Lane Canphield là một người đàn ông tuyệt vời , và có ý nghĩa rất lớn đối với cô. Tuổi tác của ông không thành vấn đề. Tại sao người đời hay phê phán người khác và một cuộc tình đặc biệt đẹp có thể bị bôi nhọ ? Cô tự hỏi lòng , trong khi Ross Tibbs rút lui khỏi bàn và trở vào phòng đợi. Cả cuộc đời cô , cô bị họ đối xử như vậy. Thật là bất công.
- Anh ta là một thanh niên đẹp trai- Lane nói- Có lẽ cô nên ăn tối với anh ta thay vì với tôi.
- Xin ông đừng nói thế- Câu nói đã chạm đến tự ái của cô , và nước mắt trào lên ngay.
- Rachel- Ông kêu lên có vẻ ngạc nhiên và hoang mang , trong khi với bàn tay qua áp lên bàn tay cô để nằm trên mặt bàn- Tôi chỉ nói đùa thế thôi.
- Không phải , thật ra không phải thế. Ông ngượng nghịu vì đi với tôi trước mặt công chúng. Tôi chắc rằng ông sợ người ta nghĩ rằng ông đang hành động điên rồ.
- Người ta nghĩ gì tôi chả cần đếm xiả tới. Xưa nay tôi vẫn như thế , Rachel ạ , nếu không , tôi đã không bao giờ xây dựng nên những công ty do tôi làm chủ. Chỉ có một người mà ý kiến quan trọng đối với tôi , đó là cô. Tôi biết cô xứng đáng được có một người yêu trẻ trung và cô còn có cuộc đời trước mặt- Không như tôi , đã gần hết đời. Quả thật tôi đã nói đùa để xác nhận tôi rất may mắn có cô bên tôi và ...đó cũng là cách tôi muốn nói rằng tôi sẽ thông cảm nếu có bao giờ cô quyết định chọn anh ta , hay ai đó giống anh ta , thay vì chọn tôi.
- Tôi sẽ không làm vậy. Tôi tin chắc như vậy- Cô thấy ông mỉm cười vớ cô , gần như với vẻ kẻ cả- Bộ Ông buồn cười lắm sao ?
- Không phải. Tôi chỉ nhớ lại hồi tôi ở tuổi cô , tôi cũng chắc chắn về nhiều việc lắm. Bây giờ lớn tuổi hơn , tôi biết nhiều hơn. Cô không thể chắc chắn về bất cứ điều gì , nhất là về cái gì sẽ đến trong tương lai.
- Tôi biết đó là sự thật , nhưng tôi mong rằng ông không nói ra.
- Thôi , đủ rồi , Rachel. Ta hãy tận hưởng hiện tại. Qúa khứ hay tương lai không đáng kể thực sự. Ta hãy tận hưởng tối nay và chỉ lo về ngày mai khi nó đến.
- Nếu nó đến.
- Nếu nó đến- Lane bỏ bàn tay cô ra khi một cô bồi bàn đi đến. Ông kêu một ly rượu , trong khi Rachel tự hỏi làm thế nào giải thích cho ông hiểu , ông đã trám vào một lỗ hổng trong đời sống của cô.- Vậy thì cô cho tôi hay có chuyện gì mới và đáng phấn khởi trong ngày hôm nay không ?
- Có. Hay ít nhất , theo ý tôi , đáng phấn khởi. Sáng nay , Simoon và Ahmar đang trên đường tới đây từ Caliphornia. Tôi đã thu xếp gởi chúng ở một trại ngựa của tư nhân , để chờ cho đến khi tôi có chuồng ngựa riêng. Có chúng ở đây sẽ vui lắm đấy. Xa chúng , tôi nhớ chúng.
- Hôm nào chúng đến đây ?
- Ba , bốn ngày nữa. Người lái xe chạy từng đoạn ngắn , để chuyến đi rất xa không làm chúng mệt.
- Cô đã nhắc đến chúng nhiều quá , nên tôi cũng nóng lòng muốn thấy chúng.
- Tôi muốn ông thấy chúng. Nhưng ... tôi biết ông bận đến chừng nào , và sống với công việc thì thật ra không quan trọng lắm - Cô sợ Ông nói vậy chỉ để làm vui lòng cô.
- Quan trọng đối với cô , tức là quan trọng đối với tôi- Lane chồm tới , duỗi cánh tay trên mặt bàn , chìa bàn tay ra cho cô. Rachel chuồi bàn tay cô vào lòng bàn tay ông , ông nắm tay lại , bàn tay ông ấm áp và làm cô an tâm. Cô bồi bàn trở lại với ly rượu , nhưng lần này Lane không buông tay cô ra. Khi cô ta đặt ly rượu trước mặt ông , ông lơ đễnh nói cám ơn và hất hàm cho cô ta lui ra.
- Như tôi đã nói trước khi bị cắt ngang , tôi để ý đến tất cả những gì có liên hệ tới cô , Rachel.
- Tôi biết ông nói thế.
- Đó là sự thật.
Ông cảm thấy sự do dự của cô. Chính ông cũng đã gặp khó khăn với bản thân mình. Lúc ban đầu , là do ý thức trách nhiệm và tính thương người. Nhưng thật ra phức tạp hơn thế nhiều. Có nhiều người đàn bà khác muốn ông , nhưng Rachel thực sự "cần" có ông. Kiến thức của ông , sự hướng dẫn của ông , và lòng thương mến của ông. Con ngài từ từ chui ra khỏi kén của nó , và Lane biết ông đã có trách nhiệm làm cho cô biến đổi. Quan sát quá trình ấy , ông cảm thấy bản thân đổi mới- Mạnh mẽ và đầy sức sống trở lại , không còn vẻ ngòai mệt đừ như cũ. Trong tất cả những người phụ nữ ông đã quen , cô là người phụ nữ đầu tiên làm ông rung động , cả về cảm xúc và tình dục.
- Tôi phải lặp lại bao nhiêu lần với cô để cô tin ?
Hơi ấm truyền qua từ bàn tay ông , tràn đầy trong mình cô , cho đến khi cô tưởng chừng cả thân mình vỡ tung ra vì sung sướng. Không phải là một cảm tưởng điên cuồng : đó là một cảm tưởng mãn nguyện , như khi ngồi trước lò sưởi đang cháy trong một đêm rét mướt , ngồi gần đủ để cảm thấy ấm ran lên trong người , nhưng không gần quá để bị bỏng.
- Có lẽ một ngàn lần- Rachel chọc.
Hai chân mày ông nhướng lên , hai khóe mắt lộ vẻ vui.
- Tôi thấy dường như cô đang tán tỉnh tôi.
Nàng bẽn lẽn cười to.
- Có lẽ đúng vậy.
- Đừng dừng lại. Tôi thích cái đó.
- Bây giờ , thì là ông tán tỉnh tôi.
- Tôi biết. Tôi cũng thích làm vậy- Ông cầm ly lên. Chúng ta nên nâng cốc chúc mừng đã tán tỉnh lẫn nhau không ?
Nâng ly rượu chát lên , cô cụng ly với ông , rồi nhấp một ngụm rượu Chablis nguyên chất , mắt cô không rời mắt ông bên trên ly rượu. Khoảnh khắc này có một cái gì ấm cúng và thân mật làm cô an tâm.
- Ước chi chỉ có chúng ta- Nàng muốn được ôm hôn và được yêu.
Lane hít vào một hơi mạnh , và có vẻ khó thở ra trong khi ánh mắt sẫm lại.
- Tôi nghĩ rằng chúng ta nên đổi đề tài- Ông nói và với vẻ bất đắc dĩ , buông bàn tay cô ra và ngồi dựa lui vào lưng ghế , để tăng thêm khoảng cách của mặt bàn giữa hai người.
- Hôm nay cô đã làm gì nào ?
Cô bị cám dỗ muốn thử đến tận nơi khả năng làm ông rung động , nhưng lại sợ là sẽ thấy được khả năng ấy không lớn lắm.
- Hôm nay tôi đã dành phần lớn thì giờ để đi xe đến xem các sở đất người ta muốn bán do người buôn bán nhà đất ông giới thiệu dẫn tôi đi xem. Bà ta đã dẫn tôi đi xem có lẽ đến mười chỗ , nhưng rủi thay , không chỗ nào hợp ý tôi ca?
- Cô muốn tìm một chỗ như thế nào ?
Một chỗ như River Bend , nhưng Rachel không dám thú nhận. Từ buổi chiều cô đến thăm , quang cảnh nơi đó luôn luôn ám ảnh cô. Những chỗ đã xem sau đó không nơi nào so sánh được với nó.
- Tôi muốn tìm một chỗ có chừng một trăm mẫu Anh đất với một số nhà có sẵn trên ấy , cách Houston không xa hơn một giờ đi xe. Nghe thì dễ , nhưng chỗ nào tôi đã xem cũng có một khuyết điểm : hoặc là giá quá cao , hoặc là ở xa quá , hay rừng cây dày quá và chi phí phát quang và biến thành đồng cỏ sẽ lên quá cao. Tôi cũng chẳng biết nữa- Cô thở dài , và cảm giác bất an và bất xứng ồ ạt trở lại- Có lẽ toàn bộ ý kiến ấy không thể thực hiện được. Dù sao , tôi là ai ? Một người phụ nữ hai mươi bảy tuổi có hai triệu đô la trong túi , nhưng không có kinh nghiệm thực hành về gây giống ngựa. Không phải tôi mua đất và ngựa , mà còn cần phải thuê một người quản lý giỏi , những người dạy ngựa , và cả các mã phu. Tôi đang mơ nghĩ không biết có làm nổi không.
- Đã gọi là mơ , thì không thực tế , nó phải vậy. Nhưng nó vẫn trở thành hiện thực. Cứ tiếp tục mơ đi , Rachel. Cô có thể làm cho nó thật nếu cô cố thử , nhưng chỉ khi cô cố thử mới có.
- Có thật ông tin rằng tôi có thể làm được ?- Chưa hề có ai , kể cả Dean , đã khuyến khích cô hết mình như thế. Cô nhìn hết mái tóc rậm , và bạc trắng , đến gương mặt cương nghị của ông , và cuối cùng nhận biết cái nét đã thu hút cô nhiều như vậy. Đó là nét mặt của những chim đại bàng- Một đức tính mà người ta tìm kiếm ở một con ngựa đực giống , một phối hợp hiếm có giữa tính cao quý , kiêu hãnh và nghị lực. Và Lane có nét đó.
- Phải.
- Tự đáy lòng , tôi cũng nghĩ rằng tôi có thể làm được. Tôi biết phải mất thì giờ để lập ra một chương trình gây giống và chứng tỏ nó thực hiện có kết quả. Phần lớn của nó sẽ là mò mẫm và thất bại , Dean đã dạy tôi điểm đó. Những điều tôi đã học được ở ba tôi sẽ rất có ích. Ông xem , ba tôi chỉ có một trăm mẫu Anh đất mà đã thành công như thế nào. Không có lý do gì tôi không làm được như ông ta.
Rachel thấy Lane thoáng cau mặt , không mỉm cười chú ý và khích lệ như vừa cách đó một giây.
- Chuyện gì thế ? Ông không đồng ý sao ?
- Có- Nụ cười trở lại , thế nhưng Lane có vẻ hơi xa cách. Nhưng cô không an tâm. Cô đã nói cái gì sai. Nếu không tại sao ông đã cau mặt ? Cô cố nhớ lại chính xác cô đang nói gì thì Lane có phản ứng như thế. Cô nói về Dean và River Bend. River Bend. Hôm nay Lane vừa ở đó. Có phải vậy không ? Cô đã vô tình nhắc ông nhó một chuyện gì đã xảy ra ở đó ? Hay là nhắc ông nhớ đến Abbie ?
Cô chợt thấy nổi lên lòng hờn giận , nhưng cố nén nó xuống. Cô đã phải chấp nhận điều đó suốt cả đời cô. Tại sao bây giờ lại khác ?
Cô không để lộ sự va chạm tự ái trong suốt bữa ăn- Giấu nó cũng như xưa kia từng giấu Dean. Khi ra về với Lane , cô thoáng nhìn thấy Ross Tibbs ở trong phòng đợi , vừa hát vừa đàn ghi ta hòa theo. Cô nhớ lại đã khao khát thế nào chờ được ăn tối với Lane , và bây giờ thì lại trông mong buổi tối chóng qua.
Lane theo cô về khách sạn của cô ở khu Galleria. Khi ông đề nghị uống cà phê ở trong căn hộ của cô thuê. Rachel định viện cớ mệt , nhưng không dám từ chối , vì nghĩ lại , ông đã tử tế với cô biết chừng nào.
Lane đứng ở cửa sổ phòng khách sang trọng , nhìn ra quang cảnh Houston ban đêm đầy ánh đèn sáng trưng , thì bồi mang cà phê lên. Rachel rót ra hai tách và bưng đến cho Lane một tách. Như thường lệ , cuộc nói chuyện giữa họ có đề tài chính là các dự định của cô lập trại nuôi ngựa Ả Rập.
- Cô có bao giờ nghĩ đến việc cho một người hùn với cô ?
- Ông muốn nói gì ?
- Tôi muốn nói , tại sao cô và tôi không hùn với nhau trong cái trại nuôi ngựa của cô ?
