|
|
05-08-2008, 01:43 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
ChÆ°Æ¡ng 9
Khi Raymond Boynton bÆ°á»›c và o, Poirot chú ý ngay tá»›i những nét giống nhau giữa ngÆ°á»i anh trai và cô em gái.
Khuôn mặt nghiêm nghị, lạnh lùng, Raymond chẳng tỠra một chút lo lắng hay sợ hãi nà o cả. Anh ngồi phịch xuống ghế, cứng rắn nhìn Poirot và nói.
- Thế nà o đây ?
Poirot lịch thiệp há»i lại :
- Em gái anh đã nói với anh rồi phải không?
Raymond gáºt đầu.
- Vâng, cô ấy đã bảo tôi đến gặp ông. Tất nhiên là tôi hiểu những gì ông nghi ngá» là hoà n toà n đúng đắn. Nếu nhÆ° cuá»™c nói chuyện của chúng tôi đã bị má»™t ngÆ°á»i khác biết, thì cái chết bất ngá» của mẹ kế tôi là đáng nghi lắm! Tôi chỉ có thể khẳng định vá»›i ông má»™t Ä‘iá»u là cuá»™c nói chuyện hôm đó chỉ là má»™t sá»± Ä‘iên rồ! Lúc đó, tất cả chúng tôi phải sống căng thẳng đến mức gần nhÆ° không thể chịu nổi nữa. Cái kế hoạch giết bà ta mà chúng tôi cho là rất tuyệt vá»i ấy. Ôi, tôi biết nói nhÆ° thế nà o nhỉ? Äã tan thà nh mây khói!
Hercule Poirot cúi đầu.
- Äiá»u đó có thể đúng đấy. – Ông nói.
- Tất nhiên là và o buổi sáng hôm sau, chúng tôi thấy cái ý định đó quả là ngớ ngẩn! Tôi xin thỠvới ông, thưa ông Poirot, rằng tôi không còn nghĩ tới cái kế hoạch đó một lần nà o nữa!
Poirot không trả lá»i.
Raymond vội vã nói tiếp:
- á»’, vâng, tôi biết là nói nhÆ° váºy quả là dá»… dà ng quá. Tôi không hy vá»ng là ông sẽ tin tôi. NhÆ°ng xin ông hãy xem xét các chứng cá»› Ä‘i đã. Tôi đã nói chuyện vá»›i mẹ tôi ngay trÆ°á»›c sáu giá» má»™t chút. Lúc đó, bà ấy còn sống và hoà n toà n bình thÆ°á»ng. Sau đó thì tôi vá» lá»u của mình, tắm rá»a và đến ngồi ở lá»u lá»›n cùng vá»›i những ngÆ°á»i khác. Từ lúc đó trở Ä‘i, cả tôi và Carol, không ai rá»i khá»i lá»u lá»›n. Tất cả những ngÆ°á»i khác Ä‘á»u nhìn thấy chúng tôi. Ông phải hiểu là , thÆ°a ông Poirot. Chúng tôi không há» là m má»™t chuyện gì khác cả! Vì lúc đó có rất nhiá»u ngÆ°á»i phục vụ, há» Ä‘i qua Ä‘i lại suốt. Tất cả những suy diá»…n khác Ä‘á»u là ngá»› ngẩn.
Poirot lặng lẽ nói:
- Ông Boynton, ông có biết là cô King nói, khi cô ấy khám nghiệm tá» thi, và o lúc sáu giá» ba mÆ°Æ¡i thì cô ấy tin chắc rằng mẹ ông đã chết Ãt nhất là má»™t tiếng rưỡi, tháºm chà có thể là hai tiếng trÆ°á»›c đó không?
Raymond nhìn ông chết lặng.
- Sarah nói nhÆ° váºy sao?- Anh kinh ngạc há»i.
Poirot gáºt đầu.
- Bây giỠanh có thể nói gì nà o?
- NhÆ°ng … Ä‘iá»u đó là vô lý!
- Äó là lá»i khai của cô King. Còn bây giá» thì anh tá»›i và nói vá»›i tôi là trÆ°á»›c khi cô King khám cho mẹ anh bốn mÆ°Æ¡i phút, thì bà ấy vẫn còn sống và bình thÆ°á»ng.
Raymond nói:
- Nhưng bà ấy còn sống mà !
- Hãy cẩn tháºn đấy, ông Boynton.
- Chắc chắn là Sarah đã bị nhầm ! Chắc chắn phải có những yếu tố khác mà cô ấy không tÃnh tá»›i. Sá»± khúc xạ của ánh sáng và o vách núi hay má»™t cái gì khác chẳng hạn. Tôi xin đảm bảo vá»›i ông, ông Poirot, rằng trÆ°á»›c sáu giá» mẹ tôi vẫn sống và tôi đã nói chuyện vá»›i bà ấy.
Khuôn mặt Poirot vẫn chẳng biểu lá»™ Ä‘iá»u gì.
Raymond vá»™i vã dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phÃa ông.
- Ông Poirot, tôi biết chuyện đó đối vá»›i ông có ý nghÄ©a nhÆ° thế nà o, nhÆ°ng xin ông hãy nhìn má»i việc cho công bằng. Ông là ngÆ°á»i có chÃnh kiến. và ông muốn khẳng định bản chất của má»i vấn Ä‘á». Ông luôn phải sống trong bầu không khà của tá»™i ác. Äối vá»›i ông, đằng sau tất cả những cái chết Ä‘á»™t ngá»™t là tá»™i ác ! Ông không nháºn ra rằng giác quan của ông vá» sá»± tÆ°Æ¡ng quan nà y là không đáng tin cáºy sao ? NgÆ°á»i ta chết Ä‘i hà ng ngà y, nhất là những ngÆ°á»i có bệnh tim mạch và chẳng có gì là tá»™i lá»—i trong tất cả những cái chết đó.
Poirot thở dà i.
- ChÃnh vì váºy mà giỠđây anh Ä‘ang phải dạy dá»— tôi phải không ?
- Không, tất nhiên là không rồi. nhÆ°ng tôi cho rằng ông Ä‘ang có thà nh kiến chỉ vì cái mẩu đối thoại đáng tiếc kia. chẳng có gì trong cái chết của mẹ tôi có thể đánh thức lòng nghi ngá», chỉ trừ có má»™t thứ, cuá»™c nói chuyện giữa tôi và Carol trong khi quá khÃch Ä‘á»™ng.
Poirot lắc đầu.
- Anh sai rồi, ông nói. – Còn má»™t Ä‘iá»u khác nữa. Äó là má»™t Ä‘á»™c dược đã bị đánh cắp từ túi thuốc của tiến sÄ© Gerard.
- Chất Ä‘á»™c Æ° ? – Raymond nhìn ông kinh ngạc. - Chất Ä‘á»™c. Anh đẩy cái ghế ra xa má»™t chút. Raymond hoà n toà n sá»ng sốt. – Äó có phải là điá»u mà ông nghi ngá» không ?
Poirot im lặng má»™t lúc. Rồi ông nhẹ nhà ng gần nhÆ° là lãnh đạm trả lá»i :
- Thế kế hoạch của anh thì không giống váºy sao … ?
- Không phải thế, - Raymond máy móc trả lá»i. Tôi hiểu lý do tại sao rồi. ChÃnh chuyện nà y đã là m thay đổi má»i thứ … Tôi, tôi không thể suy nghÄ© má»™t cách rõ rà ng được.
- Thế kế hoạch của anh và em gái anh là gì?
- Kế hoạch của chúng tôi Æ°? Äó là …
Raymond Ä‘á»™t ngá»™t nÃn bặt. Anh bá»—ng trở nên cảnh giác và dè chừng.
- Tôi nghĩ là ,- anh nói – Tôi sẽ không nói thêm gì nữa đâu.
Rồi anh đứng dáºy.
- CÅ©ng được nếu anh không thÃch. Poirot nói.
Rồi ông nhìn theo ngÆ°á»i thanh niên trẻ Ä‘ang bÆ°á»›c ra khá»i phòng.
Ông kéo cuốn sổ ghi chép lại gần, và nắn nót viết dòng cuối cùng. R.B 5.55.
Sau đó, ông lấy ra một tỠgiấy lớn và viết.
