tÆ° cách là má»™t ngÆ°á»i vô tá»™i, tôi xin mạo hiểm cầu khẩn ông má»™t chuyện. Tại sao ông lại quan tâm tá»›i chuyện này? Nếu tôi lấy danh dá»± mà thá» vá»›i ông rằng khi sá»± công bằng thật sá»± đã đạt được rồi, thì ông cÅ©ng vẫn không bá» qua vụ này Æ°? Äã có quá nhiá»u sá»± chịu Ä‘á»±ng ở đây mà ông không há» biết. Còn bây giá», sá»± thanh thản và má»™t hạnh phúc trong tầm tay đã tá»›i, ông lại định phá nó Ä‘i hay sao?
Poirot đứng thẳng dậy. Một thứ ánh sáng xanh nhảy nhót trong đôi mắt ông.
- Xin bà nói rõ. Bà muốn tôi phải làm gì?
- Tôi Ä‘ang nói vá»›i ông rằng cái chết của mẹ chồng tôi là hoàn toàn bình thÆ°á»ng và tôi Ä‘ang yêu cầu ông chấp nhận Ä‘iá»u đó.
- Chúng ta phải nói rõ. Bà tin rằng mẹ chồng bà chắc chắn đã bị hại, và bà yêu cầu tôi bá» qua kẻ giết ngÆ°á»i!
- Tôi đang yêu cầu lòng thương hại của ông!
- Vâng, bà Ä‘ang yêu cầu má»™t ngÆ°á»i không có chút lòng thÆ°Æ¡ng hại nào cả.
- Ông không hiểu … không phải là như vậy.
- Có phải bà đã thú nhận cái tội ác mà bà biết rất rõ phải không, thưa bà?
Nadine lắc đầu. Cô chứng tỠmình vô tội.
- Không, cô lặng lẽ nói- bà ấy còn sống khi tôi bỠbà ấy lại.
- Thế sau đó, cái gì đã xảy ra? Bà biết hoặc là bà nghi ngỠgì chăng?
Nadine vụt trở nên sôi nổi.
- Ông Poirot, má»™t lần tôi Ä‘á»c báo nói vá» vụ Chuyến tàu tốc hành phÆ°Æ¡ng Äông, ông đã chấp nhận chuyện đã xảy ra.
Poirot nhìn cô tò mò.
- Tôi không hiểu ai nói với bà như vậy.
- Có đúng thế không?
Ông từ tốn nói:
- Vụ đó là … hoàn toàn khác.
- Không, không, nó chẳng khác chút nào cả! NgÆ°á»i đàn ông bị giết là má»™t con quá»·,- cô hạ giá»ng “còn ở đây, bà ấy là …â€.
Poirot nói:
- Không tính đến khía cạnh tính cách và đạo đức của nạn nhân! Má»™t ngÆ°á»i tá»± lạm quyá»n được tá»± phán xét và cÆ°á»›p Ä‘i mạng sống của ngÆ°á»i khác, thì không thể bình yên mà tồn tại trong xã há»™i được. Tôi xin nói vá»›i bà nhÆ° vậy! Tôi là Hercule Poirot!
- Ông thật là cứng nhắc !
- ThÆ°a bà, xét theo má»™t khía cạnh nào đó thì tôi quả là má»™t con ngÆ°á»i cứng nhắc. Tôi không thể bá» qua kẻ giết ngÆ°á»i ! Äây là những lá»i nói cuối cùng của Hercule Poirot.
Nadine đứng dậy. Äôi mắt sẫm màu của cô lóe lên.
- Thế thì Ä‘i Ä‘i ! Hãy Ä‘em Ä‘au khổ và xui xẻo tá»›i những ngÆ°á»i vô tá»™i Ä‘i ! Tôi chẳng có gì để nói nữa.
- NhÆ°ng tôi … tôi thì lại nghÄ© là bà có nhiá»u chuyện để nói đấy …
- Không, không còn gì nữa cả.
- NhÆ°ng có. ThÆ°a bà, chuyện gì đã xảy ra, sau khi bà rá»i mẹ chồng Ä‘i ? Trong khi bà và bà và chồng bà cùng ở trong lá»u lá»›n ?
Nadine nhún vai.
- Làm sao mà tôi biết được ?
- Bà phải biết hoặc là bà nghi ngá».
Nadine nhìn thẳng vào mắt Poirot.
- Tôi chẳng biết gì cả, ông Poiror ạ.