- Sao ? Tại sao ông muốn dính líu vào đấy ?- Nếu chỉ để giúp cô , thì cô biết không thể được.
- Ai cũng biết các họat động gây ngựa giống được miễn thuế , nếu biết cách. Ở địa vị của tôi , tôi có thể dùng các số tiền được miễn đóng ấy. Cho nên cô thấy không , tôi có lợi để dính vào đó. Chúng ta sẽ hợp doanh với nhau , cô điều khiển hoạt động , còn tôi góp một phần vốn.
- Ông nói thật chứ ?
- Rất thật.
- Ông có chắc rằng việc này là điều ông muốn làm không ?
- Tôi chỉ chắc nếu cô muốn tôi hùn vốn.
- Tôi không muốn ai khác ngoài ông.
- Tôi rất mừng. Tôi muốn cô được sung sướng.
- Hồi đầu hôm , tôi có cảm tưởng ông có điều gì bận tâm. Có phải là việc này không ?- Cô đã tưởng là Abbie , nhưng bây giờ ...
- Tôi ...đã nghĩ nhiều về việc ấy gần đây.
Nhưng Rachel đã để ý thấy chỗ ngập ngừng của ông. Cả đời cô hay để ý đến những chuyện như vậy ,- Cách nói để câu nói không phải là sự thật mà cũng không phải là nói dối.
- Tôi đã tưởng tôi nói ra điều gì đó không trúng hay là ... có những khó khăn ở River Benđ Quan sát ông thật kỹ , cô thấy ông hơi biến sắc.
- Lý do gì làm cô nghĩ vậy ?
Cô không để bị nụ cười của ông phỉnh gạt.
- Vậy là River Bend. Có chuyện gì xảy ra ở đó hôm nay mà ông giấu tôi ? Chuyện gì thể ?
- Phải , có chuyện khó khăn ở đó , nhưng tôi chưa muốn nói với cô bây giờ. Dù sao , chúng ta còn phải dự định , và quyết định nhiều điểm quan trọng ...thí dụ như đặt tên cho trại ấy là gì ?
- Gió Nam. Theo truyền thuyết , nhà tiên tri Mohamed bảo rằng Allah triệu gió nam đến và thiên thần Gabriel bốc một nắm gió. Từ nắm gió ấy , Chúa đã tạo ra con ngựa Ả Rập- Cô không thể nồng nhiệt như thường lệ khi nói về đề tài này.
- Tôi thích cái tên ấy.
- Không được , Lane à. Nếu ông không cho tôi biết chuyện gì xảy ra , tôi cứ nghĩ đến hoài. Họ đã nói gì về tôi chăng ?
- Không , Rachel , hoàn tòan không phải thế. Tôi không muốn nói với cô , vì lúc này là một lúc trọng đại đối với cô , tôi muốn để cô hoàn toàn thưởng thức nó.
- Tôi cũng muốn vậy. Nhưng tôi cần phải biết.
- Được rồi. Hình như ba cô thiếu nợ rất nhiều khi ông ta chết. Ông chưa trả nhiều món nợ đã đáo hạn. Mọi thứ đều cầm cố nặng nề. Phải bán hết để trả nợ.
- Nhưng làm sao như thế được ? Không thể được ! Ba tôi không thể hết tiền ...với bao nhiêu tiền ông đã để lại cho tôi.
- Số tiền đó bị kẹt trong quỹ ủy thác đứng tên cô. Ông không thể đụng vào đó.
- Abbie , mẹ cô ta- Họ thế nào ?
- Tôi tin rằng sau khi bán hết các tài sản và thanh toán các nợ nần , sẽ còn dư tiền đủ cho họ mua một cái nhà khác và sống một thời gian.
- River Bend đang bị đem đi bán. Dean đã yêu căn nhà ấy. Nó đã ở trong tay dòng họ của ông từ mấy thế hệ. Thật là sai trái nếu nó lọt vào tay một người khác dòng họ Laquson.
Vừa nói ra câu nói ấy , cô sực nảy ra một ý nghĩ.
- Tôi là người của dòng họ Laquson , do huyết thống , Lane , chúng ta hãy mua nó.
- Cái gì ?
- Ông không thấy sao ? Thật là tuyệt hảo. Không những chúng ta có thể giữ nó khỏi lọt vào tay một người lạ- Họ không thể nào yêu thích nó và chăm nom nó như Dean đã làm- Mà chúng ta còn có tất cả các tiện nghi sẵn sàng để sử dụng. Khỏi tốn tiền cất nhà mới. Thêm nữa , River Bend đã là một cái tên được công nhận trong nghề nuôi ngựa giống Ả Rập. Khỏi mất thì giờ tạo ra danh tiếng của riêng chúng ta. Thật là hiển nhiên , và tôi lấy làm lạ rằng ông đã không nghĩ đến.
- Hiển nhiên , có lẽ , nhưng có khôn ngoan chăng ? Đó là điều chúng ta nên nghĩ tới.
- Còn gì phải nghĩ tới nữa ? Cái đó là hợp lý , hợp tình và có cơ sở đúng. Ngay cả tôi cũng thấy được- Rồi cô đóan lý do ông ta do dự và trở nên cứng rắn- Ông lo ngại phản ứng của họ khi tôi đứng ra mua River Bend , phải vậy không ?
Lane đặt tách cà phê xuống và dịu dàng ôm hai vai cô.
- Tôi chỉ nói rằng chúng ta phải nghĩ cho kỹ. River Bend là nhà của Dean. Lẽ tự nhiên cô có cảm tình đặc biệt với nó. Và tôi rất yêu cô , vì đã muốn giữ nó trong gia đình. Nhưng tôi không muốn cô lấy một quyết định bốc đồng rồi sau này sẽ có thể hối tiếc. Hiện giờ , phản ứng của cô bị cảm tình ảnh hưởng. Không bắt buộc cô phải quyết định ngay tối nay. Còn cả mấy tuần lễ River Bend mới đem ra bán. Còn thì giờ chán , và tôi muốn cô hãy thong thả. Cô bằng lòng chứ ?
- Có , nhưng tôi biết tôi sẽ không đổi ý. Tôi không quan tâm đến ý nghĩ của họ như thế nào. Có lẽ nói thế nghe có vẻ nhẫn tâm , nhưng ...dù sao River Bend cũng sắp bị đem bán. Họ sắp mất nó. Vậy thì có sự khác biệt gì đối với họ nếu ai mua nó ? Ít nhất nếu người mua là tôi , nó vẫn còn trong gia đình. Họ nên biết ơn là đằng khác.
- Có lẽ. Nhưng hãy để qua vài ngày và bàn lại sau.
- Được rồi.
- Chuyện tôi nói cách đây mấy phút là thiệt tình đấy.
- Tôi biết. Và tôi sẽ suy nghĩ.
- Tôi không phải nói về cái đó.
- Vậy thì cái gì ?
- Tôi nói thiệt khi bảo rằng tôi yêu cô đấy.
Ông nói bằng một giọng thật dịu dàng , thật âu yếm , làm cô không hiểu hết ý nghĩa trong một phút. Và khi hiểu , cô sửng sốt.
- Lane !- Cô thì thầm và quay lại sờ lên mặt ông , lạ lùng vì một người như ông có thể yêu cô.
Ông hôn cô thật nồng nàn và thật lâu trong khi cô quàng hai tay quanh mình ông và luồn mấy ngón tay vào mái tóc rậm của ông. Ông mà yêu cô , thật là chuyện lạ , cô không dám tin.
- Lane , ông có chắc chắn không ?
- Em là người anh yêu- Ông nói và vuốt tóc cô ra sau , và hôn lên trán , lên má cô từng cái hôn nhẹ.
- Nhưng tôi là đứa con không ...- Ông dán môi lên miệng cô không cho nói nữa.
- Em là con của tình yêu- Ông thì thầm.
Cô muốn ngạt thở , nhích ra xa và nhìn sững vào mặt ông.
- Xưa kia mẹ em hay bảo thế.
- Mẹ em nói đúng. Em sinh ra do tình yêu , và dành cho tình yêu. Và anh sẽ chứng tỏ cho em thấy.
Ông chứng tỏ bằng hai môi và hai tay ông , vuốt ve cô và khơi dậy sự thèm muốn trong người cô , mà cô không hề hay biết là mình có thể cảm thấy. Khi bàn tay Lane xoa vuốt cô , cử chỉ của ông như là tôn thờ , làm Rachel cảm thấy đê mê.
- Em cũng yêu anh , Lane ạ !- Cô ớn lạnh khi ông cắn nhẹ vào cổ và tai cô.
- Thật không ?- Ông nhích ra và nhìn ngay mặt cô- Anh muốn tin như vậy , nhưng anh già hơn em- Già hơn nhiều. Em có chắc rằng em không coi anh như một người đáng bậc cha chú chứ ?
- Tại sao anh cứ nói như vậy ?- Cô phản kháng , vừa chạm tự ái , vừa tức giận vì ông nghi ngờ cô- Em trông lên anh , đúng vậy. Nhưng có cái gì sai trái khi một người đàn bà trông lên người đàn ông mình yêu ?
- Không , nếu vậy thì không có gì sai trái.
- Tại sao anhh muốn gieo ngờ vực trong đầu em ?- Cô ghét cách ông làm cô thắc mắc về tình cảm của cô. Đối với cô , cảm thấy là đủ , không cần phải đem các cảm xúc ra mà phân tích.
- Em đã yêu bao giờ chưa ?
- Chưa- Hai lần cô xuýt yêu , nhưng tình yêu đã luôn luôn vượt khỏi tầm tay của cô , luôn luôn.
- Vậy thì làm sao em biết chắc là em yêu ? Anh sẽ đi xa trong vài ngày. Khi anh trở về , chúng ta xem lúc đó em có cảm tưởng như thế nào. Nếu là tình yêu , thì xem kỹ cũng không hại gì ...hay không làm nó thay đổi- Ông đổi kiểu , quàng vai cô và mang cô đi khỏi cửa sổ- Em hãy đưa anh ra cửa , trước khi anh lợi dụng một phút em yếu lòng.
Rachel hầu như mong muốn ông làm vậy. Khi ông hôn cô từ giã , cô không tìm lại được cái thú đụng chạm vào ông như trước đó. Ông đã để lại cho cô nhiều thứ để suy nghĩ : tình cảm của cô đối với ông và River Bend.
Lúc chín giờ rưỡi , Mac Crea thấy ánh đèn trước cửa xe hơi qua cửa sổ ở toa xe. Trước đó , Abbie đã gọi điện thoại nói sẽ đến lúc chín giờ. Chàng bắt đầu đi về phía cửa , nhưng rồi đột ngột quay lui và đi vào bếp , bực tức vì thấy mình muốn gặp và ôm nàng quá đỗi. Sau khi bị nàng cho chờ lâu như thế này , còn lâu chàng mới chạy ra đón nàng như một cậu trai nhà quê si tình. Chàng lấy ở tủ lạnh ra một chai bia và chờ cửa vào toa xe mở ra.
Khi nàng bước vào , chàng quên hết mọi chuyện trước đó. Nàng có thân hình mảnh dẻ và nhỏ nhắn , nhưng đầy đặn nở nang , nơi cổ áo cắt thấp để lộ ra. Mái tóc của nàng xoã tới vai , rậm và rời , và mềm mại , đúng như ý chàng thích.
- Chào anh.
- Tôi bắt đầu được hỏi cô đi đâu ?
Trong khi tới gần nàng , Mac Crea để ý thấy mắt nàng có vẻ mệt mỏi và mặt nàng có vẻ bối rối tuy đang mỉm cười với chàng.
- Lâu hơn tôi tưởng. Thêm một con ngựa mới đẻ bị bệnh , Ben cho rằng nó bị viêm phổi.
Nàng đeo cả hai tay vào hông chàng và ngửa đầu lui để chàng hôn. Mac Crea hôn và nàng hôn trả , nhưng không nồng nhiệt và say đắm như chàng đã chờ đợi. Nàng có vẻ êm thấm một cách không tự nhiên. Nàng bận nghĩ đến một cái gì , không phải là chàng. Hơi bực bội , chàng buông nàng ra và bước tới cái quầy ở bếp.
- Uống bia lạnh không ?
Chàng mở nắp chai bia đánh bốp.
- Không. Với đầu óc bây giờ , không thể nào uống rượu- Giọng nàng vừa chán nản vừa tức giận. Nàng quay lại bàn :- Cái gì vậy nè ? Hoa tươi ?- Nàng sờ mấy bông hoa trong cái bình như để xem nó có phải là hoa thật không.
- Tôi quyết định nên sửa soạn chỗ ở này một chút- Chàng đến đứng cạnh nàng , và ngửi thấy mùi xà phòng gội đầu của nàng.
- Hoa , đẹp lắm- Nhưng nụ cười của nàng có vẻ gượng gạo.
- Cẩn thận ! Coi chừng đừng quá phấn khởi không kềm chế được- Mac Crea nói chọc
- Xin lỗi- Nàng thở dài- Tối nay tôi mệt quá.
Chàng thấy không phải nàng mệt , mà là căng thẳng.
Abbie căng còn hơn cái lò xo. Chàng không định chuyện trò khi nàng đến , nhưng chừng nào nàng chưa hết căng , thì có làm tình cũng chỉ là cho có lệ. Mac Crea không muốn như vậy , và quyết định , nếu phải chuyện trò , thì thà nói về một đề tài mà chàng chú ý đến.