Khi hoà n thà nh xong công việc, Poirot ngồi ngẹo đầu sang má»™t phÃa, xem xét kết quả thu được của má»™t ngà y thẩm vấn. kết quả đó nhÆ° sau:
Gia đình Boynton và ông Jefferson Cope rá»i khu trại 3.05 ( xấp xỉ)
Tiến sÄ© Gerard và Sarah King rá»i khu trại: 3.15 ( xấp xỉ)
Bà Westholme và cô Pierce rá»i khu trại 4.15 ( xấp xỉ )
Tiến sĩ Gerard quay trở vỠkhu trại 4.20 ( xấp xỉ )
Lennox Boynton vỠđến khu trại 4.35
Nadine Boynton vỠđến khu trại và nói chuyện với bà Boynton
4.40
Nadine Boynton từ chỗ mẹ chồng đi tới lếu lớn 4.50 ( xấp xỉ)
Carol Boynton Boynton quay vỠtrại sau khi đi dạo 5.10
Bà Westholme, cô Pierce và ông Jefferson Cope vỠtrại 5.40
Raymond Boynton vỠđến trại 5.50
Sarah King quay vỠtrại khu trại 6.00
NgÆ°á»i chết được phát hiện 6.30
|
05-08-2008, 01:44 PM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
ChÆ°Æ¡ng 10
- Mình vẫn không hiểu, Hercule Poirot lẩm bẩm nói một mình.
Ông đóng cuốn sổ lại, rồi Ä‘i ra phÃa cá»a, yêu cầu gá»i Mahmoud tá»›i chá»— ông.
NgÆ°á»i phiên dịch nà y có dáng ngÆ°á»i khoẻ mạnh. Từ ngữ từ mồm anh ta cứ tuôn ra tuồn tuá»™t.
- Bao giá» cÅ©ng váºy, bất cứ khi nà o có chuyện thì tôi luôn là ngÆ°á»i lãnh trách nhiệm. Bất cứ chuyện gì xảy ra, luôn luôn là lá»—i của tôi. Bao giá» cÅ©ng là tại tôi. Ngay cả khi quý bà Ellen Hunt bị bong gân do trượt ngã khi Ä‘i từ NÆ¡i Tế lá»… xuống, cÅ©ng là lá»—i của tôi mặc dù Ä‘i leo núi mà bà ta lại Ä‘i già y cao gót. Bà ta quá già rồi, Ãt nhất là sáu mÆ°Æ¡i, tháºm chà là bảy mÆ°Æ¡i. Cuá»™c Ä‘á»i tôi má»›i khốn khổ là m sao ! A ! Ông trá»i đối xá» vá»›i chúng ta tháºt quá bất công, quá tệ bạc.
Cuối cùng thì Poirot đã thà nh công ngăn không cho anh ta tiếp tục rá»n rÄ©, ông khéo léo đặt ra câu há»i.
- Ông bảo là lúc năm giỠrưỡi à ?
- Không, tôi nghÄ© là lúc đó chẳng có ngÆ°á»i phục vụ nà o hết. Ông cÅ©ng biết là hai giá» chiá»u má»i ngÆ°á»i má»›i dùng xong bữa trÆ°a. Sau đó thì tản Ä‘i hết. Há» ngủ suốt cả buổi chiá»u. Vâng những ngÆ°á»i Mỹ ấy mà , há» không uống trà đâu. Chúng tôi cÅ©ng Ä‘i ngủ cho tá»›i ba giá» rưỡi. lúc năm giá», thì tôi Ä‘i ra lá»u lá»›n vì biết đã đến giá» các quý bà ngÆ°á»i Anh uống trà rồi. Tôi là má»™t ngÆ°á»i có trá»ng trách to lá»›n, luôn luôn coi sóc sao cho các quý ông, quý bà mà tôi phục vụ luôn thấy thoải mái. NhÆ°ng lúc đó chẳng có ai ở đấy cả. Há» Ä‘i dạo hết. Äối vá»›i tôi nhÆ° thế tháºt là hay. Hay hÆ¡n má»i hôm. Vì tôi có thể Ä‘i ngủ tiếp. Lúc sáu giá» kém mÆ°á»i lăm thì má»i sá»± rắc rối bắt đầu. Quý bà ngÆ°á»i Anh to béo, cái bà rất béo ấy quay lại và nói muốn uống trà cho dù cánh phục vụ chúng tôi lúc đó không còn phục vụ nữa. bà ta là m ầm ỹ lên, nói là nÆ°á»›c phải Ä‘un sôi sùng sục lên cÆ¡, chÃnh mắt tôi nhìn thấy thế mà . Ôi, quý ông tốt bụng, ông thấy chÆ°a, đúng là cuá»™c Ä‘á»i ! Tôi là m tất cả những gì mình có thể nhÆ°ng lại luôn luôn bị đổ lá»—i. Tôi …
Poirot cắt ngang những lá»i than vãn của anh ta.
- Có má»™t vấn Ä‘á» nhá». Äó là nạn nhân trÆ°á»›c khi chết đã tá» ra giáºn dữ vá»›i má»™t ngÆ°á»i trong số các anh. Anh có biết đó là ai và vì chuyện g ìkhông ?
Mahmoud giÆ¡ tay lên kêu trá»i.
- Tôi mà biết ư ? Nhưng rõ rà ng là tôi không biết rồi. Quý bà đó không phà n nà n gì với tôi cả.
- Anh thỠnghĩ xem ?
- Không, thÆ°a quý ông kÃnh mến, chuyện đó là không thể có được. Không má»™t ngÆ°á»i phục vụ nà o thừa nháºn chuyện đó đâu. Ông nói là bà ấy giáºn dữ à ? thế thì rõ rà ng chẳng má»™t ai dám nói ra đâu. Nếu Abdul nói chuyện đóvá»›i Mohammed, Mohammed sẽ nói vá»›i Aziz và Aziz sẽ nói vá»›i Aissa, vân vân và vân vân. Tất cả bá»n há» Ä‘á»u là những ngÆ°á»i à ráºp ngu xuẩn. há» chẳng hiểu gì đâu.
Anh ta nghỉ lấy hơi rồi nói tiếp :
- Còn tôi, tôi thì lại có Æ°u thế là được há»c hà nh tá» tế. Tôi sẽ kể cho anh nghe vá» các bạn Keats, Shelley, Ladadoveandasweedovediel …
Poirot ngán ngẩm. Dù tiếng Anh không phải là thứ tiếng mẹ đẻ của ông, ông cũng hiểu mình đã phải chịu đựng như thế nà o với cái lối phát âm kỳ cục của Mahmoud.
- Tuyệt vá»i ! Anh ta vá»™i và ng nói tiếp. – Hay tháºt đấy ! Tôi sẽ giá»›i thiệu ông vá»›i tất cả bạn bè của tôi.
Poirot Ä‘ang nghÄ© cách thoát ra khá»i câu chuyện của ngÆ°á»i phiên dịch. Ông cầm lấy tá» danh sách ban nãy mang tá»›i cho đại tá Carbury Ä‘ang ở văn phòng.
Carbury kéo cái cà vạt lệch sang má»™t chút và lên tiếng há»i :
- Có gì chưa ?
Poirot ngồi xuống.
- Liệu tôi có thể nói vá»›i ông vá» những suy luáºn của tôi được không ?
- Vâng, nếu ông muốn. - đại tá Carbury nói và thở dà i. Trong cuá»™c Ä‘á»i mình, ông đã bao lần phải nghe đủ loại lý thuyết.
- Theo lý thuyết của tôi thì môn tá»™i phạm há»c là môn khoa há»c dá»… nhất trên Ä‘á»i ! Má»i ngÆ°á»i bắt tên tá»™i phạm phải khai ra và sá»›m muá»™n gì thì hắn cÅ©ng sẽ nói ra tất thôi mà .
- Tôi nhá»› là anh đã nói nhÆ° thế má»™t lần trÆ°á»›c đây rồi. Thế những ai đã khai báo vá»›i anh váºy ?
- Tất cả má»i ngÆ°á»i.
Poirot thuáºt lại má»™t cách ngắn gá»n các cuá»™c thẩm vấn mà ông đã tiến hà nh và o buổi sáng.
- Hừm, Carbury nói . – Có thể là ông đã có được trong tay má»™t hay hai hÆ°á»›ng Ä‘iá»u tra nà o đó. NhÆ°ng tháºt đáng tiếc, dÆ°á»ng nhÆ° chúng Ä‘á»u Ä‘i lệch sang các hÆ°á»›ng khác. Tôi muốn biết là anh đã có lá»i giải đáp chÆ°a ?
- ChÆ°a.
Äại tá Carbury lại thở dà i.
- Tôi e là mình cũng chưa có nốt.
- NhÆ°ng trÆ°á»›c khi đêm xuống, - Poirot nói – Ông sẽ có được sá»± tháºt !