Quay ngÆ°á»i lại, và cô ra khá»i phòng
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #20  
Old 05-08-2008, 01:42 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 8




Sau khi viết vào cuốn sổ tay của mình dòng chữ « N.B. 4 :40 », Poirot mở cá»­a và gá»i ngÆ°á»i phục vụ mà đại tá Carbury đã bố trí cho ở lại, má»™t ngÆ°á»i đàn ông lanh lợi vá»›i vốn tiếng Anh khá sá»i. Ông yêu cầu anh ta Ä‘i gá»i cô Carol Boynton tá»›i.
Poirot nhìn cô gái mới vào với vẻ thán phục. Ông nhìn mái tóc màu hạt dẻ, hình dáng thanh tao của cái đầu trên chiếc cổ cao thon thả và vẻ đẹp quyến rũ của đôi bàn tay xinh đẹp.
Ông nói :
- Xin má»i cô ngồi xuống.
Carol ngoan ngoãn ngồi xuống. Khuôn mặt cô trắng bệch, vô cảm.
Poirot mở đầu câu chuyện bằng má»™t lá»i chia buồn máy móc mà cô gái chấp nhận ngay, khuôn mặt không má»™t chút thay đổi.
- Bây giá», thÆ°a cô, xin cô vui lòng kể lại vào cái buổi chiá»u hôm đó thì cô làm gì ?
Câu trả lá»i bật ra hầu nhÆ° ngay lập tức, nó làm ngÆ°á»i ta có cảm giác nhÆ° má»i việc đã được sắp sẵn hết từ trÆ°á»›c.
- Sau bữa trưa thì tất cả chúng tôi cùng nhau đi dạo. Sau đó thì tôi quay trở vỠkhu trại …
Poirot ngắt lá»i.
- Xin đợi cho một phút. Tất cả cùng đi với nhau sao ?
- Không hẳn vậy, tôi chủ yếu đi cùng với anh trai tôi là Raymond Boynton và cô King. Saud đó thì tôi đi một mình.
- Xin cảm ơn. Và cô vừa nói, là cô quay trở vỠkhu trại. Cô có đoán là vào khoảng mấy giỠkhông ?
- Tôi cho là vào khoảng năm giá» mÆ°á»i.
Poirot đặt bút viết « C.B. 5 :10 »
- Thế sau đó thì sao ???
- Mẹ tôi vẫn ngồi nguyên y nhÆ° lúc chúng tôi khởi hành. Tôi tá»›i gần mẹ tôi, chào bà và quay trở vá» lá»u của mình.
- Cô có thể nhá»› chính xác là hai ngÆ°á»i đã nói gì vá»›i nhau không ?
- Tôi chỉ nói là hôm nay trá»i nóng ná»±c quá và tôi sẽ Ä‘i nghỉ má»™t lúc. Mẹ tôi nói là mẹ tôi sẽ tiếp tục ngồi ở đây. Có thế thôi.
- Vẻ ngoài của bà ấy có Ä‘iá»u gì khiến cô thấy bất bình thÆ°á»ng không ?
- Không. À mà có … chỉ là …
Cô lo lắng dừng lại, đưa mắt nhìn Poirot .
- ThÆ°a cô, tôi không phải là ngÆ°á»i phải trả lá»i cvâu há»i đó đâu. Poirot Ä‘iá»m đạm nói.
Cô gái đỠmặt và nhìn lảng đi nơi khác.
- Tôi chỉ đang xem xét. Lúc đó tôi có để ý thấy, nhưng bây giỠnghĩ lại …
- Sao cơ ?
Carol chậm rãi nói :
- Sá»± thật là sắc mặt của mẹ tôi rất kỳ lạ. Mặt bà ấy Ä‘á» lá»±ng lên, Ä‘á» hÆ¡n bình thÆ°á»ng nhiá»u.
- Có thể là bà ấy bị sốc gì chăng ? ; Poirot gợi ý.
- Một cú sốc à ? – Cô trố mắt nhìn ông.
- Vâng, có thể bà ấy, nói nhÆ° thế này, bị rắc rối vá»›i má»™t trong số những ngÆ°á»i phục vụ.
- Ồ ! Khuôn mặt cô giãn ra. – Vâng, có thể lắm chứ.
- Thế bà ấy không nói chuyện gì đã xảy ra sao ?
- Không …không …không có gì cả.