- Cô bảo Lane Canphield hôm nay đến nhà. Mọi chuyện có êm đẹp không ?- Chàng bắt đầu đưa chai bia lên nhưng ngừng tay nửa chừng vì thấy Abbie quay mặt đi , có vẻ đột nhiên bứt rứt và tức giận.
- Ông ấy có đến- Giọng nàng run lên vì cố nén cảm xúc. Rồi cũng đột ngột như khi quay mặt đi , nàng quay mặt đi và đi tới tủ lạnh- Có lẽ tôi uống một ít bia như anh mời.
Tò mò , Mac Crea theo dõi nạng Chàng mở tủ trên vách , lấy ra một cái ly và nhìn nàng mở nắp chai bia kêu đánh bốp.
- Chuyện gì xảy ra ?- Mac Crea đẩy cái ly qua cho nàng. Abbie do dự , rồi rót bia lạnh vào ly , sủi bọt dày trong ly.
- Nhưng còn là bí mật , tôi nghĩ vậy. Vài ngày nữa , cả xứ Texas này đều biết chuyện đó. Anh thấy không , Mac Crea , chúng tôi không có tiền , Lane đã cho chúng tôi biết vậy hôm nay.
- Không có tiền như thế nào ?- Chàng cau mày , biết rằng tiếng đó có nhiều nghĩa tùy theo người.
- Không còn tiền nghĩa là nợ nần lút đầu. Nghĩa là phải bán hết mọi thứ của cải để trả nợ. Nghĩa là không có một đồng xu. Không có nhà ở.
Nàng nắm chặt chai bia , tay run lên vì giận dữ.
- Tôi hiểu- Mac Crea nói , hơi sửng sốt bởi tin ấy.
- Tôi không chắc anh đã hiểu. Mọi của cải đều phải bán đi : ngôi nhà , trại nuôi ngựa , đất đai , bầy ngựa , tất cả. Tôi đã nghĩ rằng sẽ gặp nhiều vấn đề với di sản của ba tôi , nhưng tưởng rằng do Rachel tạo ra. Tôi đã nghĩ rằng cô ta sẽ tranh chấp gia tài hay gây nên rắc rối gì đó. Nhưng không ngờ lại như thế này. Tôi không hề ngờ.
- Khó khăn thật !- Chàng biết , lúc này lời nói vô nghĩa , Abbie không nghe.
- Tôi dám cá cô ta biết từ lâu. Lane ắt hẳn đã cho cô ta hay. Hèn chi cô ta không tìm cách chia gia tài. Cô ta đã biết không còn gì để chia- Nàng cầm ly bia , nói một hơi , và nhìn trừng trừng vào cái ly- Anh đã biết tại sao hết tiền chứ gì ? Bởi vì ông đã tiêu xài tiền quá nhiều cho cô nhân tình của ông. Có lẽ ông đã cho cô ta nhiều quà đắt tiền- Như con ngựa cái con ấy.
- Cô ta là con gái của ông.
- Tôi cũng vậy ! Nhưng cô ta luôn luôn được mọi thứ ! Anh có biết ông ta bị tử nạn trên đường đi thăm cô ta về không ?
- Không.
- Không phải tôi. Không bao giờ là tôi cả. Khi ông còn sống tôi không được cái gì của ông cả. Có lẽ bây giờ không hưởng được cái gì của ông cũng là phải thôi. Tôi không biết phải làm gì bây giờ.
Cái đó , không giống tính nàng. Nhưng Mac Crea có thể hiểu nàng đang gặp cảnh khó xử. Trước đây chưa bao giờ nàng phải đối phó với một tình cảnh như thế này. Các vấn đề của người khác ít khi có ảnh hưởng gì đến chàng , nhưng lần này thì khác. Chàng không thể làm ngơ trước tình cảnh của nàng. Chàng cầm cái ly ở tay nàng và ôm nàng vào trong hai tay , trong lòng chàng bản năng muốn bảo vệ nàng đã bị khơi dậy mà chàng cố nén. Nàng dựa vào chàng , và ngả đầu lên ngực chàng , chà lên má nàng.
- Có nhiều chuyện phải làm mà tôi không biết nên bắt đầu chỗ nào ! Tôi phải kiếm một việc làm và một chỗ ở , nhưng làm gì và ở đâu ?
- Phần sau thì dễ. Cô có thể dọn đến ở với tôi.
- Còn mẹ và Ben ? Chiếc toa xe này làm sao chứa nổi bốn người. Lại còn Jackson. Y sắp sửa về hưu sau khi nhận món quà mà ba tôi để lại cho y.
- Tôi không nghĩ tới họ.
- Nhưng tôi phải nghĩ tới. Ở tuổi ông ta , Ben không thể nào kiếm được việc làm. Còn mẹ tôi thì chưa hề làm việc một ngày nào trong suốt cả đời bà- Tay nàng ôm chặt Mac Crea và nàng ép sát vào hơn- Ôm em đi , Mac Crea. Chỉ ôm thôi.
Nàng chỉ yêu cầu có thế. Chàng ôm nàng gọn trong lòng. và dịu dàng lắc qua lắc lại , ru nàng. Mac Crea không nói gì cả. Không có gì để nói.
Abbie đọc lướt qua bản kê các con ngựa do người phụ tá của Lan Canphield lập ra , và thấy tên con ngựa cái con của nàng là Tiểu Giang Phong nổi bật giữa các tên Ả Rập do cha nàng đặt cho tất cả các con còn lại. Đầu tiên nàng ngạc nhiên , và sau đó thì hoang mang. Ắt hẳn là sai lầm- Và sự sai lầm phải được sửa lại ngay.
Cầm bảng kê trong tay , nàng rời văn phòng của Ben trong căn nhà phụ gần chuồng để tìm Lane hay người phụ tá của ông là Chet Phorbes. Cả hai đang ở đâu đó trong khuôn viên , cùng với ba người nhân viên khác lập bảng kê khai tất cả tài sản. Kế hoạch hiện đã có là tổ chức hai đợt bán đấu giá , đợt đầu bán tất cả ngựa , thức ăn của chúng , các trang bị phụ thuộc và đợt nhì , bán River Bend và từng món ở bên trong.
Nghe có tiếng nói ở trong phòng kho thực phẩm , Abbie đi băng đến cửa và dòm vào trong. Một người đàn ông to lớn mặc áo sơ mi lấy bốn bộ nịt đầu ngựa để dự thi từ móc vách xuống , Ben nhận diện chúng và một người khác ghi chúng lên tờ giấy kẹp ở cái bảng- Một việc làm tỉ mỉ , mất thì giờ.
- Bốn bộ nịt đầu ngựa- Người kia nhắc lại rồi ghi chép.
- Một bộ bằng bạc- Ben đính chính- Đắt vô cùng đấy.
Trong khi người to lớn ngắm nghía lại bốn bộ dây nịt , Abbie cắt nghĩa :
- Nó bị mờ sét rồi đấy. Phải chùi cho bóng lại trước khi bán đấu giá- Nàng ghi vào đầu óc thêm một việc phải làm. Bảng kê đã dài.
- Mấy ông có thấy ông Lane và ông Phorbes ở đây không ?
- Có , họ đang ở trong văn phòng kia- Một người chỉ về văn phòng riêng của cha nàng.
- Cảm ơn- Abbie nói và sải bước đi đến cửa văn phòng. Nàng gõ mạnh hai lần , và cầm nắm cửa xoay ra. Lane đứng sau bàn giấy coi mấy tài liệu , và người mang cặp kính gọng kim khí , Chet Phorbes , ngồi ở ghế. Cả hai ngẩng lên khi nàng bước vào- Xin lỗi , nhưng tôi vừa đếm xong bảng kê các tên ngựa của các ông đưa cho tôi. Con Tiểu Giang Phong có trong đó. Con ngựa cái con này là của tôi. Ba tôi tặng cho tôi năm ngoái.
- Tôi lấy làm lạ sao chuyện ấy xảy ra được- Người thanh niên trắng bệch cầm lấy bảng kê ở tay nàng , liếc qua , rồi bắt đầu lục các tập bìa cứng ở trên mặt bàn.
- Tôi đã dùng các giấy tờ của tôi đăng ký về con Tiểu Giang Phong cùng với các giấy tờ khác , nhác thấy cái tên Laquson , và ghi nó vào bảng kê mà không xem kỹ.
- Có thể- Chet Phorbes mở tập bìa cứng ra và lật nhanh các trang giấy kẹp ở trong bìa , lướt qua các tên ngựa- Đây rồi , Tiểu Giang Phong- Sau khi xem xét kỹ cả mặt trước lẫn mặt sau tờ chứng chỉ , anh ta nhìn lên với vẻ đắc thắng- Tôi đã đúng. Con ngựa đăng ký dưới tên chủ là Dean Laquson , và không có ghi thêm là chủ quyền đã chuyển nhượng cho ai khác.
- Không thể thế được- Abbie đỡ lấy tập bìa cứng ở tay anh ta , và dòm mặt sau tờ chứng chỉ , nhưng không thấy tên nàng ở hàng dành cho người mua lại con ngựa.
- Cha tôi đã cho tôi con Tiểu Giang Phong.
- Ông có bảo với cháu là đã ký chuyển nhượng chứng chỉ chủ quyền cho cháu không ?- Lane bước tới xem rồi hỏi.
- Đó là chuyện năm ngoái. Tôi không nhớ rõ đích xác lời của ông nói. Nhưng có ai lại cho cái gì mà vẫn để giấy chủ quyền đứng tên mình.
- Cháu có bao giờ hỏi về việc đăng ký chủ quyền không ?
- Không. Cháu tưởng là ba cháu đã làm rồi , nên không hề nghĩ tới nữa. Con ngựa ấy là của cháu.
- Bác không biết phải nói thế nào , Abbie- Lane nói , để hoãn binh- Cháu không có giấy tờ gì để làm chứng và đòi chủ quyền con ngựa này- Không có một miếng giấy nào có chữ ký của Dean. Giấy tờ đăng ký chủ quyền vẫn đứng tên ông. Trên mặt pháp lý , con ngựa vẫn thuộc về tài sản của ông.
- Không.
- Bác chắc Dean đã bận việc và quên đi. Để bác xem có thể làm được gì , nếu có thể. Nhưng cháu phải hiểu , con ngựa này là một con vật có giá- Một tài sản có giá trị , không khác gì một ngôi nhà. Cháu không thể chờ đợi việc đòi chủ quyền một ngôi nhà có giá trị về pháp lý nếu không có bằng khoán hay tài liệu gì để chứng minh. Bác sợ rằng toà án cũng sẽ xét theo cách đó.
- Còn Rachel : Tôi chắc ba tôi đã ký đủ các giấy tờ của con ngựa cái con ông tặng cô ta- Abbie cố sức nhưng không khỏi để lộ sự đắng cay trong giọng nói.
- Bác không biết nói sao- Lane cầm lấy tập bìa cứng trả lại cho Chet.
- Chúng tôi đã so tất cả ngựa trong trại với giấy đăng ký trong hồ sơ. Có hai con mới đẻ- Chet nói.- Hai con mới đẻ cần điền một số mẫu để xin đăng ký , còn ngoài ra , không có gì sai giữa giấy tờ chúng tôi có trong tay và các con ngựa trong trại.
- Tôi tin lời ông , nhưng nó vẫn là của tôi- Nàng nói và run lên vì giận dữ và thù hận.
Lane nhìn ngay mắt nàng
- Bác sẽ làm tất cả khả năng để cháu giữ được con ngựa ấy , Abbie.
- Xin bác giúp giùm- Nàng ra cửa , và Lane đi theo.
- Chet và bác vừa bàn với nhau nên mướn thêm người giúp việc để chuẩn bị ngựa cho cuộc bán đấu giá.
- Chúng ta sẽ cần họ. Ben và cháu không thể săn sóc nổi tất cả chúng. Cứ cách ngày , chúng tôi không thể chuẩn bị cho tất cả ngựa ở trong tình trạng tốt nhất trong vòng hơn một tháng.
- Bác sẽ trông coi cho cháu có đủ số người giúp việc cần dùng.- Lane hứa.
- Cảm ơn- Nhưng Abbie bị lôi kéo chú ý vào chiếc xe tải nhỏ của Mac Crea đậu cạnh xe của Lane. Nàng không chờ đợi chàng đến sớm vậy , họ đã hẹn gặp nhau mỗi buổi tối , và đã thành lệ. Khi nàng thấy chàng từ nhà bước ra , nàng rảo bước nhanh hơn , và mỉm cười nghênh tiếp- Mac Crea , anh làm gì ở đây ? Anh không nói trước là ghé lại đây.
- Tôi định làm cho cô sự ngạc nhiên.
- Ngạc nhiên thật.
- Tốt !- Mac Crea ôm một tay sau vai Abbie và kéo nàng sát vào mình như bất chấp sự có mặt của Lane. Rồi chàng nghiêng đầu như để chà mũi lên tóc nàng và thì thầm :- Nhớ em lắm- Chàng thẳng người lên , và mỉm cười tinh quái với nàng , tiếc rằng nàng không thể trả lời như vậy vì sợ người khác nghe. Abbie nhăn mặt với chàng , trong lòng thì hớn hở , con Mac Crea cười khúc khích.
Lane bước tới , Abbie quay lại.