- Thế đấy, anh cÅ©ng đã từng hứa vá»›i tôi nhÆ° váºy rồi. Äại tá Carbury nói – Và tôi hÆ¡i nghi ngỠđấy ! Anh có chắc chắn không ?
- Tôi hoà n toà n chắc chắn.
- Tốt, nếu anh cảm thấy nhÆ° váºy, - đại tá bình luáºn.
Và nếu nhÆ° trong mắt ông có phảng phất đôi chút thất vá»ng, thì Poirot cÅ©ng không thể nháºn ra.
Poirot đưa ra tỠghi chép của mình.
- Rất gá»n ghẽ, - đại tá tán thưởng.
Và ông cúi xuống Ä‘á»c.
Sau chừng má»™t lúc, ông ngá»ng lên nói :
- Anh có muốn biết tôi nghĩ gì không ?
- Tôi sẽ rất vui nếu ông nói ra.
- Cáºu thanh niên Raymond Boynton không có dÃnh lÃu gì.
- A ! Ông nghĩ thế sao?
- Äúng váºy. Những gì anh ta nghÄ© Ä‘á»u tháºt rõ rà ng. Chúng ta có thể thấy là anh ta vô can. Anh ta thuá»™c tuýp ngÆ°á»i hay thấy trong các câu chuyện trinh thám. Vì chÃnh anh đã tình cá» nghe thấy anh ta nói sẽ khá» bà già ấy nên chúng ta biết Ä‘iá»u đó có nghÄ©a là Raymond Boynton vô tá»™i!
- Ông cÅ©ng Ä‘á»c các truyện trinh thám sao?
- Hà ng nghìn cuốn chứ Ãt à , - Äại tá Carbury nói. Ông nói tiếp bằng cái giá»ng nuối tiếc nhÆ° của cáºu bé nhá»› lại thá»i Ä‘i há»c của mình. – Tôi hy vá»ng là anh sẽ không là m những việc giống nhÆ° ngÆ°á»i thám tá» trong sách đã là m chứ? Liệt kê ra những chứng cá»› đã được phÆ¡i bà y hiển nhiên, những thứ có vẻ nhÆ° vô nghÄ©a mà thá»±c ra lại hết sức quan trá»ng có phải váºy không?
- À, - Poirot tá» tế nói. – Ông thÃch loại truyện trinh thám nhÆ° thế Æ°? NhÆ°ng chắc chắn là tôi sẽ là m nhÆ° thế để ông được vui lòng
Ông kéo má»™t tá» giấy trắng vá» phÃa mình và viết rất nhanh, gá»n ghẽ.
Những điểm đáng lưu ý:
1- Bà Boynton đã tiêm một hỗn hợp thuốc có chứa chất digitalin.
2- Tiến sĩ Gerard mất một sy – lanh tiêm.
3- Bà Boynton rất thoải mái khi cho phép các con mình vui chÆ¡i vá»›i những ngÆ°á»i khác.
4- Bà Boynton, và o buổi chiá»u hôm đó, khuyến khÃch con cái mình Ä‘i chÆ¡i, mà không việc gì phải lo cho bà ta.
5- Bà Boynton là ngÆ°á»i có bệnh vá» thần kinh.
6- Khoảng cách từ lá»u lá»›n tá»›i chá»— bà Boynton ngồi là “xấp xỉ†hai trăm thÆ°á»›c.
7- Lennox Boynton lúc đầu nói anh ta không biết mình quay trở vá» khu trại lúc mấy giá», nhÆ°ng sau đó lại nháºn là có chỉnh lại thá»i gian ở chiếc đồng hồ Ä‘eo tay của mẹ anh ta.
8- Tiến sÄ© Gerad và cô Ginevra Boynton sống ở hai chiếc lá»u cạnh nhau.
9- Lúc 6 giá» 30, khi bữa tối đã dá»n sẵn, má»™t ngÆ°á»i hầu được cá» Ä‘i má»i bà Boynton.
Äại tá Ä‘á»c Ä‘i Ä‘á»c lại tá» giấy vá»›i vẻ rất hà i lòng.
- Rất hay! – ông nói. – Duy chỉ có má»™t Ä‘iá»u! Ông đã là m cho nó có vẻ khó hiểu và dÆ°á»ng nhÆ° là không có liên quan gì tá»›i nhau. Rõ rà ng chúng chỉ là những chi tiết có thá»±c nhÆ°ng rất vụn vặt mà thôi. Tuy nhiên, tôi có cảm giác là ông đã bá» qua má»™t hay hai chi tiết. Những chi tiết đó, tôi dám chắc là ông dùng để nhá» má»™t anh chà ng cả tin nà o đó phải không?
- Mắt Poirot sáng lên, tuy váºy ông không trả lá»i câu há»i.
- Và dụ nhÆ° ở Ä‘iểm thứ hai, - đại tá Carbury nói vẻ thăm dò. – Tiến sÄ© Gerard mất má»™t chiếc sy – lanh tiêm. Äúng. NhÆ°ng ông ta còn mất cả má»™t lá» Ä‘á»±ng dung dịch digitalin Ä‘áºm đặc hay má»™t cái gì đại loại nhÆ° thế.
- Äiểm cuối cùng là không há» quan trá»ng, - Poirot nói – Tuy nhiên việc ông ta bị mất chiếc sy – lanh thì lại quan trá»ng.
- Rất hay, - đại tá Carbury nói, và nở má»™t nụ cÆ°á»i rạnh rỡ. – Tôi không nói nhÆ° thế. Tôi nói là chất digitalin thì quan trá»ng hÆ¡n nhiá»u là cái sy – lanh! Thế còn cái chi tiết má»›i nảy sinh thì sao? Má»™t ngÆ°á»i phục vụ được cá» Ä‘i má»i bà ta dùng bữa tối và câu chuyện bà ta giÆ¡ gáºy đánh má»™t ngÆ°á»i phục vụ và o đầu giá» chiá»u hôm đó thì sao? Cuối cùng, anh không định nói vá»›i tôi là má»™t trong những con ngÆ°á»i tá»™i nghiệp ngốc nghếch đó đã khá» bà ta đấy chứ? Bởi vì, Äại tá Carbury nghiêm nghị nói, - bởi vì nếu nhÆ° váºy, thì chắc chắn đó là má»™t trò lừa đảo.
Poirot mỉm cÆ°á»i nhÆ°ng vẫn không trả lá»i.
Và khi bÆ°á»›c chân ra khá»i văn phòng của đại tá, ông lẩm bẩm má»™t mình:
- Tháºt không thể nà o tin được! Những ngÆ°á»i Anh chẳng bao giá» tá» ra chÃn chắn cả!
|
06-08-2008, 10:29 AM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
ChÆ°Æ¡ng 11
Sarah King ngồi trên đỉnh đồi, đưa tay lơ đãng ngắt những bông hoa dại xung quanh. Tiến sĩ Gerard ngồi trên một hòn đá xù xì ngay bên cạnh cô.
Sarah bá»—ng cất giá»ng giáºn dữ nói:
- Tại sao ông lại là m như thế? nếu như đó không phải là chuyện của ông …
Tiến sÄ© Gerard từ tốn há»i:
- Cô cho là tôi nên giữ im lặng sao?
- Äúng thế.
- Thế cô biết là tôi biết những gì?
- Ông chẳng biết gì cả, - Sarah trả lá»i.
NgÆ°á»i Ä‘Ã n ông Pháp thở dà i.
- Tôi biết. NhÆ°ng tôi cÅ©ng phải thú nháºn là con ngÆ°á»i ta không bao giá» chắc chắn trăm phần trăm chuyện gì cả.
- Äúng thế, - Sarah nói không nhân nhượng.
NgÆ°á»i Ä‘Ã n ông Pháp nhún vai.
- Äúng, nhÆ° cô chẳng hạn! – Ông nói.
Sarah tiếp lá»i ông:
- Ông lên cÆ¡n sốt …sốt rất cao … và ông không đủ minh mẫn nháºn rõ má»i chuyện được. Chiếc sy – lanh có thể là đã ở đó từ Ä‘á»i nà o rồi. Ông có thể đã lầm lẫn vá» chuyện chất digitalin hoặc có thể là má»™t ngÆ°á»i phục vụ đã đụng tá»›i cái túi thuốc của ông.
Gerard châm chá»c:
- Cô không cần phải lo lắng thế! Chứng cá»› đó tá» ra không được thuyết phục cho lắm đâu. Rồi cô sẽ thấy, những ngÆ°á»i bạn nhà Boynton của cô sẽ thoát khá»i chuyện nà y thôi!