Poirot nói tiếp :
- Thế sau đó thì cô làm gì ?
- Tôi Ä‘i vá» lá»u của mình và Ä‘i nằm khoảng ná»­a tiếng. Sau đó thì tôi Ä‘i xuống lá»u lá»›n. Anh trai và chị dâu tôi đã có ở đó rồi, há» Ä‘ang Ä‘á»c sách.
- Thế cô làm gì ?
- á»’ ! Tôi khâu vá má»™t chút. Sau đó thì tôi Ä‘á»c tạp chí.
- Trên Ä‘Æ°á»ng tá»›i lá»u lá»›n cô có nói chuyện lại vá»›i mẹ mình không ?
- Không, tôi Ä‘i thẳng xuống lá»u. Tôi nghÄ© là tôi còn không há» liếc mắt vá» phía lá»u của bà ấy nữa cÆ¡.
- Còn sau đó ?
- Tôi ở lại trong lá»u cho đến khi … cho đến khi cô King thông báo là mẹ tôi đã chết.
- Äó là tất cả những gì mà cô biết sao, thÆ°a cô ?
- Vâng.
Poirot vÆ°Æ¡n ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c. Giá»ng nói của ông vẫn thế, nhẹ nhàng và rất xã giao.
- Thế cô cảm thấy thế nào, thưa cô ?
- Tôi cảm thấy thế nào à ?
- Vâng, khi biết mẹ mình đã chết, xin lỗi bà ấy là mẹ kế của cô phải không ? Cô thấy thế nào khi biết mẹ mình đã chết ?
Carol nhìn ông.
- Tôi không hiểu ý ông !
- Tôi thì lại cho là cô rất hiểu đấy.
Cô gái cụp mắt xuống. Cô nói, giá»ng không tá»± tin :
- Äó là … má»™t cú sốc lá»›n.
- Thật vậy sao ?
Máu dồn lên khuôn mặt cô gái. Cô nhìn ông bất lực. Bây giỠông thấy rõ nỗi sợ hãi trong đôi mắt cô.
- Äó có phải là má»™t cú sốc lá»›n không, thÆ°a cô ? Hãy nhá»› lại má»™t cuá»™c đối thoại mà cô và anh trai Raymond của cô đã nói vá»›i nhau ở jeruselem Ä‘i ?
Câu há»i của ông có hiệu quả ngay tức thì. Ông nhận thấy màu Ä‘á» trên đôi má cô gái Ä‘ang dần biến mất.
- Ông biết chuyện đó sao ? – Cô thầm thì.
- Äúng, tôi biết chuyện đó.
- Nhưng bằng cách nào ?
- Má»™t phần trong cậu chuyện của hai ngÆ°á»i đã tình cá» bị nghe thấy.
- Ôi ! Carol Boynton đưa tay ôm mặt. Cô nức nở, làm rung cả chiếc bàn.
Hercule Poirot đợi má»™t chút rồi ông Ä‘iá»m tÄ©nh nói:
- Hai ngÆ°á»i Ä‘ang cùng bàn tính kế hoạch giết mẹ kế của mình.
Carol bật khóc thành tiếng:
- Chúng tôi thật Ä‘iên rồ … thật Ä‘iên rồ … cái buổi chiá»u hôm ấy!
- Có lẽ là đúng vậy.
- Ông không thể hiểu được tình cảnh của chúng tôi đâu!. Cô đứng lên, Ä‘Æ°a tay vuốt ngược mái tóc ra đằng sau. – Nghe thì có vẽ tuyệt vá»i đấy. NhÆ°ng cuá»™c sống của chúng tôi ở Mỹ thật quá tồi tệ. Chuyến Ä‘i du lịch đã mang lại mái ấm cho chúng tôi.
- Mang lại mái ấm gì cho cô? Giá»ng nói của Poirot bây giá» tá» ra tốt bụng và thông cảm.
- Chúng tôi khác vá»›i những ngưòi khác! Chúng tôi … chúng tôi bị tách biệt khá»i thế giá»›i chung quanh. Và còn Jinny.
- Jinny?