- Lane , cháu xin giới thiệu , Mac Crea Quilder. Mac Crea , đây là Lane Canphield.
Mac Crea cất cánh tay ra khỏi vai nàng và bắt tay Lane.
- Rất hân hạnh được gặp ông , ông Canphield.
- Ông Quilder.
- Cháu không biết trả lời với bác hay chưa về Mac Crea , bác Lane ạ , nhưng cháu có ý định như vậy- Nhiều lần , Abbie nhớ lại , nhưng lần nào gặp Lane cũng có nhiều chuyện khác nổi lên- Anh ấy là một nhà thầu khoan dầu và cũng là một người khoan thử giếng dầu độc lập. Anh ấy sáng chế ra một phát minh mới- Một phương án thử nghiệm gì đó. Mac Crea có thể giải thích rõ hơn cháu.
- Tôi nghĩ rằng ông Canphield không muốn nghe nói về chuyện dó , Abbie , nó không nằm đúng lĩnh vực của ông.
- Ba cháu đã sắp sữa giới thiệu anh ấy với một số những người quen có thể giúp đỡ Mac Crea sản xuất và bán phát minh mới ấy. Bác quen nhiều người trong ngành dầu hỏa , bác Lane , có lẽ bác có thể sắp xếp cho anh ta gặp một số.
- Có thể bác làm được. Thấy thêm một việc không có hại gì. Có thể chúng ta gặp nhau một hôm nào để ông giải thích cặn kẽ cho tôi nghe.
- Tôi có thể gọi điện thọai cho ông ở văn phòng đầu tuần tới để sắp đặt một buổi họp , được không ?
Abbie không nghe câu trả lời của Lane , vì chiếc xe tải nhỏ của Dobie Hix chạy lọc cọc vào sân. Nàng cau mày , tự hỏi giờ này anh ta đến đây làm gì. Còn quá sớm để cho ngựa ăn. Nhưng nàng càng hoang mang hơn khi thấy mẹ nàng ngồi trong ca bin xe với Dobie.
- Xin lỗi- Nàng quay lưng lại Lane và Mac Crea , đi về phía chiếc xe tải nhẹ.
- Abbie , có chuyện vừa xảy ra thật tuyệt vời !- Mẹ nàng trèo xuống xe , có vẻ phấn khởi- Mẹ đã tìm được chỗ cho chúng ta.
- Thật à ?- Abbie liếc nhanh Dobie Hix đang đi vòng quanh đầu xe. Anh ta vội vàng bỏ mũ , ánh nắng rọi sáng mái tóc vàng làm nó đỏ rực lên từng chỗ. Abbie tự hỏi anh ta đã đóng vai trò gì trong việc này.
- Phải , và chỗ này tuyệt hảo. Dobie vừa chở mẹ đến xem. Nhỏ thôi , ta phải bỏ một số đồ đạc , nhưng thật ra chúng ta không cần chỗ nào lớn hơn. Có cả một phòng cho Ben.
- Cái nhà ấy ở đâu ?
- Ở bên khu nhà của tôi- Dobie đáp- Một số người giúp việc của tôi ở luôn tại nông trại với gia đình họ. Tôi cung cấp nhà ở cho họ , trừ vào tiền lương. Nhưng căn nhà này hiện đang trống , và tôi đã nghĩ , nếu bà và cô muốn , thì có thể ở đó. Không đáng là bao- Không giống như chỗ cũ đã sống quen nhưng ...
- Dobie , tôi không biết nói gì.
- Tôi sẽ lấy tiền thuê , nhưng vừa phải thôi. Tôi cũng cần một số để trang trải chi phí điện nước.
- Nếu anh không lấy tiền thuê , chúng tôi không dám nghĩ đến chuyện ở trong nhà ấy- Nàng chưa đến nỗi phải nhận bố thí của ai , dù là láng giềng.
- Tôi biết vậy , Abbie. Nhưng tôi nghĩ cô sẽ thích căn nhà. Và tôi không còn nuôi nhiều gia súc nữa , cho nên chuồng trại thật ra đang trống rỗng. Cô có thể gửi con ngựa của cô ở đó khỏi phải trả tiền. Dù sao nó cũng bỏ trống.
- Con thấy không , Abbie ? Tuyệt hảo cho chúng ta- Mẹ nàng sung sướng nói.
- Có vẻ như vậy- Abbie bắt buộc phải đồng ý. Nhưng nàng không hiểu tại sao không thấy nhẹ nhõm.
- Nếu cô muốn , tôi có thể chở cô qua xem.
- Có lẽ sau , bây giờ tôi đang bận.
- Được rồi. Khi nào cô muốn , xin cô cứ đến xem.
- Cảm ơn , Dobie. Tôi sẽ đến.
- Thôi , tôi đi.
- Dobie , cám ơn anh đã chở tôi đi xem nhà- Babs chìa tay ra cho anh ta bắt- Đừng lo , tôi biết Abbie cũng sẽ thích như tôi.
- Tôi hy vọng thế. Hẹn gặp lại- Anh ta đội mũ lên và ra xe.
Máy xe nổ , muốn tắt , rồi nổ lại; Abbie nhìn theo anh ta cho xe lùi khỏi hàng rào rồi lái chạy xuống con đường mòn của trại nuôi ngựa.
- Đây có lẽ là ngày ta có khách , phải không ? Con nghĩ xem ai đến kia ?- Babs hỏi.
Abbie nhìn xuống con đường dẫn ra đường cái , và thấy Dobie lách chiếc xe tải vào lề để nhường đường cho chiếc xe kia chạy qua. Abbie đột ngột dừng lại , toàn thân căng thẳng.
- Có lẽ ai đó đến thăm ngựa- Cũng như lần trước , Abbie nghĩ vậy; nàng cố giữ cho giọng nói bình thường và thản nhiên- Sao mẹ không đi vào nhà và làm sẵn trà đá , hở mẹ ? Và phết kem lên mặt chiếc bánh mẹ nướng hồi sáng. Lane ắt hẳn là thích cái đó.
- Đó là ý kiến hay.
Gạt được mẹ qua ngã khác , Abbie vội vàng đi đến gần chiếc xe đang chạy chậm dần và đậu lại trong sân. Nàng căng thẳng vô cùng khi thấy Rachel Pharr bước ra , tươi mát như không hề gì dưới ánh sáng và sức nóng của buổi chiều. Abbie nhìn vào gương mặt giống nàng quá đỗi mà cảm thấy thù hận dâng lên trong lòng.
- Cô đến đây làm gì , cô Pharr ? Tôi tưởng cô đã hiểu là cô không được hoan nghênh ở đây- Nàng đứng ngáng được Rachel Pharr và ý thức rằng Mac Crea và Lane chỉ đứng cách đó mấy thước khi thấy Rachel nhìn nhanh về hướng họ đứng.
- Tôi biết , nhưng tôi phải nói chuyện với cô.
- Chúa ơi , cô là- Mấy tiếng thì thầm sau lưng Abbie phát ra. Nàng quay lại , và bắt gặp cái nhìn kinh hoảng của Babs- Bà ta sững sờ vì hai cô giống nhau như đúc.
- Mẹ , con đã bảo mẹ vào nhà- Nàng không chịu nổi cái nhìn của mẹ. nàng đã cố tránh cho mẹ khỏi gặp hoàn cảnh này. Tại sao bà không chịu nghe ?
- Tôi là Rachel Pharr , bà Laquson.
Abbie quay lại cô ta.
- Tại sao cô không chịu đi ? Chúng tôi không muốn thấy cô ở đây.
- Nếu cô để cho tôi giải thích- Rachel bắt đầu nói.
- Chúng tôi không muốn nghe bất cứ cái gì cô nói.
- Rachel !- Lane bước đến cạnh cô ta.
- Không. Lane. Tôi đã bảo ông rằng tôi đã suy nghĩ thật kỹ về việc này như ông yêu cầu- Rachel điềm tĩnh nói với ông , giọng cô ta cương quyết tuy hơi run vì căng thẳng.
Abbie nhìn sững khi thấy Lane cầm bàn tay của Rachel và nắm chặt nó một cách nồng hậu. Ông nói.
- Được rồi.
Giữa hai người có một sự trao đổi thân mật , một vẻ gần gũi , khiến Abbie bối rối va hoang mang. Nàng dự đóan rằng Lane và Rachel đã nói chuyện với nhau trước. Nhưng nàng luôn luôn đoán rằng họ gặp nhau để nói về chúc thư của cha nàng , cũng như khi Lane gặp mẹ nàng và nạng Thế nhưng cái nhìn ấy , cái cách ông ta cầm tay cô ta và đứng cạnh cô ta- Rõ ràng ông ta thân hơn là một người bạn của gia đình. Cái gì làm cho Rachel đặc biệt hơn người khác ? Tại sao Lane cũng ưa cô ta hơn ?
- Lane đã giải thích cho tôi hiểu tình hình tài chánh của bà và cô hiện ngay ...với nhiều nợ nần- Rachel ngập ngừng nói- Và tôi biết viễn cảnh của River Bend bị đem bán đấu giá công khai không mấy dễ chịu. Thay vì để nó bị đem ra đấu giá , tôi muốn mua lại.
- Với cái gì ? Với tiền bạc của ba tôi à ?- Abbie cay đắng nhớ lại Lane đã cho nàng biết Dean đã để của riêng cho Rachel.
- Phần lớn số tiền ấy sẽ lấy từ một quỹ ủy thác ông đã lập ra cho tên tôi , phải- Rachel thừa nhận.
- Phần lớn số tiền- Cái đó có nghĩa là Rachel đã hưởng được một tài sản đáng kể , Abbie nhận ra vậy. River Bend đã được ước giá hơn hai triệu đô la. Và Rachel muốn mua nó. Ngay cả khi chính cha nàng cũng đã bảo đảm cho Rachel có tiền , dù rằng ông không để lại đồng nào cho hai mẹ con nàng. Nàng còn cần bằng chứng gì khác nữa , rằng ông đã không thương yêu nàng ?
Abbie nghe như trong lòng nàng có gì gãy đổ , và tuôn ra một dòng thác thù hận và giận dữ.
- Thà tôi đốt cháy rụi River Bend còn hơn là để cho cô mua nó ! Bây giờ cô đi khỏi đây ngay ! Đi ngay trước khi tôi cho người tống cô ra khỏi đây ! Cô nghe chưa ? Cút đi , cút đi !- Nàng không còn có thể suy nghĩ đàng hoàng , nàng không còn thấy gì cả. Thậm chí nàng không để ý đến giọng nàng đang thét lên như điên cuồng vào mặt Rachel , và nhìn cô ta nép vào Lane để nhờ ông bảo vệ.
Đột nhiên Mac Crea đứng vào giữa hai người , hai tay chàng nắm chặt hai tay nàng với một sức mạnh làm nàng ê ẩm.
- Cô nói thế đủ rồi , Abbie.
Nàng run rẩy dữ dội và nói không thành tiếng vì giận sôi trong lòng.
- Hãy bảo cô ta cút khỏi nơi đây !
Nhưng chính Lane đưa Rachel ra xe hơi của cô và đỡ cô vào xe. Nước mắt chảy ròng ròng trên má Rachel , nhưng Abbie biết nỗi đau đớn của nàng còn sâu cay hơn là nước mắt. Nhìn mẹ , nàng thấy vẻ mặt bơ phờ , và đau khổ của bà.
Chiếc xe hơi chạy đi , và Lane bắt đầu quay trở lại. Babs quay mặt đi.
- Mẹ vào nhà thôi- Bà nói
- Dạ , mẹ vào đi- Abbie nói , và hơi quỵ xuống khi Mac Crea buông tay nàng ra. Lane đến gần , Abbie nhìn ông với vẻ ngờ vực , bây giờ nàng đã biết rõ ông ngã về phía nào.
- Tôi rất tiếc cháu nghĩ như vậy , Abbie- Ông nói- Tôi biết Rachel khao khát muốn River Bend còn lại trong gia đình.
- Cô ta khao khát như vậy à ? Ôi cô ta cao quý làm sao vì quan tâm đến ngôi nhà của dòng họ. Còn mẹ tôi thì sao ? Bác nghĩ mẹ tôi có cảm nghĩ như thế nào khi biết rằng ba tôi để lại cho Rachel đủ tiền để mua lại River Bend , nhưng mẹ tôi không có gì cả ? Bà đã đau khổ chưa đủ sao khi biết ba tôi không yêu bà ? Bà có cần được nhắc nhở nữa là ông đã lo để của cho con nhân tình , nhưng không lo gì cho vợ con của ông ?- Abbie cay đắng quát tháo.
- Bác biết cháu cảm thấy thế nào.
- Thật không ? Tôi bất ngờ. Bởi vì bây giờ tôi cảm thấy giống như mẹ tôi về cái chỗ này. Tôi không còn chịu nó được nữa. Tôi mong sao chóng đến ngày nó bị bán đi cùng mọi đồ đạc trong đó.
Abbie bỏ đi , và ý thức rằng Mac Crea đã không nói tiếng nào. Nhưng chàng nghĩ gì nàng cũng không quan tâm- ít nhất là ngay bây giờ. Nàng không ngờ có thể thù ghét ai nhiều như vậy.