Sarah giáºn dữ nói:
- Tôi không muốn nói nhÆ° váºy.
Gerard lắc đầu.
- Cô tháºt vô lý!
- Thế ông thì không à ? Cô há»i – Lúc ở Jerusalem – ai đã nói là không nên can thiệp và o chuyện của ngÆ°á»i khác? Còn bây giá», ông thá» nhìn xem!
- Tôi không hỠcan thiệp. Tôi chỉ nói những gì tôi biết mà thôi!
- Còn tôi thì nói ông không biết chuyện gì hế. Trá»i đất Æ¡i, chúng ta lại thế nữa rồi! Tôi Ä‘ang tranh cãi má»™t cách vô Ãch.
Gerard nhẹ nhà ng nói:
- Cô King, tôi xin lỗi.
Sarah hạ giá»ng :
- Ông cÅ©ng biết, sau tất cả những chuyện đã xảy ra, há» cÅ©ng không thể trốn thoát. Không má»™t ai trong số há» cả! Mụ ta vẫn ở đây! Tháºm chà ngay cả lúc nà y Ä‘ang ở trong mồ, bà ta vẫn có thể vÆ°Æ¡n tay ra và túm chặt lấy há». Ở bà ta có cái gì đó tháºt khủng khiếp. Bà ta vẫn đáng sợ ngay cả khi bây giá» bà ta đã chết! Tôi cảm thấy … tôi cảm thấy là bà ta Ä‘ang thÃch thú vá»›i tất cả chuyện nà y!
- Cô siết chặt hai bà n tay lại. Rồi cô nói tiếp bằng má»™t giá»ng nói hoà n toà n khác, giá»ng nói nhẹ nhà ng vốn có của mình:
- Có ngÆ°á»i Ä‘Ã n ông thấp bé Ä‘ang leo lên đồi đấy.
Tiến sĩ Gerard nghển cổ lên nhìn,
- À! Tôi nghĩ là ông đến tìm chúng ta.
- Ông ta có ngốc nghếch nhÆ° cái vẻ ngoà i của ông ta không nhỉ ? – Sarah há»i.
Tiến sÄ© Gerard nghiêm nghị trả lá»i :
- Ông ta không hỠngốc nghếch một chút nà o.
- Tôi e là có đấy, - Sarah King nói.
Cô đưa đôi mắt buồn, ảm đạm của mình nhìn Hercule Poirot đang leo lên đỉnh đồi.
Cuối cùng thì ông cÅ©ng tá»›i được chá»— há», thốt ra tháºt to má»™t tiếng « ù …ff » và đưa tay lau trán. Ông buồn bã nhìn xuống đôi già y da rất đẹp của mình.
- Lạy thánh A La – ông nói, - Cái đất nước toà n núi với non nà y ! Tội nghiệp cho đôi già y của tôi.
- Ông có thể mượn bá»™ xi đánh già y của bà Westholme, Sarah cay Ä‘á»™c nói. - Cả giẻ lau nữa. Bà ta Ä‘i đâu cÅ©ng mang theo đồ nghá» của má»™t ngÆ°á»i hầu đấy.
- Những thứ đó không thể là m biến mất những vết xước nà y đâu thưa cô. Poirot lắc đầu vẻ buồn bã.
- Có thể là không. tại sao đi tới những nơi như thế nà y mà ông lại xỠchân và o đôi già y như thế cơ chứ ?
Poirot nghiêng đầu sang má»™t bên và trả lá»i cô :
- Tôi muốn có một vẻ ngoà i soigné – « thanh lịch », ông nói.
- Tôi thì sẽ không Ä‘á»i nà o là m nhÆ° váºy ở cái xứ sa mạc nà y, Sarah nói.
- Phụ nữ không bao giá» muốn mình đẹp đẽ lúc ở sa mạc, - Gerard mÆ¡ mà ng nói chen và o. – Cô King đây cÅ©ng váºy. Cô ấy luôn luôn ăn váºn gá»n ghẹ, tiện lợi. NhÆ°ng bà Westholme thì lại mặc những chiếc khoác lá»›n, dà y. Bà ta mặc váy dà i, mặc những chiếc quần ống túm và đi đôi ủng không thÃch hợp chút nà o – quelle horreur de femme ! NgÆ°á»i phụ nữ tháºt kinh khủng là m sao ??? » ! Còn cô Pierce tá»™i nghiệp nữa chứ. Quần áo của cô ta tháºt lôi thôi, cứ y nhÆ° là lá bắp héo váºy, rồi còn các chuá»—i hạt, và những hạt ngá»c mà cô ta Ä‘eo nữa ! Tháºm chà ngay cả bà Boynton, ăn váºn trông cÅ©ng tạm được, nhÆ°ng cÅ©ng không thể gá»i nhÆ° ông là sang trá»ng được ! Quần áo của bà ta không phong phú.
Sarah bồn chồn há»i :
- Tôi không nghĩ là ông Poirot mất công leo lên đây để nói chuyện quần áo đâu !
- Äúng váºy, - Poirot trả lá»i. – Tôi đến để xin ý kiến của tiến sÄ© Gerard, những ý kiến của ông ấy rất quan trá»ng đối vá»›i tôi. cả của cô cÅ©ng váºy, thÆ°a quý cô. Cô còn trẻ và hiểu biết tâm lý con ngÆ°á»i. Cô biết đấy, tôi muốn biết tất cả những gì cô nghÄ© vá» bà Boynton.
- Không phải là ông biết má»i chuyện chỉ bằng nháºp tâm thôi sao ? – Sarah há»i.
- Không phải váºy. Tôi có má»™t cảm giác … còn hÆ¡n cả cảm giác. Äó là sá»± chắc chắn, rà ng trạng thái tinh thần của bò Boynton rất quan trá»ng trong vụ nà y. Dạng ngÆ°á»i nhÆ° bà ta rất quen thuá»™c đối vá»›i tiến sÄ© Gerard.
- Theo quan điểm của tôi thì bà ta đúng là một đỠtà i nghiên cứu thú vị đấy. – Gerard nói.
- Xin ông hãy nói cho tôi biết đi.
Tiến sĩ Gerard rất sẵn sà ng. Ông kể lại sự quan tâm của mình tới gia đình đó, cuộc nói chuyện giữa ông và Jefferson Cope và sự vô tình của ông ta đối với tình hình thực tế.
Ông ta là má»™t ngÆ°á»i Ä‘a cảm, - Poirot trầm tÆ° nói.
- á»’, vá» bản chất thì là váºy ! Thá»±c sá»± thì ông ta có những ý tưởng dá»±a trên má»™t thói quen của sá»± lÆ°á»i biếng. Äó là luôn nhìn bản chất con ngÆ°á»i ở khÃa cạnh tốt nhất và thế giá»›i là má»™t nÆ¡i rất thú vị. Rõ rà ng đây là cách dá»… nhất để chấp nháºn cuá»™c sống. Háºu quả là Jefferson Cope không có nổi má»™t suy nghÄ© chÃnh chắn vá» những gì mà má»i ngÆ°á»i thá»±c sá»± thÃch thú.
- Äiá»u đó đôi khi rất nguy hiểm, - Poirot nói.
Tiến sĩ Gerard tiếp tục:
- Ông ta kiên quyết coi cái việc mà theo nhÆ° tôi gá»i là “tình hình gia đình Boynton†là háºu quả của má»™t sá»± táºn tụy sai lầm. Ông ta chỉ có má»™t khái niệm rất mÆ¡ hồ vá» những cái gá»i là lòng căm ghét, tinh thần nổi loạn, tình cảm nô lệ và cÆ¡ cá»±c.
- Tháºt là ngu xuẩn, - Poirot bình luáºn.
- Tất cả má»i chuyện đối vá»›i ông ta Ä‘á»u nhÆ° nhau. Gerard tiếp tục nói - Tháºm chà ngay cả những kẻ đần Ä‘á»™n cứng cổ nhất trong số những ngÆ°á»i lạc quan da cảm cÅ©ng không thể lúc nà o cÅ©ng nhÆ° mù được. Tôi nghÄ© là chuyến Ä‘i tá»›i Petra đã giúp ông Jefferson Cope sáng mắt ra nhiá»u rồi đấy.
Và ông kể lại câu chuyện của mình vá»›i ngÆ°á»i Ä‘Ã n ông Mỹ đó và o buổi sáng hôm xảy ra cái chết của bà Boynton.