- Em gái tôi. Ông chÆ°a gặp nó đâu. Nó Ä‘ang … ừ … không được khá»e. Chính mẹ đã làm cho nó tồi tệ nhÆ° vậy. NhÆ°ng bà ta làm ra vẻ không nhận thấy Ä‘iá»u đó. Chúng tôi, tôi và Raymond sợ rằng Jinny sẽ phát Ä‘iên, Ä‘iên thật sá»±! Chúng tôi thấy Nadine cÅ©ng nghÄ© nhÆ° vậy? Và chúng tôi càng sợ hÆ¡n nữa bởi vì Nadine biết cách chăm sóc ngưòi bệnh và những chuyện tÆ°Æ¡ng tá»±.
- Thế nào, sao cơ?
- Buổi tối ở Jerusalem, má»i việc cứ sôi sục lên! Ray rất cáu kỉnh. Anh ấy và tôi đã bị trói chặt và dÆ°á»ng nhÆ° … ôi, thá»±c sá»± thì, má»i việc gần nhÆ° là đúng khi chúng tôi lên kế hoạch nhÆ° vậy! Mẹ tôi… bà ấy bị Ä‘iên. Tôi không biết ông cho thế là gì, nhÆ°ng má»i việc diá»…n ra có vẽ hoàn toàn đúng … gần nhÆ° là cao thượng khi phải giết má»™t ngÆ°á»i!
Poirot từ từ gật đầu.
- Äúng, đối vá»›i nhiá»u ngÆ°á»i chuyện đó có vẻ là nhÆ° vậy, tôi hiểu. Chuyện này đã từng có trong lịch sá»­.
- Äó là những gì mà tôi và Ray cảm nhận … đêm đó …- Cô đập tay xuống bàn. – NhÆ°ng thá»±c ra chúng tôi đã không tiến hành. Tất nhiên là chúng tôi không làm chuyện đó! Khi trá»i sáng, thì má»i việc mà chúng tôi bàn tính đã trở nên lố bịch, thậm chí là thái quá. á»’, vâng, Ä‘á»™c ác nữa! Sá»± thật, sá»± thật thì, thÆ°a ông Poirot, mẹ tôi đã chết là vì bệnh tim. Ray và tôi chẳng làm gì cả.
Poirot nói:
- Cô có thá» không, để được cứu rá»—i linh hồn khi chết Ä‘i, rằng bà Boynton chết không phải là do cô và anh trai đã làm Ä‘iá»u gì chứ?
Carol ngẩng đầu lên. Cô nói, giá»ng cô trầm và chậm rãi.
- Äể được cứu rá»—i linh hồn, cô nói – Tôi xin thá», là tôi không làm gì hại bà ấy.
Poirot tựa lưng vào ghế.
- Thế thì, - ông nói, - chuyện có thế thôi.
Im lặng một lúc. Poirot mải mê suy nghĩ, tay vân vê bộ ria mép. Rồi ông nói:
- Chính xác ra thì kế hoạch của hai anh em cô là gì?
- Kế hoạch?
- Äúng vậy, cô và anh cô phải có má»™t kế hoạch gì chứ.
Trong suy nghÄ© của mình, ông đã kịp hình dung ra câu trả lá»i. Má»™t, hai, ba.
- Chúng tôi chẳng có kế hoạch nào cả, cuối cùng Carol nói. – Chúng tôi chưa bao giỠlàm chuyện đó.
Hercule Poirot đứng dậy.
- Thế thôi, thÆ°a cô. Cô làm Æ¡n má»i há»™ anh trai của mình tá»›i đây nhé.
Carol đứng dậy. Cô đứng lưỡng lự một lúc.
- Ông Poirot. Ông có … ông có tin tôi không?
- Thế tôi vừa nói là tôi không tin cô sao ? – Poirot há»i lại.
- Không, nhưng …
Carol ngừng lá»i.
Poirot nhắc lại với cô.
- Cô gá»i anh trai cô tá»›i đây chứ ?
- Vâng.
Carol chậm rãi bÆ°á»›c vá» phía cá»­a ra vào. Cô dừng lại ở ngưỡng, hÆ¡i quay ngÆ°á»i lại, cô sôi nổi nói.
- Tôi đã nói vá»›i ông sá»± thật. Äúng thế đấy !
Hercule Poirot không trả lá»i.
Carol Boynton chậm rãi ra khá»i căn phòng.
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
Trả lá»i

Từ khóa được google tìm thấy
îòå÷åñòâà, ñáåðáàíêà, ñåðâåð



©2008 - 2014. Bản quyá»n thuá»™c vá» hệ thống vui chÆ¡i giải trí 4vn.euâ„¢
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuá»™c quyá»n sở hữu của ngÆ°á»i đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™