- Và ký vào đây- Lane lật đến trang cuối tờ hợp đồng hợp tác kinh doanh và chỉ vào chỗ cần có chữ ký của Rachel. Rachel ký tên cô vào chỗ cần có chữ ký của Rachel. Rachel ký tên cô vào chỗ trống rồi ngồi thẳng lên bên cái bàn giấy đồ sộ trong văn phòng ông- Đó là bản chót- Ông xếp các bản phụ của tờ hợp đồng thành một xấp , trong khi cô đặt cái bút bằng vàng xuống mặt bàn giấy- Bản này của em- Ông nói và đưa cho cô bản nằm trên cùng- Sung sướng không ?
- Vì anh có hùn vốn , dĩ nhiên- Rachel mỉm cười và quay ra nhìn xuống thành phố , cô biết chỉ còn một điều có thể làm cho cô sướng hơn : đó là làm chủ River Bend.
- Chúng ta phải ăn tối với nhau tối nay để mừng.
Tiếng ông nghe gần hơn , và cô nhận ra Lane đã rời bàn giấy đi đến cạnh cô. Cái ghế bọc nệm quá dày và đắt tiền không kêu gì cả. Cô nhìn quanh văn phòng ông , và thưởng thức các đường nét hiện đại , gọn ghẽ của nó. Giống như cả tòa cao ốc , văn phòng giám đốc rộng rãi này toàn bằng Chrôm và kính , và nhờ nằm ở góc nên cho phép nhìn xuống một quang cảnh rộng của trung tâm Houston. Căn phòng cân đối và có phong cách , mọi đồ đạc đều cân xứng với nhau , kể cả cái bàn giấy đồ sộ.
- Em thích lắm- Cô quay lại nhìn ông , rồi ngập ngừng- Anh không nói có gặp lại Abbie không từ khi ...- Cô bỏ lửng câu nói , vì biết rằng không cần nhắc lại với ông cuộc gặp gỡ tai hại giữa Abbie và cô trong tuần trước.
- Anh gọi điện thoại hôm qua để cho cô ta biết chúng tôi đang gởi đến bản kẽm của cuốn danh mục về các món đem bán để cô ta kiểm tra lại có gì sai tra tự điển ...chữ Ả Rập , dĩ nhiên- Không thấy cô mỉm cười sau câu nói hài hước của ông , Lane thở dài- Em vẫn không đổi ý phải không ? Dù rằng em biết họ cảm nghĩ như thế nào ?
- Không. Em vẫn muốn chúng ta mua nó. Em nghĩ anh cho rằng em sai.
- Không , không , anh không nghĩ vậy- Ông suy nghĩ trước khi nói tiếp- Thật ra , sau khi em ra về hôm đó , Abbie cho anh hay rằng cô ta và mẹ cô ta chán ghét cái trại ấy. Cô ta bảo muốn nó bán đi thật chóng.
- Cô ta nói vậy à ? Sao cô ta có thể nói vậy ? River Bend là di sản của Dean. Gia đình ông làm chủ ở đó đã một trăm năm mươi năm nay. Sao cô ta có thể nhìn thấy nó lọt vào tay một người lạ ?
- Anh không biết. Nhưng đó là lời cô ta nói.
- Vậy thì em không để cho việc ấy xảy ra. Em không thể. Em biết anh nghĩ rằng em đang điên rồ và bị ảnh hưởng của tình cảm. Có lẽ chúng ta nên xé bỏ các giấy tờ hùn hạp này , vì em biết anh không tán thành việc mua River Bend.
- Em lầm rồi. Anh không thấy có lý do gì là không nên mua nó , nhất là khi em muốn nó nhiều như vậy.
- Anh nói thật chứ ?
- Làm sao anh có thể nhìn vào đôi mắt xanh này mà nói không ?
- Lane !- Cô kêu lên , và cười lớn , rồi hôn ông , một cái hôn nồng nàn , ngay lúc đó cô yêu ông hơn lúc nào cả. Hai bàn tay ông vuốt lưng cô qua lớp vải áo mỏng và cô nảy lên áp sát vào mình ông. Cô muốn giây lát này kéo dài , ấm cúng quá , gần gũi quá , và sung sướng quá. Cô đang nắm thế giới trong lòng bàn tay. Chỉ có một điểm đen trong đó , ấy là Abbie đã thuyết phục được Lane mua River Bend trong khi cô không bảo được ông.
Lane dịu dàng gỡ hai tay cô đang bá cổ ông , và nhả cặp môi cô ra.
- Anh chưa từng quyến rũ một người phụ nữ đẹp nào trong văn phòng anh , nhưng nếu cứ như thế này , thì em sẽ là người đầu tiên.
- Em chắc chắn rằng em hiện đang là người phụ nữ sung sướng nhất trên cõi thế gian này , Lane ạ. Không những em có anh , mà River Bend sắp thuộc về em nữa. Đôi khi em tự hỏi có phải em đang nằm mơ ...rằng có lẽ không có gì xảy ra cả ...rằng anh không hề hôn em cách đây một phút.
- Anh thì thấy rất thật. Mọi việc khác cũng thế , anh hứa với em vậy. Anh sẽ sắp đặt để một người phụ tá thay mặt chúng ta ở cuộc bán đấu giá.
- Khi em liếc qua bảng kê khai các con ngựa đẻ sẽ bán , em thấy vài con có thể mua được. Dĩ nhiên , em chỉ căn cứ trên dòng máu của chúng trong mình , chứ chưa hề thực sự thấy chúng. Lẽ tự nhiên , em sẽ coi trước khi mua.
- Em vừa nói em muốn dự cuộc bán đấu giá , phải không ?
- Phải. Nhưng chắc Abbie không muốn thấy mặt em ở đó.
- Cô ta không thể cấm cưa? em. Cuộc bán đấu giá mở cửa cho tất cả công chúng , trong đó có em.
- Có lẽ bận sau gặp cô ta , anh nên cho cô ta biết như vậy.
- Phải. Bây giờ không phải anh muốn đuổi em , nhưng anh có một buổi họp trong năm phút. Anh sẽ đón em lúc bảy giờ để đi ăn tối.
- Em sẽ chờ anh- Cô tiến tới và hôn cái nữa.
Khi đi ra , Rachel cầm lại cái ví da cá sấu cô để trên ghế. Cô nhắc đi nhắc lại với mình rằng cô sắp trở thành nữ chủ nhân mới của River Bend , và Abbie sẽ bị đẩy ra khỏi đó. Cô sẽ ở ngôi nhà của Dean. Cô sẽ tiếp tục truyền thống gia đình. Và cô sẽ điều khiển trại gây giống ngựa Ả Rập River Bend. Cô có cảm tưởng khoái trá mình có quyền lực. Lần đầu tiên trong đời , cô cảm thấy có thể làm bất cứ gì , có thể trở thành bất cứ ai. Không cái gì có thể ngăn chặn cô , kể cả sự xấu hổ về quá khứ , hay Abbie , không cái gì cả.
Cô băng nhanh qua văn phòng bên ngoài , không để ý đến người thư ký của Lane và một người đàn ông đang đứng ở bàn giấy. Cô đang chờ thang máy thì người ấy cũng tới đứng chờ. Cô lơ đễnh liếc nhình anh ta và nhận ra đó là người đã xen vào can Abbie hôm nọ. Theo Lane cho biết , chàng ta tới lui với Abbie thường xuyên.
- Ông là Mac Crea Quilder , phải không ?
- Đúng vậy- Chàng ta gật đầu , mắt giữ nguyên vẻ dè dặt.
Rachel không tránh khỏi so sánh giữa chàng ta và Lane về mặt thể chất. Quilder cao hơn , vai rộng hơn , và hông đẹp hơn Lane. Tóc chàng ta dày , sẫm và quăn; tó Lane bạc trắng và thẳng. Lan cạo râu nhẵn nhụi , còn Quilder để bộ ria mép , nhưng chàng ta không có cái vẻ thanh nhã hấp dẫn mà Rachel thấy ở Lane. Rõ ràng Abbie ưa cái kiểu người phong trần , mạnh bạo hơn.
- Lane có nói ông thường tới thăm Abbie.
- Có- Chàng ta xác nhận , và nhìn ngay mắt cô.
Cô đã trông chờ chàng ta nhìn vào mặt cô và để ý đến những nét giống nhau với Abbie , nhưng chàng ta không làm vậy , mà làm như hai người chẳng giống nhau tí nào.
- Thang máy đã tới.
Chàng ta giữ cửa thang máy cho cô bước vào , rồi bước theo. Chàng ta bấm nút tầng trệt.
- Có phải ông đứng nói chuyện với người thư ký của Lane lúc nãy khi tôi ở văn phòng ông ta ra ?
- Phải.
- Ông ấy bảo có một cuộc họp. Có phải với ông không ?
- Không , tôi chỉ đến hẹn giờ để nói chuyện với ông trong tuần.
- Về Abbie ?
- Không. Về công việc làm ăn.
- Tôi nhớ rồi. Lane nói ông muốn bàn với ông ta về một phát minh gì đó của ông , dính dáng đến việc khoan giếng dầu , tôi nghĩ vậy.
- Đúng vậy.
- Tôi biết ông ta có vẻ chú ý đến chuyện đó. Ông có thấy gì trở ngại nếu tôi tham dự buổi họp giữa ông và Lane không ? Tôi cũng muốn đầu tư vào một công chuyện như thế.
- Tôi không ngại gì cả , nếu Lane không ngại.
- Ông ấy sẽ không ngại- Nhưng Abbie sẽ ngại. Rachel mỉm cười , thích thú vì ý nghĩ đó.
Abbie bước vào bếp qua cửa sau. Bếp mát rượi vì có máy điều hoà không khí chung cho cả nhà. Thịt đang quay trong lò thơm phức mùi hành phi. Nàng đi len lõi giữa những thùng chồng cạnh cửa , tất cả đều có chữ viết tay của mẹ nàng , ghi rõ thùng chứa đồ vật sẽ bán. Abbie tìm thư ở cái quầy cạnh máy điện thoại , nhưng không có.
Nàng nóng ruột đẩy cánh cửa thông qua phòng ăn chính , tìm trên bàn , và trên bàn giấy , rồi tìm khắp phòng ăn , đôi giày bốt kêu to trên sàn gỗ rồi êm đi trên tấm thảm , rồi lại kêu thình thịch trên sàn.
- Abbie , con đấy à ?- Mẹ nàng kêu từ thềm trên đầu cầu thang.
- Dạ , thưa mẹ. Mẹ để thư hôm nay ở đâu ? Ben bảo có một gói từ văn phòng Lane gửi đến.
- Ở trên bàn ngoài phòng đợi- Babs xuống cầu thang , mặc một cái quần không nếp kiểu cũ rích , đầu buộc cái khăn.
Abbie bước tới cái bàn để sát tường và lựa thư.
- Abbie , mẹ mừng vì con tới. Con muốn chọn phòng ngủ nào ở cái nhà kia ? Hôm đến xem nhà , con không nói. Mẹ phải quyết định giữ bàn trang điểm nào và bán đi cái nào. Cái bàn trang điểm của con chỉ để lọt trong một phòng mà không lọt ở phòng kia. Cái bàn của mẹ cũng vậy , nhưng cái bàn ở phòng dành cho khách thì phòng nào cũng lọt.
Abbie xé bì thư và kéo ra cuốn danh mục in các món bán đấu giá. Ở trang ba , Abbie thấy tên Tiểu Gian Phong in bằng chữ hoa. Tuy nàng đã ngờ rằng con ngựa cái con thế nào cũng có trong ấy , dù nàng đã đòi quyền sở hữu nó , khi chính mắt trông thấy việc ấy , nàng thấy trong lòng chết lặng đi một ít. Cách đó hai hôm , Lane đã gọi điện thoại đến cho nàng hay tòa án xét về chúc thư đã có quan điểm là con ngựa cái ấy có giá trị quá cao nên không thể coi như một đồ chơi trong gia đình. Thế nhưng Abbie vẫn hy vọng.
- Abbie , con nghe mẹ hỏi không ? Con muốn phòng ngủ nào ?
- Con không quan tâm. Mẹ cứ chọn phòng ngủ của mẹ , con lấy cái còn lại- Nàng gấp cuốn danh mục lại , và bỏ nó xuống bàn chung với các thư từ khác.
- Có chuyện gì không ổn hở Abbie ?
- Không ổn ? Con không chắc còn phân biệt được cái gì ổn và cái gì không ổn , mẹ ạ. Con gặp lại mẹ sau.
Abbie bước ra hàng ba , với cảm giác bị thua. Mọi việc đều xấu trở thành tệ hơn , và không biết bao giờ mới thôi. Bao giờ mới có chuyện gì tốt đẹp xảy đến với nàng ?
Bước đến trên đầu tam cấp , nàng nghe tiếng cổng ở hàng rào kêu ken két , và ngẩng lên nhìn. Mac Crea đang sải bước tới phía nàng , thân mình cao lớn mạnh bạo , một nụ cười nở trên mặt đến tận mang tai. Đây là một cái gì tốt đẹp , nàng nhận thức được vậy , và bỗng nhiên ý thức đến mặt trời đang chiếu sáng vào bộ lông xanh của con sáo đang đứng giữa bồn cỏ.