- Má»™t câu chuyện tháºt thú vị, đó là câu chuyện của má»™t cô phục vụ, - Poirot trầm ngâm nói, - Nó rá»i ánh sáng và o những phÆ°Æ¡ng pháp mà ngưòi Ä‘Ã n bà đó đã dùng.
Gerard nói tiếp :
- Tháºt là má»™t buổi sáng lạ kỳ và bất thÆ°á»ng ! Ông chÆ°a từng tá»›i Petra phải không ông Poirot ? nếu ông tá»›i đó, chắc chắn là ông sẽ phải leo lên NÆ¡i Tế lá»…. Ở đó có … tôi nên nói nhÆ° thế nà o nhỉ …có không khà ! – Và ông mô tả lại khung cảnh xung quanh NÆ¡i Tế lá»… má»™t cách tháºt chi tiết và nói – Quý cô đây đã ngồi y nhÆ° má»™t thẩm phán trẻ tuổi, nói vá» sá»± hy sinh của má»™t ngÆ°á»i vì nhiá»u ngưòi khác. Cô có nhá»› không cô King ?
Sarah rùng mình.
- Äừng, đừng nói gì vá» ngà y hôm đó nữa.
- Không, không, - Poirot nói – Hãy để chúng tôi nói vá» các sá»± kiện xảy ra lâu rồi trong quá khứ. ThÆ°a tiến sÄ© Gerard, tôi rất quan tâm tá»›i phác thảo của ông vá» tình trạng tâm lý của bà Boynton. Tôi không thể hiểu được Ä‘iá»u gì đã đẩy cả gia đình bà ta tá»›i chá»— bị chinh phục nhÆ° thế nà y. Tại sao bà ta lại thu xếp má»™t chuyến Ä‘i ra nÆ°á»›c ngoà i mà bà ta biết là sẽ có các cuá»™c tiếp xúc bên ngoà i rất nguy hiểm và rằng quyá»n lá»±c của bà ta sẽ bị yếu Ä‘i trong chuyến Ä‘i nà y ?
Tiến sÄ© Gerard dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phÃa trÆ°á»›c vẻ kÃch Ä‘á»™ng.
- NhÆ°ng mà , mon vieux (ngÆ°á»i bạn già của tôi Æ¡i), chuyện đó là nhÆ° váºy đấy. Bà già nà o mà chẳng nhÆ° nhau. Há» chán nản ! Nếu nhÆ° tÃnh cách của há» là kiên nhẫn, thì há» lại phát ốm lên vì cái sá»± kiên nhẫn của há». Há» muốn biết sá»± kiên nhẫn kiểu khác. Và chuyện nà y cÅ©ng xảy ra nhÆ° thế đối vá»›i bà Boynton, ngÆ°á»i mà trò giải trà của bà ta (nghe có vẻ lạ thÆ°á»ng) là thống trị và dằn vặt những ngÆ°á»i khác ! Bà Boynton, nói vá» bà ta nhÆ° là une dompteuse ( má»™t diá»…n viên xiếc tà i tình đã thuần hóa được các con hổ của mình). Có thể là gia đình Boynton cÅ©ng đã có những giây phút hạnh phúc, sôi nổi qua thá»i thanh niên. Äám cÆ°á»›i của Lennox và Nadine là má»™t việc là m táo bạo. Thế rồi bá»—ng nhiên, má»i chuyện trở nên cÅ© rÃch. Lennox thì quá chìm đắm và o sầu muá»™n đến ná»—i hoà n toà n không thể là m anh ta tổn thÆ°Æ¡ng hay Ä‘au khổ được nữa. Raymond và Carol chẳng má»™t chút biểu hiện muốn nổi loạn. Ginevra, ha! La pauvre Ginevra – cô Givevra tá»™i nghiệp. Cô ta theo nhÆ° quan Ä‘iểm của bà mẹ là ngÆ°á»i yếu Ä‘uối nhất trong tất cả. NhÆ°ng cô ta đã tá»± tìm được má»™t lối thoát ! Cô ta thoát khá»i hiện thá»±c để lẩn tránh và o thế giá»›i tưởng tượng. Bà mẹ cà ng là m khổ cô ta bao nhiêu, thì cô ta cà ng thÃch thú, tưởng mình là má»™t ngÆ°á»i nữ anh hùng bị ngược đãi ! Theo quan Ä‘iểm của bà Boynton thì tất cả chuyện nà y là hết sức ngu xuẩn. Và giống nhÆ° Alexander, bà ta tìm những thế giá»›i má»›i để chinh phục. Và chÃnh vì váºy mà ta sắp xếp má»™t chuyến Ä‘i ra nÆ°á»›c ngoà i. Chắc chắn là sẽ có sá»± nguy hiểm khi những con thú mà bà ta đã thuần dưỡng bá»—ng dÆ°ng nổi loạn, chắc chắn sẽ có những cÆ¡ há»™i để gây ra vết thÆ°Æ¡ng má»›i ! Nghe thì tháºt Ä‘iên rồ, phải không, nhÆ°ng chÃnh là thế đấy! Bà ta muốn má»™t có má»™t niá»m vui má»›i.
Poirot hÃt má»™t hÆ¡i dà i.
- Câu chuyện của ông tháºt tuyệt. Äúng, tôi hiểu rõ ông ngụ ý gì ở đây. Chuyện là thế đó. Tất cả má»i thứ Ä‘á»u trùng khá»›p. Bà ta chá»n má»™t cách là m nguy hiểm, la Maman Boynton và bà ta đã phải gánh chịu háºu quả!
Sarah dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phÃa trÆ°á»›c, khuôn mặt thông minh nhÆ°ng tái xanh của cô tá» ra nghiêm nghị.
- Có phải ông muốn nói bà ta đã đẩy những nạn nhân của mình Ä‘i quá xa và …và hỠđã quay trở lại xá» lý bà ta hoặc …hoặc là má»™t ngÆ°á»i trong số hỠđã là m chuyện đó ? Cô há»i.
Poirot cúi đầu.
Sarah nói tiếp, giá»ng nói của cô gần nhÆ° là hết hÆ¡i váºy:
- Ai trong hỠđã là m chuyện đấy?
Poirot nhìn cô, nhìn đôi bà n tay đang xiết chặt những bông hoa dại và nhìn và o khuôn mặt bất động, tái xanh.
Ông không trả lá»i câu há»i mà chÃnh xác hÆ¡n là ông đã thoát khá»i việc phải trả lá»i câu há»i vì và o chÃnh lúc đó Gerard Ä‘Æ°a tay chạm và o vai ông và nói :
- Nhìn kia.
Má»™t cô gái Ä‘ang lang thang dá»c theo triá»n đồi. Cô chuyển Ä‘á»™ng nhịp nhà ng và duyên dáng tá»›i ná»—i nó là m cho ngÆ°á»i khác có cảm giác nhÆ° cô bÆ°á»›c ra từ ảo má»™ng váºy. Mái tóc và ng hoa của cô lấp lánh trong ánh mặt trá»i, và má»™t nụ cÆ°á»i bà ẩn, lạ kỳ là m hai khóe môi xinh đẹp của cô nhếch lên.
Poirot lại thở tháºt sâu.
Ông nói :
- Äẹp quá … Sao mà đẹp, mà lạ kỳ đến váºy …Äó chắc phải là Ophelia. Cô ấy giống nhÆ° má»™t nữ thần trẻ trung, bị lạc từ má»™t thế giá»›i khác tá»›i, cô ấy Ä‘ang hạnh phúc bởi đã thoát được sá»± rà ng buá»™c phải lệ thuá»™c và o niá»m vui và những ná»—i buồn của con ngÆ°á»i.
- Äúng, đúng, ông nói hoà n toà n đúng, - Gerard đồng tình – Khuôn mặt đó đáng để ta mÆ¡ má»™ng, đúng váºy không?Tôi đã mÆ¡ vá» nó. Trong cÆ¡n sốt, tôi mở mắt và đã nhìn thấy khuôn mặt nà y vá»›i má»™t nụ cÆ°á»i siêu phà m ngá»t ngà o…Äó là má»™t giấc mÆ¡ đẹp. Tôi rất tiếc khi phải thức dáºy…
Rồi ông ta nói tiếp bằng cái giá»ng tÆ°ng tá»ng, châm chá»c vốn có của mình :
- Äó chÃnh là Ginevra Boynton.
|
06-08-2008, 10:31 AM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
ChÆ°Æ¡ng 12
Má»™t lúc sau thì cô gái tá»›i chá»— há».
Tiến sÄ© Gerard giá»›i thiệu từng ngÆ°á»i vá»›i nhau.