Nàng chạy xuống tam cấp , và gặp chàng ở tầng chót. Bậc cấp cuối cùng ấy loải bỏ sự khác biệt về chiều cao giữa hai người , và nàng đưa hai tay bá cổ chàng , hôn lên môi chàng thật lâu , thật mạnh , dồn hết tấm lòng vào đó. Sửng sốt một chút , chàng cũng hôn lại nàng , đè bẹp môi nàng , quàng tay ôm nàng và kéo nàng vào sát thân mình chàng.
Cuối cùng khi gỡ môi ra khỏi môi chàng , nàng run rẩy toàn thân.
- Em nhớ anh quá , Mac. Đã hai ngày không gặp anh. Anh đi đâu vậy ?
- Nếu gặp lại kiểu này , tôi sẽ đi vắng thường hơn.
- Đố anh đấy- Nàng cần có chàng. Đến đây , Abbie mới thấy rõ.
- Tôi có tin vui. Sáng nay , một công ty chế tạo dung dịch khoan quan trọng ở Houston vừa đồng ý thử nghiệm ở hiện trường phương án điện toán của tôi để kiểm trắng thành tích của bùn ở dưới lỗ khoan- Và nếu thành công , sẽ đưa nó ra thị trường. Việc tài trợ và mọi việc khác đều đã được thu xếp xong.
- Anh nói thiệt chứ ?- Nàng không dám tin nữa , như ánh mắt mãn nguyện của chàng xác nhận là có thật !- Thật là tuyệt vời ! Mac , không thể tưởng tượng !
- Cô nói đúng quá. Và chúng ta lên phố ăn mừng ngay bây giờ.
- Ngay phút này ? Mac Crea , em không thể đi được. Em có nghìn lẽ một việc phải làm chiều nay. Tối nay , sau khi tất cả ngựa đã được cho ăn.
- Chúng ta đi liền bây giờ.
- Anh điên rồi ! Em không thể trút hết việc lên đầu Ben- Abbie cố đẩy chàng ra , nhưng hai tay chàng đã khoá chặt sau lưng nàng.
- Ông ấy sẽ xoay sở sao cho xong. Và nếu vài con ngựa bị đói tối nay , cũng không đến nỗi nào. Em đi với anh , và đó là lời nói cuối cùng.
- Em không đi , và đó là lời cuối cùng- Nàng không ưa thái độ xấc xược ấy , có vẻ độc tài , và không ai có quyền ra lệnh cho nàng , kể cả Mac Crea.
Nụ cười trên mặt chàng vụt tắt.
- Nếu đó là cảm nghĩ của em- Chàng ngừng lại , nới tay ôm nàng ra , và bước lùi một bước- Tôi chắc phải tự tay giải quyết việc này.
Đột nhiên nàng bị nhấc bỗng lên. Abbie cố cưỡng lại , nhưng việc xảy ra nhanh quá. Một phút sau , nàng đã nằm vắt trên vai chàng như một bao lúa.
- Mac Crea Quilder , anh bỏ tôi xuống ngay lập tức- Nàng nghiến răng ra lệnh và đẩy tay vào lưng chàng , cố tuột khỏi vai chàng , nhưng chàng ôm chặt hai đùi nàng. Abbie cố giữ thân mình thẳng cứng , không đấm và đá vào chàng như một người đàn bà nổi khùng.
- Rất tiếc.
- Anh chẳng tiếc chút nào ! Anh định mang tôi đi đâu ?
Chàng đang trèo lên tam cấp.
- Mang cô đi tắm. Cô hôi như một con ngựa.
- Còn anh , hôi như ...như ...- Nàng chưa nghĩ ra một tiếng gì thật xấu , thì chàng ngừng lại kéo cửa trước mở ra và vác nàng vào trong - Mẹ kiếp , Mac Crea , có chịu bỏ tôi xuống không ?- Nàng muốn đánh chàng , nhưng biết không ích gì.
- Nếu tôi bỏ xuống , cô có chịu lên lầu và sửa soạn không ?
- Không.
- Ấy , tôi cũng nghĩ vậy- Chàng lại vác nàng đi lên cầu thang- Chào bà , bà Babs , - Chàng điềm nhiên nói.
Abbie cun người lại để nhìn về phía trước. Mẹ nàng đang ở lưng chừng cầu thang , và dòm hai người với ánh mắt sửng sốt.
- Mẹ , bắt anh ta bỏ con xuống.
- Tôi đang bắt cóc Abbie để đi lên phố một đêm , nhưng trước hết , phải bắt cô ta tắm rửa cho sạch. Nếu bà chỉ giùm tôi phòng ngủ nào là của cô ấy , tôi sẽ biết ơn.
- Cưa? thứ hai bên tay mặt ở đầu cầu thang.
- Mẹ !
- Con đi chơi vậy là tốt cho con. Dạo này con làm việc nhiều quá- Babs mỉm cười với nàng và đi xuống cầu thang.
- Thấy chưa , ngay cả mẹ cô cũng đồng ý với tôi.
- Mẹ tôi...
- Cẩn thận , dù sao cũng là mẹ cô- Chàng cắt ngang - Không nên gọi bà bằng tên này tên nọ.
Lên đến đầu cầu thang , chàng quẹo phải về phía cửa phòng ngủ của nàng đang để mở.
- Sao anh dám dạy tôi lễ phép ? Cái đó cũng vô nghĩa như một tay cao bồi ở thành phố dạy cho một tay cao bồi chính hiệu cách bỏ cái mũ.
Vào trong phòng , Mac Crea vẫn chưa bỏ nàng xuống , mà cũng không dừng lại.
- Lố bịch quá , anh có chịu bỏ tôi xuống không ?
- Một phút nữa.
Đột nhiên , nàng thoáng thấy một cánh cửa khác trước mắt , cánh cửa phòng tắm của nàng. Nàng hoảng hốt la lên :
- Mac Crea , anh làm gì vậy ?
Chàng bỏ nàng xuống ngay chỗ dưới vòi tắm bông sen.
- Tôi đã bảo cô , tôi sẽ bắt cô tắm rửa cho sạch.
Chắc chắn anh ta chỉ nói phét , Abbie nói ngay mặt chàng.
- Anh và đoàn quân của ai ?- Câu nói chọc vừa thốt ra , thì chàng đã xoay nàng lại ngay bông sen và đưa tay lên vặn vòi nước.
- Mac Crea , đừng , đừng !- Nàng chụp tay chàng , cố chận không cho chàng mở vòi nước- Áo quần tôi , anh không thể làm vậy !- Nàng la lên sửng sốt vì nước lạnh vừa đổ như trút lên đầu tóc nang. Vừa tức giận vừa bị sặc , Abbie mò mẫm tìm vòi nước và cuối cùng vặn nó lại sau khi đã ướt như chut lột. Tóc nàng dính bết che cả mắt , nàng banh nó ra và nhìn trừng trừng vào Mac Crea , đứng an toàn và khô ráo bên ngoài phòng tắm , hai tay khoanh lại trước ngực , và vẻ mặt phởn phơ một cách đáng ghét.
- Bây giờ cô phải tắm cho sạch và thay áo.
- Anh dám cá không ?- Nàng phóng cho chàng một cái nhìn sắc như dao , trong khi rũ áo cho bớt nước , nhưng không được. Nước vẫn chảy ròng ròng từ áo xuống
Mac Crea đưa tay ra đặt lên vòi nước , thân hình to lớn của chàng chắn ngang không cho nàng ra khỏi chỗ đứng tắm.
- Em cưng , tôi còn chấp em là đằng khác. Em cứ tin đi , tôi sẽ vô cùng thích thú được kỳ cọ từ đầu tới chân em. Thật tình mà nói , ý kiến ấy cũng hay đấy chứ !
- Đó là một lời đe doa. hay là một lời hứa ?- Nàng thách thức.
Nhưng ngay phút đó , Jackson hiện ra ở khung cửa phòng tắm. Thường ngày y không bao giờ biến sắc , nhưng bây giờ miệng y há hốc ra vì kinh ngạc và y nhìn sững hai người
- Jackson !- Abbie khẽ kêu lên , và chợt nhận thức được cái áo ướt của nàng trong suốt , mà nàng không đeo nịt vú.
Mac Crea ngoái cổ lại
- Anh cần gì , Jackson ?
Abbie nhích qua , nấp đằng sau Mac Crea. Nàng cảm thấy bối rối lạ lùng- Vừa cho nàng- Vừa cho Jackson.
- Tôi ...tôi đã tưởng... tôi nghe một tiếng la lên.
- Đó là của Abbie- Mac Crea giải thích- Anh không việc gì phải lo. Tôi sẽ lo liệu.
- Dĩ nhiên , thưa ông- Jackson đáp và rút lui.
- Tội nghiệp y , tôi đã làm cho y xấu hổ- Thấy Mac Crea cười rùi , nàng trừng mắt- Lỗi tại anh ! Anh là một kẽ lưu manh , anh biết chưa ?
- Và em là một con chó cái khó tính !- Chàng cố nhích bộ ria mép che giấu nụ cười châm chọc- Có vẻ như chúng ta được trời sinh ra để hợp nhau- Đứng thẳng lên , chàng bỏ tay ra khỏi vòi nước- Bây giờ , cởi áo quần ướt này ra và tắm rửa cho sạch.
Chàng bước ra ngoài , đóng cửa phòng tắm lại , để nàng một mình. Nàng đứng dưới vòi nước , đầu óc xoay quanh câu nói của chàng. Nàng tự hỏi , chàng có nói thật không ...chàng có thực sự tin rằng họ đã được trời sinh ra để sống với nhau , hay chàng chỉ nói giỡn. Nàng không muốn đó chỉ là một câu nói giỡn. Và nàng cũng nhận thấy rõ nàng thật sự yêu chàng- Yêu nhiều hơn bất cứ ai như thế trong suốt cuộc đời nàng. Nàng bỗng cảm thấy lo ngại và muốn tự vệ. Nàng không chắc là nàng đã muốn yêu ai hoàn toàn như vậy. Một tình yêu như vậy sẽ biến nàng thành yếu đuối và dễ bị tấn công.
Nàng vội vàng cởi bỏ quần áo ướt và đứng lại vào dưới vòi nước. Trong khi cầm miếng mốp che thân mình , nàng không dứt bỏ được ý nghĩ phải chi Jackson không xuất hiện thì không phải là miếng mốp mà là hai bàn tay của Mac Crea giờ này xoa vuốt nàng. Nàng cố tự bảo cũng như vậy thôi , nhưng sự thèm khát đến đau đớn vẫn không dịu bớt.
Nàng bước ra khỏi vòi nước , lau khô thân mình bằng lông , rồi quấn một cái khăn lông khác quanh hông như kiểu xà rông , và một cái khăn khác lên đầu , nàng bước ra khỏi phòng tắm. Nàng thấy các đồ lót bằng ren của nàng đã bày ra trên giường : nịt vú , quần lót , xì líp , và cả một đôi bít tất dài bằng lụa mỏng dính. Rồi nàng nghe tiếng động của các móc áo trên cây ngang trong tủ áo lớn có thể bước vào ở vách. Cau mặt , nàng bước tới đó và thấy Mac Crea đang đứng trong đó và lựa áo cho nàng
- Anh làm gì vậy ?
- Chọn một cái áo cho cô mặc tối nay- Chàng kéo ra một chiếc áo màu đỏ , không có dải đeo ở vai , bằng lụa mỏng , gấp thành nhiều nếp- Cái này không đến nỗi xấu.
Abbie đón cái áo ở tay chàng , và móc nó lại vào chỗ cũ , bực bội vì có ý nghĩ chàng ắt hẳn đã quen làm trò đó với nhiều người đàn bà khác trong quá khứ. Nàng ngạc nhiên vì thóang nỗi lòng ghen và có ý nghĩ muốn chiếm hữu chàng. Nàng không chịu nổi ý nghĩ Mac Crea ở với người đàn bà khác.
- Em sẽ chọn áo lấy , cảm ơn anh.
- Nhưng đừng mặc cái áo lông ấy- Chàng nói , và quàng hai tay từ sau lưng nàng tới trước ngực , chàng kéo nàng , ôm sát nàng vào mình. Cái khăn lông sút ra , nhưng chàng giữ nó lại- Bây giờ cô thơm tho rồi đó. Chỉ cần bôi thêm một chút nước hoa vào đây- Chàng dí mũi lên gáy nàng , khiến Abbie bất giác trân mình như được vuốt ve- Và đây nữa- Chàng cắn nhẹ vào chỗ tĩnh mạch cổ nàng , làm nàng ớn lạnh trên toàn thân- Và có lẽ một chút xíu ...ở đây- Bàn tay chàng luồn lên giữa khe vú và kéo cái khăn lông xuống , trong khi lòng bàn tay chàng vạch một đường ngay giữa khe.
Khi chàng ngẩng lên , và ngừng cắn nhẹ trên gáy nàng , Abbie xoay người lại trong vòng tay của chàng để đối diện chàng , cái khăn lông tut xuống thấp hơn.
- Đừng , dừng lại. Em đang nóng lên rồi đó.
- Em không bao giờ thoa? mãn hay sao ?
- Em có bảo là không thoa? mãn đâu ? Anh biết đấy ...Em thỏa mãn chứ , ít nhất , là trong đa số các trường hợp- Nàng cố tình nói thêm để chọc.
- Chỉ trong đang số các trường hợp thôi à ? Anh nhớ là không phải vậy.
- Có lẽ anh nên làm lại để nhớ rõ hơn- Nàng bắt đầu cởi nút áo chàng.
- Nếu anh không biến ra khỏi phòng ngủ này trong năm phút nữa , nhất là bây giờ vòi tắm đã tắt , mẹ em sẽ nghĩ thế nào ? Và Jackson sẽ nghĩ sao ?
- Mẹ em là đàn bà , bà hiểu. Còn Jackson , thì em đã làm y xấu hổ một lần rồi. Hơn nữa- Nàng ngừng nói , và luồn tay vào trong áo sơ mi của chàng , vạch áo để hở ngực chàng ra- Thông thường , không lâu quá năm phút , phải không.
- Em là con quỷ cái- Giọng chàng đầy vẻ hài hước- Em phải nuốt lại câu nói ấy.
- Em càng thích- Nàng lim dim ngước lên nhìn chàng , hai mi mắt đã nặng trĩu vì đam mê. Nàng sờ vào đầu dây nịt của chàng và Mac Crea chửi thề lên một tiếng.
Hai giờ sau , họ ngồi ở bàn ăn tại nhà hàng chuyên bán bít tết đông nghẹt khách , chờ rượu đã gọi bưng lên. Abbie mở tờ thực đơn và đọc lướt qua các món.
- Đừng bảo anh rằng em còn đói- Mac Crea nói chọc.
- Đói thức ăn thôi. Sau đó là tráng miệng.
- Đúng là em lại mời mọc nữa , nếu anh không lầm. Làm như anh sắp có tình địch. Ai vậy ? một người yêu cũ ?
Abbie quay lại , chờ đợi thấy một ai quen , nhưng nàng không nhận ra người đàn ông đội nón cao bồi đen. Thế nhưng anh ta đang nhe răng ra cười với nàng như một người bạn đã xa vắng từ lâu.
- Chào cô , nhớ tôi chứ ?
- Không , tôi không nhớ- Abbie nhìn sững anh ta , cố moi trí nhớ.
- Ross Tibbs. Tôi hát ở đây , trong phòng đợi , chúng ta đã gặp nhau- Anh ta chợt ngừng lại , vẻ mặt trở nên hoài nghi- Cô không phải là cô ấy , phải không ? Đứng bên kia phòng , tôi đã chắn chắn- Trời đất , cô giống hệt cô ấy , như là chị em sinh đôi.
- Thế à , tôi không phải là cô ấy- Nàng nghiêm nghị đáp , biết rõ là anh ta đã lầm nàng với Rachel.
- Tôi xin lỗi. Tôi biết rằng có lẽ tôi nói ra một câu xưa như trái đất , nhưng thật tình cô trông giống hệt một bà tôi đã gặp tên là Rachel.
- Ông đừng lo , ông Tibbs. Chuyện như thế này xảy ra rất thường- Nàng nghĩ đến cha , khi nói câu đó , và nhớ lại đã bao nhiêu lần ông nhìn sững nàng với ánh mắt lạ lùng ...như thể ông thấy một người khác.
- Tôi hiểu- Người ca sĩ đáp , và rầu rĩ mỉm cười- Một lần nữa , xin lỗi đã làm phiền cô. Ra ...- Anh ta ngừng lại kịp , và ngượng nghịu cười to.- Tôi đóan rằng không thể gọi cô bằng tên ấy , phải không ?
- Tên tôi là Laquson. Abbie Laquson.
- Ủa , cô có họ hàng gì với gia đình Laquson chủ nhân trại gây ngựa giống Ả Rập bên ngoài Houston chăng ?
- Phải. River Bend là của gia đình tôi.
- Tôi đi đến đó một vài lần. Ngựa ở đó có nhiều con đẹp. Dường như tôi đã thấy đâu đây có bầy ngựa của cô sắp đem bán đấu giá.
- Phải. Tuần tới.
- Tôi có thể sẽ gặp lại cô ở đấy. Tôi xưa nay vẫn muốn làm chủ một con ngựa Ả Rập. Không phải tôi có đủ tiền mua , dù là nó bán rẻ đến mấy , nhưng ai cũng có thể mơ ước- Anh ta đứng qua một bên , tránh chỗ cho cô bồi bàn bưng các ly rượu đến- Tôi ...sẽ không quấy rầy cô lâu hơn nữa. Nếu cô có rảnh sau bữa ăn tối , mời cô ghé lại phòng đợi nghe tôi hát.
- Để chúng tôi se xem sau- Mac Crea xen vào.
- Chúc hai người ăn ngon- Anh ta nói , và đi mất.
Ý thức Mac Crea yên lặng theo dõi nàng. Abbie cố xua đuổi những ý nghĩ lởn vởn trong đầu nang. Gượng cười , nàng nâng ly lên.
- Bữa ăn này là để ăn mừng , anh có nghĩ rằng chúng ta nên nâng cốc chúc mừng sự thành công của anh chăng ?
- Có- Chàng cụng ly với nàng.
Nàng nhấp một ngụm rượu Bourbon pha nước lã , rồi hai bàn tay bụm cái ly.
- Anh biết không , anh vẫn chưa kể chi tiết cho em nghe chuyện đó ra sao- Hay anh đang điều đình với ai. Em biết anh đã gặp Lane tuần vừa rồi. Có phải ông ta lo sắp đặt toàn bộ việc đó ?
Mac Crea tức thì có vẻ đề phòng , nhưng chỉ trong giây lát.
- Phải , ông ta dính líu vào ngay từ đầu.
- Có lẽ em nghĩ sai về ông ta.
- Em muốn nói gì ?
- Ông đã tìm cách cho em giữ lại con ngựa cái con , nhưng nó vẫn bị bán cùng số còn lại. Em nghi ngờ ông không cố sức lắm , nhưng thấy ông lo được cho anh như thế , em nghĩ rằng có lẽ ông ta đã không có cách gì giúp em giữ được con Tiểu Giang Phong.
- Vậy bây giờ thế nào ?
- Em không biết. Em không chắc đủ tiền mua lại nó. Một con ngựa cái con luôn luôn đắt hơn một con ngựa đực con , trừ phi con này có triển vọng trở thành một con ngựa đực giống lỗi lạc hay có triển vọng đoạt giải thi ngựa đẹp. Và với vẻ đẹp và huyết thống của nó , chắc chắn nó sẽ mang lại từ mười đến hai mươi ngàn đô la- Có lẽ còn nhiều hơn. Tốt hơn ta nên nói chuyện khác. Nói chuyện đó buồn quá.
- Anh đã bảo em chưa ? Người đốc công của anh đã trở lại làm việc đầu tuần này , anh ta còn chống nạng , nhưng có thể đi quanh được. Việc đó có nghĩa là anh không phải ở lại địa điểm hai mươi bốn giờ trên hai mươi bốn.
- Nghe được lắm.
- Bác nói sao ? Cô ta muốn đến dự cuộc bán đấu giá ?- Abbie hỏi , giận run.
- Trước khi cháu nổi nóng , hãy nhớ kỹ đây là một cuộc bán đấu giá công khai. Cô ta có quyền đến nếu muốn và cháu không thể ngăn cản. Bác chỉ cho cháu biết trước dự định của cô ấy để tránh những cảnh không đẹp như hôm cô ấy đến đây.
- Tại sao ? Cô ta đến để làm gì ?- Abbie cố nén giận , vì thấy ông nói có lý.
- Cô ta muốn mua một số ngựa.
- Những con nào ?
- Cô ta không nói.
Nếu trong số đó có con Tiểu Giang Phong thì sao ? Lần đầu , từ khi được Lane cho biết cô ta có dự định dự cuộc bán đấu giá , Abbie suy nghĩ rõ ràng tinh tế , nàng moi óc cố tìm cách ngăn chặn không để cho con ngựa cái của nàng lọt vào tay Rachel.
- Bác muốn biết cháu sẽ làm gì. Abbie- Lane nói.
Trong một nửa giây , nàng tưởng ông hỏi về con ngựa cái , rồi biết rằng ông đề cập đến Rachel.
- Bác đã nói , đó là một cuộc bán đấu giá công khai. Bác chỉ nên bảo cô ta tránh mẹ cháu và cháu ra. Chúng ta có chuyện gì cần bàn đến nữa không ?- Nàng lạnh lùng hỏi.
- Không , mọi chuyện đều đã bàn đến cả rồi.
- Tốt. Cháu có việc bận- Quay gót , Abbie bỏ đi nhanh về phía các chuồng. Nàng nảy ra một ý nghĩ , nhưng cần có người giúp một tay để thực hiện.
Nàng gặp Ben ở một chuồng ngựa mới đẻ , ông đang chữa một vết trầy trên ống chân một con ngựa đực con giống.
- Tôi muốn nói chuyện với chú , chú Ben. Chúng ta chỉ còn bốn ngày trước cuộc bán đấu giá. Lane vừa bảo tôi rằng các mã phu do ông ta mướn sẽ đến đây trong ngày mốt. Trước khi họ đến , tôi cần đem con Tiểu Giang Phong đi khỏi nơi đây.
- Đem nó đi khỏi nơi này ?- Ông nheo mắt- Cô nói sao ?
- Tôi nói tôi không muốn nó ở trong trại khi họ đến.
- Cô đang âm mưu gì thế ?- Ông ngờ vực hỏi.
- Tôi đã nghĩ kỹ. Khi quân Đức xâm chiếm Ba Lan lúc chiến tranh thế giới thứ hai bắt đầu , các chú đã làm gì ? Các chú đã di tản tất cả ngựa giống và tìm chỗ an toàn để giấu chúng. Tôi cũng sẽ làm như vậy với con Tiểu Giang Phong. Nếu nó không có ở đây , thì nó không bị đem bán đấu giá.
- Bây giờ không như trước đây , Abbie. Không còn chiến tranh. Nếu cô đem con ngựa cái ấy ra khỏi nơi đây , cô sẽ bị kết tội là ăn cắp. Cái đó là sai trái.
- Sai trái ? Sao tôi có thể sai trái khi tôi lấy cắp con ngựa của tôi ? Và Tiểu Giang Phong là của tôi. Chú biết ba tôi đã tặng nó cho tôi , bất kể giấy chủ quyền nói gì.
- Cái đó là sự thật- Ông thừa nhận một cách bất đắc dĩ.
- Vậy thì làm sao tôi có thể bị kết tội là ăn cắp ngựa của tôi ? Tôi cần chú giúp một tay , nhưng nếu cần , tôi làm lấy một mình cũng được.
- Cô đem nó đi đâu ?
- Đến trại của Hobie. Anh ấy đã bảo tôi có thể để con ngựa cái con đó ở chuồng của anh , khi nào chúng tôi dọn đến ở đấy. Mẹ tôi đã đem một số đồ đạc qua đó. Chúng ta chỉ cần nói với anh ấy rằng chúng ta muốn đem con Tiểu Giang Phong qua đó bây giờ để khỏi phải đem qua sau này. Không cần phải cho anh ta biết gì nữa.
- Cô sẽ nói dối với anh ta sao ?
- Không. Tôi chỉ không nói hết sự thật với anh ta.
- Cô nghĩ có thể làm được gì bằng cách này ?- Ben ngoẹo đầu qua một bên và nhìn kỹ nàng
Cho đến đó , ông ta bằng lòng với các câu trả lời của nàng , nhưng Abbie biết câu trả lời của nàng mới là quyết định. Ông sẽ dựa vào đó để quyết định. Nếu nàng không được ít nhất là ông đồng ý , kế hoạch của nàng ắt phải thất bại.
- Tôi mua thời gian. Chú biết tôi không hy vọng mua được nó ở cuộc bán đấu giá. Nếu tôi có thể giấu nó cho đến sau khi cuộc đấu giá đã xong , tôi sẽ có thể mua nó trả góp. Hay có lẽ sau cuộc bán đấu giá chúng ta sẽ có đủ tiền để trả hết các chủ nợ và không phải bán nó nữa. Chú không thấy sao , chú Ben , tôi phải thừa dịp làm một cái gì chứ ?
Ông lặng thinh một lúc lâu , như suy tính trong đầu , rồi trả lời.
- Chúng ta phải di chuyển nó đêm nay ...sau khi trời tối.
Abbie ôm choàng hôn ông.
- Tôi thương chú , Ben ạ. Tôi biết có thể tin cậy chú sẵn sàng giúp tôi.
Mảnh trăng lưỡi liềm lơ lửng trên chân trời phía đông , giữa nền trời đầy sao. Một chiếc xe tải nhỏ sơn màu sẫm kéo một cái rờ moọc chở được hai con ngựa đậu bên ngoài chùm ánh sáng từ một cột đèn cao ở sân trại ngựa đẻ chiếu sáng.
Ben đứng trong bóng của cái xe , tay cầm dây dẫn móc vào bộ nịt đầu con ngựa cái , trong khi Abbie choàng cái chăn màu xanh hải quân lên mình con ngựa , để che giấu lông màu bạc của nó , nổi bật khá rõ trong đêm tối. Nàng buộc chặt nịt bụng , và buộc dây nịt ngực , rồi kéo tấm chăn lên trùm cả cổ con ngựa , và buộc chặt nó dưới cái nịt cổ. Con ngựa dí mũi vài vai Ben như muốn có người trấn an nó về cuộc di chuyển bất thường về đêm này.