- Cô Boynton, đây là ngà i Hercule Poirot.
- á»’, - Cô ngáºp ngừng nhìn ông. Các ngón tay của cô gái hết xiết và o nhau lại buông ra má»™t cách khó nhá»c. Vị nữ thần xinh đẹp ban nãy đã quay trở lại cái thế giá»›i quyến rÅ© của mình. Còn bây giá», cô chỉ là má»™t cô gái bình thÆ°á»ng, vụng vá», hÆ¡i căng thẳng và ốm yếu.
Poirot nói xã giao:
- Tháºt là may mắn cho tôi được gặp cô ở đây, thÆ°a quý cô. Tôi đã thá» tìm cô ở khách sạn.
- Váºy sao ?
Nụ cÆ°á»i của cô gái trống vắng. Các ngón tay cô bắt đầu nút chặt chiếc thắt lÆ°ng ở váy.
Poirot nhẹ nhà ng há»i:
- Cô có thể đi dạo với tôi một lúc được không ?
Cô gái ngoan ngoãn bÆ°á»›c Ä‘i, tuân theo ý thÃch bất chợt của Poirot.
Sau đó, cô gái nói chuyện vá»›i ông bằng cái giá»ng gấp gáp và hÆ¡i miá»…n cưỡng :
- Ông là …ông là thám tỠphải không ?
- Vâng, thưa cô.
- Một thám tỠrất nổi tiếng, đúng không ?
- Má»™t thám tá» giá»i nhất trên thế giá»›i, - Poirot trả lá»i cứ nhÆ° thể đó là má»™t chân lý, rất Ä‘Æ¡n giản, không hÆ¡n không kém.
Genevra Boynton thở nhẹ nhõm:
- Có phải ông đến đây để bảo vệ tôi không?
Poirot mân mê ria mép, rồi ông suy tư nói:
- Thế cô đang gặp nguy hiểm sao, thưa cô?
- Äúng, đúng thế - cô gái nhìn ra xung quanh vá»›i má»™t ánh mắt nghi ngại. – Lúc ở Jerusalem, tôi cÅ©ng đã nói chuyện nà y vá»›i tiến sÄ© Gerard rồi. Ông ấy rất thông minh. Lúc đó ông ấy không nói bất cứ Ä‘iá»u gì hết. NhÆ°ng ông ấy luôn Ä‘i theo tôi tá»›i cả cái chốn khủng khiếp đầy đá Ä‘á» nà y. Cô rùng mình nói tiếp. - Há» muốn giết tôi ở đó. Tôi luôn luôn phải để ý canh chừng.
Poirot gáºt đầu nhẹ nhà ng, bao dung.
Ginevra Boynton nói tiếp:
- Ông ấy tỠtế và tốt bụng lắm. Ông ấy yêu tôi!
- Tháºt sao?
- Äúng thế. Ông ấy đã gá»i tên tôi trong giấc mÆ¡ của mình. – Khuôn mặt cô gái bá»›t căng thẳng. Cô Ä‘ang rung Ä‘á»™ng và vẻ đẹp thiên thần lại má»™t lần nữa xuất hiện quanh quẩn bên cô gái. – Tôi thấy ông ta nằm váºt vã và gá»i tên tôi … Tôi đã nhẹ nhà ng bá» Ä‘i. – Cô ngừng lại má»™t chút rồi nói tiếp. – Tôi nghÄ© có thể là chÃnh ông ấy đã cỠông tá»›i đây? Ông biết đấy, tôi có quá nhiá»u kẻ thù. Chúng ở chung quanh tôi. Äôi khi, chúng tá» ra rất kinh tởm.
- Äúng váºy, - Poirot nhẹ nhà ng trả lá»i. – NhÆ°ng ở đây, cô hoà n toà n yên ổn. Má»i ngÆ°á»i trong gia đình luôn luôn bên cạnh cô.
Cô gái tự hà o nói:
- Há» không phải là gia đình của tôi! Tôi chẳng liên quan gì tá»›i há». Tôi không thể nói chÃnh xác vá»›i ông tôi là ai được. Äó là má»™t bà máºt. Và ông sẽ ngạc nhiên nếu ông biết được tôi là ai.
Poirot vẫn nhẹ nhà ng há»i:
- Có phải cái chết của mẹ cô đã gây cho cô một cú sốc lớn không?
Ginevra dáºm dáºm hai chân:
- Tôi phải nói vá»›i ông thế nà y. Bà ta không phải là mẹ tôi ! Kẻ thù của tôi đã trả tiá»n để bà ta giả vá» là m nhÆ° là mẹ của tôi để cản tôi không thể trốn thoát được!
- Thế cô ở đâu và o buổi chiá»u hôm bà ấy mất ?
Cô gái trả lá»i trÆ¡n tru:
- Tôi ở trong lá»u…Trong đó rất nóng, nhÆ°ng tôi không dám ra ngoà i…Há» có thể sẽ giết tôi…- Cô hÆ¡i run rẩy, - Má»™t ngÆ°á»i trong bná» hỠđã nhìn và o lá»u của tôi. Anh ta tháºt đáng ghê tởm, nhÆ°ng mà tôi biết anh ta tá»›i. Tôi giả vá» nhÆ° Ä‘ang ngủ, chÃnh tá»™c trưởng đã cá» anh ta đến. Tất nhiên là vì ông ta muốn bắt cóc tôi.
Poirot vừa đi vừa suy nghĩ một lúc lâu, rồi ông nói :
- Tháºt là hay, tất cả những chuyện mà cô vừa tá»± nghÄ© ra ấy.
Cô gái dừng bÆ°á»›c. Cô nhìn trừng trừng và o ngÆ°á»i đối diện.
- Tất cả những chuyện đó là có tháºt. Chúng là có tháºt. Lại má»™t lần nữa, cô giáºn dữ dáºm chân thình thịch.
- Vâng.- Poirotnói - những câu chuyện được bịa tháºt tà i tình.
Cô gái báºt khóc.
- Äó là chuyện có tháºt ...có tháºt mà …
Rồi tức giáºn, cô gái quay ngoắt ngÆ°á»i, bá» chạy xuống chân đồi. Poirot đứng nhìn theo cô gái. Má»™t lúc sau, ông nghe có tiếng nói sau lÆ°ng mình.
- Ông đã nói gì với cô ấy thế ?
Poirot quay lại, tiến sÄ© Gerard Ä‘ang đứng bên ông, thở hổn hển. Sarah Ä‘ang tiến lại phÃa há», nhÆ°ng cô bÆ°á»›c Ä‘i tháºt khoan thai.
Poirot trả lá»i câu há»i của Gerard.
- Tôi nói vá»›i cô ấy là , - ông trả lá»i, - là cô ấy đã tưởng tượng ra những câu chuyện tháºt hay ho.
Tiến sÄ© Gerard gáºt đầu vẻ suy tÆ°.
- Và cô ấy tá» ra giáºn dữ! Äó là má»™t dấu hiệu tốt. Ông thấy đấy, nó chỉ ra rằng, cô ta chÆ°a từng bao giỠđược bÆ°á»›c qua ngưỡng cá»a. Cô ta vẫn biết rằng nhÆ° thế là không đúng! Tôi sẽ cứu cô gái nà y.
- A, ông sẽ đảm trách việc cứu giúp nà y ư ?
- Äúng váºy, tôi đã thảo luáºn chuyện nà y vá»›i bà Nadine Boynton và chồng bà ta. Ginevra sẽ được Ä‘Æ°a tá»›i Paris và điá»u trị ở má»™t trong những bệnh viện của tôi. Sau đó thì cô ta sẽ được Ä‘Ã o tạo vá» sân khấu.
- VỠsân khấu ?
- Äúng. Ở đó có cÆ¡ há»™i cho cô ấy thà nh công lá»›n. Và đó chÃnh là điá»u mà cô ấy mong má»i, là điá»u mà cô ấy phải có được! TÃnh cách của cô ta có rất nhiá»u Ä‘iểm giống mẹ mình.
- Không! Sarah báºt kêu lên, ghê tởm.
- Chuyện đó đối vá»›i cô dÆ°á»ng nhÆ° là không thể, nhÆ°ng những nét đặc trÆ°ng thì hoà n toà n giống nhau. Cả hai con ngÆ°á»i đó được sinh ra vá»›i má»™t khát khao trở thà nh những ngÆ°á»i quan trá»ng. Há» Ä‘á»i há»i tÃnh cách của mình phải gây được ấn tượng ! Cô gái tá»™i nghiệp đó đã bị ngăn trở, cấm Ä‘oán ở má»i nÆ¡i, má»i lúc. Cô ta không thể tìm ra má»™t lối thoát cho những khát vá»ng dữ dá»™i của mình, cho tình yêu cuá»™c sống của mình, để thể hiện cái tÃnh cách lãng mạn của mình. – Gerard báºt cÆ°á»i « Nous allons changer tout ça ! – ChÃnh chúng ta sẽ là m thay đổi má»i thứ! » –ông nói.
Nghiêng đầu nhÆ° thể đó là má»™t lá»i chà o tạm biệt, ông nói vá»›i ngÆ°á»i đối diện :
- Các vị thứ lỗi cho tôi chứ ?- Và ông vội vã đi theo cô gái xuống chân đồi.
Sarah nói với Poirot :
- Tiến sĩ Gerard rõ rà ng là rất toà n tâm, toà n ý với công việc của mình.
- Tôi hiểu được sự toà n tâm của ông ấy, - Poirot nói.
Sarah hÆ¡i cau mà y há»i :
- Äằng nà o cÅ©ng thế, tôi không thể chịu được cái cách ông ta so sánh cô gái vá»›i bà mẹ đáng kinh tởm của cô ta cho dù đúng là có má»™t lần tôi cảm thấy tiếc cho bà Boynton.
- Lúc nà o váºy, thÆ°a cô ?
- Lúc mà tôi kể vá»›i ông chuyện ở Jerusalem. Bá»—ng dÆ°ng, tôi cảm thấy tôi đã nhìn nháºn má»i việc hoà n toà n sai trái. Äã bao giỠông có cái cảm giác nhÆ° váºy chÆ°a ? Mà thỉnh thoảng ngÆ°á»i ta hay có cảm giác nhÆ° váºy khi mà chỉ trong má»™t thá»i gian ngắn ngÆ°á»i ta hay phải chứng kiến nhiá»u việc khác nhau xảy ra. Tôi đã rất ‘bối rối’và nghÄ© rằng tá»± mình đã gây ra cho mình những chuyện ngu ngốc !
- á»’, không …không phải váºy !
CÅ©ng nhÆ° má»i khi, bất cứ khi nà o nhá»› lại câu chuyện của mình vá»›i bà Boynton, Sarah lại thấy nóng bừng cả mặt.
- Tôi cảm thấy bị kÃch Ä‘á»™ng cứ nhÆ° thể tôi là ngÆ°á»i có liên quan trá»±c tiếp váºy ! Và rồi sau đó, khi bà Westholme nhìn tôi tá»c mạch, nói rằng bà ta đã nhìn thấy tôi nói chuyện vá»›i bà Boynton, thì tôi đã nghÄ© : có thể bà ta đã nghe lá»m được câu chuyện chăng, lúc đó, tôi thấy mình hoà n toà n giống nhÆ° má»™t con lừa váºy.
Poirot há»i cô :
- ChÃnh xác ra thì bà Boynton nói gì vá»›i cô ? Cô có thể nhá»› rõ từng từ được không ?
- Tôi nghÄ© là có thể. Chúng đã để lại má»™t ấn tượng sâu sắc đối vá»›i tôi. «Ta không bao giá» quên đâu». Äó là những gì mà bà ta nói : «Hãy nhá»› đấy, ta không bao giá» quên chuyện gì hết. Không má»™t hà nh Ä‘á»™ng nà o. Không má»™t cái tên nà o. Không má»™t khuôn mặt nà o hết», Sarah rùng mình. – Bà ta đã nói nhÆ° thế vá»›i má»™t vẻ rất Ä‘á»™c ác, tháºm chà còn không thèm nhìn và o tôi nữa. Bây giá» tôi vẫn thấy…thấy mình nhÆ° Ä‘ang nghe bà ta nói váºy.
Poirot nhẹ nhà ng há»i :
- Những gì bà ta nói đã để lại trong cô một ấn tượng sâu sắc phải không ?
- Vâng, thÆ°á»ng thì không dá»… gì là m cho tôi sợ hãi nhÆ°ng đôi khi tôi mÆ¡ thấy bà ta Ä‘ang nói ra những lá»i nói đó và tôi thấy khuôn mặt quá»· quái, dểu cáng, huyênh hoang của bà ta . Ù …ff.
Sarah rùng mình kinh sợ.
Bá»—ng nhiên cô quay ngoắt sang phÃa Poirot và há»i:
- Ông Poirot, có thể là tôi không nên há»i, nhÆ°ng ông đã Ä‘i tá»›i má»™t kết luáºn nà o vá» vụ nà y chÆ°a ? Ông đã tìm thấy Ä‘iá»u gì cụ thể chÆ°a ?
- Rồi – Poirot trả lá»i. – Ông nhìn thấy đôi môi cô khẽ run.
Sarah há»i :
- Äiá»u gì váºy ?
- Tôi đã tìm ra ngÆ°á»i cùng nói chuyện vá»›i Raymond Boynton và o cái đêm ở Jerusalem. Äó chÃnh là em gái cáºu ta Carol.
- Carol. Tất nhiên là cô ấy rồi.
Rồi cô nói tiếp :
- Ông đã nói với anh ấy …Ông đã thẩm vấn anh ấy chưa ?
Chẳng có nghÄ©a gì cả. Sarah không thể tiến xa hÆ¡n nữa. Poirot nhìn cô nghiêm nghị và khẽ Ä‘á»™ng lòng trắc ẩn. Ông nhẹ nhà ng há»i cô :
- Äiá»u đó có ý nghÄ©a …rất lá»›n vá»›i cô phải không ?
- Nó là tất cả! Sarah trả lá»i. Rồi cô so vai lại. – NhÆ°ng tôi cần phải biết.
Poirot lặng lẽ trả lá»i :
- Anh ta nói vá»›i tôi đó chỉ là má»™t sá»± Ä‘iên rồ nhất thá»i mà thôi. Không hÆ¡n ! Rằng cáºu ta và cô em lúc đó rất tức giáºn. Sau cùng thì cáºu ta nói rằng và o buổi sáng hôm sau thì cả hai Ä‘á»u thấy cái ý tưởng đó là hết sức kỳ quặc.
- Tôi hiểu …
Poirot vẫn từ từ há»i tiếp :
- Cô Sarah, cô không thể nói vá»›i tôi là cô Ä‘ang sợ hãi Ä‘iá»u gì sao ?
Sarah ngoảnh khuôn mặt bệnh tuyệt vá»ng của mình vá» phÃa ông. Cô nói.
- Và o buổi chiá»u hôm, chúng tôi Ä‘i dạo cùng nhau. Anh ấy bá» tôi lại Ä‘i vá» trÆ°á»›c má»™t mình. Anh ấy có nói … nói là anh ấy cần phải là m má»™t việc gì đó ngay bây giá», lúc mà anh ấy Ä‘ang có đủ dÅ©ng khà để là m được má»i việc. Tôi nghÄ© là anh ấy chỉ định …chỉ định vá» nói chuyện vá»›i mẹ mình thôi chứ không nghÄ© là anh ấy muốn…
Giá»ng cô lạc hẳn Ä‘i. Cô đứng lặng, cố gắng lấy lại bình tÄ©nh.
|
06-08-2008, 10:31 AM
|
Diệt Thế Ma Thần
|
|
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bà i gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngà y 0 giá» 18 phút
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
|
ChÆ°Æ¡ng 13
Nadine Boynton Ä‘i ra khá»i khách sạn. Khi cô còn Ä‘ang lưỡng lá»±, thì má»™t bóng ngÆ°á»i Ä‘ang đợi sẵn tiến vá» phÃa cô.
Ông Jefferson Cope, ngay láºp tức đã ở bên cạnh cô gái.
- Chúng ta Ä‘i Ä‘Æ°á»ng nà y chứ? Anh nghÄ© là sẽ tuyệt đấy.
Cô gái chấp thuáºn.
Ông Cope mải miết nói trong khi há» Ä‘ang thong dong thả bá»™. Ông nói trôi chảy, giá»ng ông nhá», Ä‘á»u Ä‘á»u. Liệu ông có biết rằng Nadine không há» nghe những gì ông nói.
Khi há» rẽ sang con Ä‘Æ°á»ng phủ đầy sá»i và hoa dại chạy dá»c theo chân đồi thì Nadine ngắt lá»i ông.
- Jeffrson, em xin lỗi. Em cần phải nói với anh một chuyện.
Khuôn mặt cô trở nên tái xanh.
- Chắc chắn rồi, gì váºy em yêu. Hãy là m những gì em muốn, nhÆ°ng xin em đừng buồn nữa.