- Xong rồi. Ta có thể đem nó lên xe- Abbie vỗ vào giữa vai ngựa và đứng lùi lại. Bọc trong cái chăn màu sẫm , con Tiểu Giang Phong hòa lẫn vào bóng đêm , chỉ còn thấy cái đầu trắng xám và cái đuôi. Nhưng khi ở trên xe , mấy điểm trắng ấy sẽ không bị ai để ý.
- Mở cửa ra để tôi dẫn nó lên- Ben thu ngắn dây dẫn lại.
Abbie từ sau cái rờ moọc bước ra và đi tới cửa sau của nó , thì một cặp đèn pha chiếu thành hai vệt dài trên con đường mòn quanh co.
- Chờ đã- Nàng thì thầm với Ben , thần kinh của nàng căng thẳng , trong khi Ben vừa bắt đầu dẫn con ngựa cái ra khỏi bóng xe- Có ai đến. Chú chờ đó , để tôi xem là ai.
- Có lẽ là Dobie đến xem tại sao chúng ta đi trễ vậy- Con ngựa cái vểnh tai lên vì tiếng máy xe , và Ben bịt mõm nó.
- Có lẽ- Nhưng tiếng máy xe không giống tiếng máy xe của Dobie. Miệng nàng khô , mà hai lòng bàn tay rịn mồ hôi. Abbie cố tiết ra nước bọt và chùi hai bàn tay vào quần jeans , chờ cho chiếc xe tới dưới ánh sáng của cột đèn gần nhà- Đó là Mac Crea- Nàng bị một phen sợ hãi cho đến khi nhận ra chiếc xe tải của chàng và nhẹ nhõm cả người.
Mac Crea nhảy ra khỏi xe.
- Cô có biết lẽ ra phải đến gặp tôi cách đây gần hai giờ ? Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra cho cô , cô bị tai nạn , hay xe cô hỏng , hay có chuyện gì khác. Rồi tôi gọi đến nhà cô , và mẹ cô nói cô còn ở đây.
- Có việc quan trọng nên tôi... quên. Tôi biết lẽ ra phải gọi điện thoại cho anh hay. Tôi xin lỗi.
- Cô quên ? Hay nhỉ , cám ơn cô nhiều lắm- Chàng đứng lại cách nàng mấy phân , hai tay chống nạnh , vẻ giận dữ và chán nản. Rồi chàng lắc đầu như thể khó tin- Đây là lần đầu. Tôi chưa bao giờ bị cho leo cây như thế này. Lẽ tự nhiên , đúng cô là người làm vậy.
- Tôi không làm vậy vì cố ý. Thật tình tôi quên.
- Có chuyện gì xảy ra đến quan trọng thế ?
- Một con ngựa của chúng tôi ngã bệnh. Chúng tôi e rằng nó bị đau bụng.
Con ngựa cái lúc đó để khịt ra một tiếng Abbie trân mình khi Mac Crea dòm về phía cái rờ moọc chở ngựa.
- Cô nghe gì không ?
- Cái gì ?- Nhưng nàng biết không xong nếu làm bộ ngẩn ngơ- Có lẽ là một con ngựa trong chuồng.
- Đây không phải là chỗ cô thường để cái rờ moọc chở ngựa- Mac Crea nhìn nàng với vẻ ngờ vực- Nó móc vào xe tải làm gì thế ?
- Chúng tôi có việc dùng nó hôm nay- Một giây sau , nàng nghe tiếng móng ngựa đập vào đất , vì con ngựa cái đứng yên mãi một chỗ nên mỏi và đổi chân. Nàng biết Mac Crea cũng nghe , nên gần như nhẹ nhõm cả người khi Ben từ sau rờ moọc bước ra , dẫn theo con ngựa trùm chăn. Nàng bị kẹt bởi hết câu nói dối này đến câu nói dối khác nên muốn châm dứt- Nên chúng tôi quyết định sẵn đó chở luôn con Tiểu Giang Phong đến chỗ Dobie trước khi tháo rờ moọc ra- Nàng bước tới xe rờ moọc và mở cưa? sau ra để Ben cho con ngựa cái bước lên.
- Chờ một chút ! Tôi tưởng con ngựa ấy sẽ được đem ra bán đấu giá. Lane rốt cuộc đã thu xếp cho cô được giữ nó lại sao ?
- Gần như vậy- Nàng không muốn nói chàng dự định của mình. Càng ít người biết , càng tốt.
- Được rồi , Abbie !- Chàng nắm cổ tay nàng , bắt nàng quay lại và nhìn chàng- Chuyện gì đang diễn ra ở đây ?
- Tôi đã nói với anh. Chúng tôi đang đem con Tiểu Giang Phong đến trại của anh Hix.
- Gần nửa đêm rồi.
- Mới mấy phút sau mười một giờ sao gọi là nửa đêm.
- Cô đang vận dụng bộ Óc nhỏ bé khôn lanh của cô đấy phải không ?
- Tôi không hiểu anh nói gì ?
- Cô biết rõ tôi muốn nói gì- Nhưng chàng quay qua Ben , khi ông ta bước ra khỏi chiếc rờ moọc sau khi buộc xong con ngựa trong đó- Có lẽ ông sẵn sàng giải thích chuyện gì đang diễn ra ở đây.
- Đó là việc của Abbie- Ben đáp , nhưng đưa mắt bảo Abbie nên nói thật.
- Đơn giản thôi , Mac Crea ạ. Nếu con ngựa cái không có ở đây , nó không thể bị đem ra bán.
- Đáng lẽ tôi phải đóan ra. Người ta chắc chắn sẽ đặt những câu hỏi. Ngựa không tự nhiên biến mất như vậy. Làm sao cô giải thích ?
- Thiếu gì ngựa chạy lạc. Một đoạn hàng rào bị đổ , hay cổng để mở , và nó chạy ra ngoài. Có thiếu gì cách để nó có thể chạy mất.
- Trong khi đó , cô phải giấu nó ở nơi nào.
- Đúng vậy- Cho tới sau khi cuộc bán đấu giá đã xong , khi đó tôi có thể sắp xếp để mua nó lại.
- Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu ai biết được hành động hiện giờ của cô ?
- Không ai biết được , nếu anh không nói với họ. Anh coi , Rachel sẽ đến dự cuộc bán đấu giá để mua một số ngựa. Cô ta sẽ không mua được con Tiểu Giang Phong !
Nàng giật cổ tay ra , đóng bửng cửa sau và gài chốt lại , toàn thân rung lên vì cảm xúc. Cuối cùng nàng quay lại đối đầu với chàng.
- Sao , Mac Crea ?
- Tôi hiểu ra ông một dạ với cô ta trong việc này , Ben ?
- Con ngựa ấy là của cô ta. Đôi khi phải mạo hiểm để làm những việc phải.
- Anh có nói lại với Lane không ?- Abbie cần biết chàng đứng về phe nào.
- Tại sao tôi phải nói ?- Mac Crea đáp.
- Anh nghĩ rằng chúng tôi làm không đúng ?- Nàng nói.
- Tôi không hề bảo vậy. Tôi nghĩ rằng đó là một việc điên khùng , và hai người làm việc đó một cách tài tử. Tôi ngạc nhiên vì cả hai không mặc đồ đen và bôi mỡ vào mặt. Phải chi cô chỉ cưỡi con ngựa qua đó rồi bảo ông bạn tóc đỏ của cô lái xe đưa cô về , thì có phải người ta ít ngờ vực hơn nhiều không ? Người bạn của cô biết đến mức độ nào câu chuyện này ?
- Không biết gì hết- Nàng biết chắc chắn được Mac Crea ủng hộ tuy chàng không nói , nên cảm thấy tự tin trở lại- Tôi đã để cho anh ta hiểu là con ngựa này của tôi , và thế là mọi câu hỏi về nó được giải đáp.
- Một khi đã báo cáo là con ngựa bị mất , chuyện gì sẽ xảy ra nếu có ai hỏi anh ta có thấy nó không ?
- Chuyện ấy sẽ không xảy ra , vì tôi chờ cho đến sáng ngày bắt đầu bán đấu giá mới báo cáo con ngựa bị mất. Với sự bận rộn phải chuẩn bị tất cả ngựa cho cuộc bán đấu giá , sẽ không có thì giờ để tổ chức gì cả. Ben và tôi sẽ có thể làm bộ đi tìm nó.
Cho đến đó , không câu hỏi nào của chàng mà nàng không trả lời được. Tin tưởng rằng đã dự liệu tất cả các trường hợp , Abbie sốt ruột vì sự chậm trễ.
- Mọi việc đã sắp đặt. Bây giờ quá trễ để thay đổi kế hoạch. Dobie đang chờ chúng tôi , và nếu chúng ta mất thêm thì giờ ở đây , anh ta sẽ bắt đầu đánh dấu hỏi. Đi thôi , Ben.
Ben bước về phía buồng lái , còn Abbie đi tới cửa xe phía bên kia , và biết Mac Crea đi theo. Abbie mở cửa xe , đèn bên trong bật sáng. Mac Crea giữ cửa cho nàng bước lên , ngồi xuống và quay lại nhìn chàng.
- Tôi sẽ gặp anh khi trở về. Anh sẽ ở đây chờ , phải không ?
- Không , tôi đi với cô , hãy nhích vào trong- Chàng trèo lên xe.
Không bật đèn pha lên , Ben chầm chậm lái xe kéo chiếc rờ moọc chở ngựa đi. Ra khỏi ánh sáng của các đèn ở sân , ông lái chậm như bò , chồm lên trên tay lái và dòm chầm chậm về đằng trước để cố giữ cho xe và rờ moọc chạy ngay giữa con đường mòn hẹp , trong đêm tối , chỉ trông thấy nhờ ánh sao.
- Thông thường có ít xe c chạy trên đường cái vào giờ này , nhưng chúng tôi không muốn mạo hiểm , lỡ có ai trông thấy chúng tôi trên rờ moọc chở ngựa ra khỏi đây- Abbie giải thích cho Mac Crea.
- Họ còn để ý hơn vì xe chạy không bật đèn- Chàng chộp lấy bảng kiểm soát- Coi chừng cái mương bên phải.
Ben quặt xe qua tránh nó , và lái càng chậm hơn.
- Chúng ta sắp đến ngã ba- Mac nói- Đây là Texas. Ben , không phải là Ba Lan. Cứ bật đèn pha lên cho an toàn hơn.
- Chúng ta đã ở xa trại. Tôi nghĩ rằng bật được.
Đèn bật lên chiếu sáng con đường cái trước mặt , và chiếc xe chạy nhanh hơn.
- Tới rồi- Ben nói và rẽ vào con đường đất dẫn đến nông trại của Hix nằm thụt vào trong khỏang một phần tư dậm.
- Dobie đang chờ chúng ta. Nhà còn thắp đèn sáng- Abbie nói- Có lẽ ta nên đi thẳng tới chuồng Ben ạ.
Đèn ở thềm nhà bật sáng khi họ chạy qua trước ngôi nhà chính , hướng về cái chàng ngựa xây bằng đá và gỗ cũ , nằm cạnh nhà để máy cày lớn hơn. Ben đánh một vòng và đậu lại cạnh cửa hông. Abbie bước xuống xe sau Mac Crea , rồi chờ Dobie đang đi vòng quanh sân nông trại đến gặp họ.
- Tôi tưởng cô tới đây trước một giờ. Có vấn đề gì sao ?- Dobie nhìn chòng chọc vào Mac Crea như tin rằng chàng là nguyên nhân gây cho Abbie đến trễ.
- Chúng tôi bị kẹt vì vài công chuyện phải giải quyết lâu hơn tôi tưởng. Tôi rất tiếc đã làm anh chờ đợi chúng tôi quá lâu , Dobie.
- Tôi đã soạn chỗ sẵn cho con ngựa cái của cô trong chuồng- Dobie nói.
Chuồng rộng gần gấp đôi mỗi chuồng ở River Bend. Một bức vách thấp ngăn đôi thành hai chuồng không có cửa , có đủ máng ăn.
Abbie dẫn Tiểu Giang Phong vào , buộc dây dẫn ngựa vào một cái vòng ở máng , rồi gỡ tấm chăn ra , đưa cho Ben. Sau khi đã chắc chắn con ngựa biết chậu nước nằm ở đâu , nàng đổ ít lúa vào máng ăn và thả nó ra để nó quan sát chung quanh.
- Coi bộ nó thích chỗ mới- Dobie nói , trong khi con ngựa ăn lúa , và có vẻ thư giãn.
- Nó sẽ thích. Cảm ơn anh đã cho tôi gửi nó ở đây.
- Bây giờ hay sau nữa , cũng thế thôi. Cô có muốn tôi thả nó ra sáng mai không ?
- Không , anh đừng làm vậy. Tôi nghĩ rằng tốt hơn nên để nó ở trong chuồng ...Ít nhất cho đến khi nó quen chuồng mới.
- Nếu cô muốn vậy.
- Vâng , trễ rồi , sáng mai ai cũng có việc phải làm. Một lần nữa , cảm ơn anh về tất cả mọi chuyện , Dobie.
- Nếu còn cần gì , cô cứ nói.
Trong khi rời chuồng , Mac Crea thì thầm bên tai nàng.
- Anh chàng ngu xuẩn ấy có thể nhảy từ vách đá cao xuống đất nếu cô yêu cầu.
- Còn anh thì không ?
- Không.
- Tôi cũng nghĩ vậy- Nhưng thật ra nàng không quan tâm.