Cô nói Ä‘Æ¡n giản: - Anh thông thái hÆ¡n em tưởng nhiá»u. Anh biết là em định nói gì rồi phải không?
- Sá»± tháºt là hoà n cảnh đã thay đổi. Anh cảm thấy má»™t cách sâu sắc rằng, trong hoà n cảnh hiện tại, má»i quyết định sẽ phải được xem xét lại. – Ông thở dà i – Em cần phải tiến thẳng vá» phÃa trÆ°á»›c, Nadine, và hãy là m những gì trái tim em mách bảo. Ông Cope nói.
Má»™t cảm xúc rất tháºt dâng trà o trong Nadine:
- Anh tháºt là tốt, Jeffrson. Tháºt nhẫn nại! Em cảm thấy là em đã đối xá» rất tệ vá»›i anh. Em thá»±c sá»± rất cảm kÃch đối vá»›i anh.
- Nà o, nhìn đây nà y Nadine. Hãy để cho má»i việc xảy ra đúng vá»›i bản chất của nó. Anh luôn luôn biết rằng nhược Ä‘iểm lá»›n của anh là xuất hiện ở bất cứ những nÆ¡i nà o có dÃnh dáng tá»›i em. Vá»›i em, anh đã có má»™t tình cảm sâu sắc và má»™t sá»± tôn trá»ng kể từ khi được quen biết em. Tất cả những gì anh muốn là hạnh phúc của em. Äó là tất cả những gì anh hòng mong má»i. Anh gần nhÆ° là phát Ä‘iên lên được khi thấy em bất hạnh. Và anh cÅ©ng phải nói tháºt là anh đã đổ lá»—i hoà n toà n cho Lennox. Anh cảm thấy rằng anh ta không dám giữ lấy em bởi vì anh ta không há» coi trá»ng hạnh phúc của em hÆ¡n là những gì mà anh ta Ä‘ang là m.
Ông ngừng một chút lấy hơi rồi nói tiếp:
- Còn bây giá», anh phải thú nháºn rằng sau khi đã Ä‘i cùng em tá»›i Prtra, anh thấy Lennox không đáng đổ lá»—i hoà n toà n nhÆ° anh từng nghÄ©. Anh ta không há» Ãch ká»· vá»›i khi có những việc liên quan tá»›i em, nhÆ°ng anh ta lại tá» ra nhÆ° váºy khi có việc gì liên quan tá»›i mẹ anh ta. Anh không muốn nói Ä‘iá»u gì là m phiá»n lòng ngÆ°á»i chết, nhÆ°ng anh nghÄ© là mẹ chồng em có thể là má»™t ngÆ°á»i phụ nữ khó tÃnh đến khác thÆ°á»ng.
- Vâng, anh nói như thế cũng được, - Nadine lẩm bẩm.
- Dù sao Ä‘i nữa, - ông Cope nói tiếp, - ngà y hôm qua em đến chá»— anh và nói em đã quyết định đó của em. Em đã rất thà nh tháºt vá»›i anh. Em không há» giả vá» tá» ra thân thiện hÆ¡n vá»›i anh. Ừ, chuyện đó đối vá»›i anh cÅ©ng không sao. Tất cả những gì anh yêu cầu đó là có cÆ¡ há»™i để được chăm sóc em đúng nhÆ° em đáng được nhÆ° váºy. Anh phải nói rằng buổi chiá»u hôm đó là má»™t trong những ngà y hạnh phúc nhất trong cuá»™c Ä‘á»i anh.
Nadine báºt khóc nức nở, cô nói:
- Em xin lá»—i. Em thà nh tháºt xin lá»—i anh.
- Không, em yêu, bởi vì dù sao anh đã luôn có cảm giác rằng má»i chuyện xảy ra nhÆ° trong mÆ¡ váºy. Anh đã cảm thấy rất rõ là có thể và o sáng hôm sau se sẽ nghÄ© lại và sẽ thay đổi quyết định. Còn bây giá», thì má»i việc đã rõ rà ng. Em và Lennox có thể sống má»™t cuá»™c sống riêng của hai ngÆ°á»i.
Nadine lặng lẽ nói:
- Vâng, em không thể bỠrơi Lennox. Xin anh hãy tha thứ cho em.
- Chẳng có gì phải tha thứ cả, - ông Cope tuyên bố. – Anh và em sẽ lại thà nh những ngÆ°á»i bạn cÅ© của nhau. Chúng ta sẽ quên cái chiá»u hôm đó Ä‘i.
Nadine đặt một cánh tay thon thả lên vai ông và nói:
- Anh Jefferson yêu quý, em cám Æ¡n anh nhiá»u lắm. Em Ä‘i tìm Lennox đây.
Nói rồi cô quay ngÆ°á»i và bÆ°á»›c Ä‘i. Còn lại má»™t mình, ông Cope tiếp tục Ä‘i tiếp.
Nadine tìm thấy Lennox Ä‘ang ngồi ở tầng trên cùng của nhà hát Graeco Roman. Anh Ä‘ang chìm đắm và o trong suy nghÄ© đến ná»—i không há» nháºn ra cô mãi cho tá»›i khi cô ngồi xuống thở hổn hển bên cạnh anh.
- Lennox.
- Nadine – Anh quay đầu sang nhìn cô.
Cô vội vã nói :
- Chúng ta đã không thể nói chuyện vá»›i nhau, mãi cho tá»›i lúc nà y. NhÆ°ng anh có biết là em sẽ không rá»i bá» anh nữa đâu ?
Lennox nghiêm trang há»i :
- Nadine, có phải là em thá»±c sá»± muốn nhÆ° váºy chứ ?
Cô gáºt đầu.
- Vâng, đúng thế. Anh thấy đấy dÆ°á»ng nhÆ° là chỉ có má»—i má»™t việc cần phải là m thôi. Em đã hy vá»ng … đã hy vá»ng là anh sẽ Ä‘uổi theo em. Tá»™i nghiệp Jeffrson. Em có ý nghÄ©a biết bao đối vá»›i anh ấy.
Lennox bá»—ng báºt lên má»™t tiếng cÆ°á»i gằn cá»™c lốc :
- Không, em chẳng có ý nghÄ©a gì đâu. bất cứ ai không có tÃnh Ãch ká»· nhÆ° ông Cope cần phải được có dịp nhìn thấy lòng cao thượng của ông ta. Và em nói đúng, Nadine ạ. Khi em nói vá»›i anh là em sẽ ra Ä‘i cùng ông ta, em đã gây cho anh má»™t cú sốc ! Thà nh thá»±c mà nói anh đã nghÄ© trÆ°á»›c sau gì rồi anh cÅ©ng sẽ trở thà nh má»™t con ngÆ°á»i kỳ quái hay gì đó đại loại nhÆ° thế. Äiá»u quái quá»· gì đã ngăn không cho anh Ä‘áºp lên mặt bà ta má»™t cái rồi bá» Ä‘i cùng em nhÆ° em đã từng mong muốn.
Nadine dịu dà ng nói với anh :
- Anh yêu, xin anh đừng, xin anh đừng như thế.
Lennox cà ng tỠra đam chiêu hơn nữa. Sau cùng anh nói :
- Khi em nói vá»›i anh và o buổi chiá»u hôm đó, anh nhÆ° má»™t kẻ vừa bị Ä‘áºp và o đầu váºy ! Anh đã quay trở vá» trong trạng thái ná»a tỉnh, nữa mê và rồi bá»—ng dÆ°ng anh thấy rõ mình là má»™t thằng ngốc đáng khinh biết bao ! Anh nháºn ra rằng chỉ có má»—i má»™t việc anh có thể là m nếu nhÆ° không muốn bị mất em.
Nadine ngồi bất Ä‘á»™ng. Giá»ng nói của Lennox cà ng cay nghiệt hÆ¡n.
- Anh đi và …
- Äừng …
Lennox liếc nhìn vợ tháºt nhanh.
- Anh Ä‘i và … cãi nhau vá»›i bà ta. - Giá»ng nói của Lennox đã hoà n toà n thay đổi, tháºn trá»ng và gần nhÆ° là yếu á»›t. – Anh nói vá»›i bà ta là anh sẽ chá»n giữa má»™t bên là em và má»™t bên là bà ấy, và anh đã chá»n em.
Lennox ngừng lá»i. Rồi anh nhắc lại bằng cái giá»ng ná»a nhÆ° tán thà nh, ná»a nhÆ° tò mò :
- Äúng, đó là những gì anh đã nói vá»›i bà ấy.
|
|
|
| |