Ghi chú đến thành viên
Gởi Ãá» Tài Má»›i Trả lá»i
 
Ãiá»u Chỉnh
  #21  
Old 05-08-2008, 01:43 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 9




Khi Raymond Boynton bÆ°á»›c vào, Poirot chú ý ngay tá»›i những nét giống nhau giữa ngÆ°á»i anh trai và cô em gái.
Khuôn mặt nghiêm nghị, lạnh lùng, Raymond chẳng tỠra một chút lo lắng hay sợ hãi nào cả. Anh ngồi phịch xuống ghế, cứng rắn nhìn Poirot và nói.
- Thế nào đây ?
Poirot lịch thiệp há»i lại :
- Em gái anh đã nói với anh rồi phải không?
Raymond gật đầu.
- Vâng, cô ấy đã bảo tôi đến gặp ông. Tất nhiên là tôi hiểu những gì ông nghi ngá» là hoàn toàn đúng đắn. Nếu nhÆ° cuá»™c nói chuyện của chúng tôi đã bị má»™t ngÆ°á»i khác biết, thì cái chết bất ngá» của mẹ kế tôi là đáng nghi lắm! Tôi chỉ có thể khẳng định vá»›i ông má»™t Ä‘iá»u là cuá»™c nói chuyện hôm đó chỉ là má»™t sá»± Ä‘iên rồ! Lúc đó, tất cả chúng tôi phải sống căng thẳng đến mức gần nhÆ° không thể chịu nổi nữa. Cái kế hoạch giết bà ta mà chúng tôi cho là rất tuyệt vá»i ấy. Ôi, tôi biết nói nhÆ° thế nào nhỉ? Äã tan thành mây khói!
Hercule Poirot cúi đầu.
- Äiá»u đó có thể đúng đấy. – Ông nói.
- Tất nhiên là vào buổi sáng hôm sau, chúng tôi thấy cái ý định đó quả là ngớ ngẩn! Tôi xin thỠvới ông, thưa ông Poirot, rằng tôi không còn nghĩ tới cái kế hoạch đó một lần nào nữa!
Poirot không trả lá»i.
Raymond vội vã nói tiếp:
- á»’, vâng, tôi biết là nói nhÆ° vậy quả là dá»… dàng quá. Tôi không hy vá»ng là ông sẽ tin tôi. NhÆ°ng xin ông hãy xem xét các chứng cá»› Ä‘i đã. Tôi đã nói chuyện vá»›i mẹ tôi ngay trÆ°á»›c sáu giá» má»™t chút. Lúc đó, bà ấy còn sống và hoàn toàn bình thÆ°á»ng. Sau đó thì tôi vá» lá»u của mình, tắm rá»­a và đến ngồi ở lá»u lá»›n cùng vá»›i những ngÆ°á»i khác. Từ lúc đó trở Ä‘i, cả tôi và Carol, không ai rá»i khá»i lá»u lá»›n. Tất cả những ngÆ°á»i khác Ä‘á»u nhìn thấy chúng tôi. Ông phải hiểu là, thÆ°a ông Poirot. Chúng tôi không há» làm má»™t chuyện gì khác cả! Vì lúc đó có rất nhiá»u ngÆ°á»i phục vụ, há» Ä‘i qua Ä‘i lại suốt. Tất cả những suy diá»…n khác Ä‘á»u là ngá»› ngẩn.
Poirot lặng lẽ nói:
- Ông Boynton, ông có biết là cô King nói, khi cô ấy khám nghiệm tử thi, vào lúc sáu giỠba mươi thì cô ấy tin chắc rằng mẹ ông đã chết ít nhất là một tiếng rưỡi, thậm chí có thể là hai tiếng trước đó không?
Raymond nhìn ông chết lặng.
- Sarah nói nhÆ° vậy sao?- Anh kinh ngạc há»i.
Poirot gật đầu.
- Bây giỠanh có thể nói gì nào?
- NhÆ°ng … Ä‘iá»u đó là vô lý!
- Äó là lá»i khai của cô King. Còn bây giá» thì anh tá»›i và nói vá»›i tôi là trÆ°á»›c khi cô King khám cho mẹ anh bốn mÆ°Æ¡i phút, thì bà ấy vẫn còn sống và bình thÆ°á»ng.
Raymond nói:
- Nhưng bà ấy còn sống mà!
- Hãy cẩn thận đấy, ông Boynton.
- Chắc chắn là Sarah đã bị nhầm ! Chắc chắn phải có những yếu tố khác mà cô ấy không tính tới. Sự khúc xạ của ánh sáng vào vách núi hay một cái gì khác chẳng hạn. Tôi xin đảm bảo với ông, ông Poirot, rằng trước sáu giỠmẹ tôi vẫn sống và tôi đã nói chuyện với bà ấy.
Khuôn mặt Poirot vẫn chẳng biểu lá»™ Ä‘iá»u gì.
Raymond vá»™i vã dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phía ông.
- Ông Poirot, tôi biết chuyện đó đối vá»›i ông có ý nghÄ©a nhÆ° thế nào, nhÆ°ng xin ông hãy nhìn má»i việc cho công bằng. Ông là ngÆ°á»i có chính kiến. và ông muốn khẳng định bản chất của má»i vấn Ä‘á». Ông luôn phải sống trong bầu không khí của tá»™i ác. Äối vá»›i ông, đằng sau tất cả những cái chết Ä‘á»™t ngá»™t là tá»™i ác ! Ông không nhận ra rằng giác quan của ông vá» sá»± tÆ°Æ¡ng quan này là không đáng tin cậy sao ? NgÆ°á»i ta chết Ä‘i hàng ngày, nhất là những ngÆ°á»i có bệnh tim mạch và chẳng có gì là tá»™i lá»—i trong tất cả những cái chết đó.
Poirot thở dài.
- Chính vì vậy mà giỠđây anh đang phải dạy dỗ tôi phải không ?
- Không, tất nhiên là không rồi. nhÆ°ng tôi cho rằng ông Ä‘ang có thành kiến chỉ vì cái mẩu đối thoại đáng tiếc kia. chẳng có gì trong cái chết của mẹ tôi có thể đánh thức lòng nghi ngá», chỉ trừ có má»™t thứ, cuá»™c nói chuyện giữa tôi và Carol trong khi quá khích Ä‘á»™ng.
Poirot lắc đầu.
- Anh sai rồi, ông nói. – Còn má»™t Ä‘iá»u khác nữa. Äó là má»™t Ä‘á»™c dược đã bị đánh cắp từ túi thuốc của tiến sÄ© Gerard.
- Chất Ä‘á»™c Æ° ? – Raymond nhìn ông kinh ngạc. - Chất Ä‘á»™c. Anh đẩy cái ghế ra xa má»™t chút. Raymond hoàn toàn sá»­ng sốt. – Äó có phải là Ä‘iá»u mà ông nghi ngá» không ?
Poirot im lặng má»™t lúc. Rồi ông nhẹ nhàng gần nhÆ° là lãnh đạm trả lá»i :
- Thế kế hoạch của anh thì không giống vậy sao … ?
- Không phải thế, - Raymond máy móc trả lá»i. Tôi hiểu lý do tại sao rồi. Chính chuyện này đã làm thay đổi má»i thứ … Tôi, tôi không thể suy nghÄ© má»™t cách rõ ràng được.
- Thế kế hoạch của anh và em gái anh là gì?
- Kế hoạch của chúng tôi Æ°? Äó là …
Raymond đột ngột nín bặt. Anh bỗng trở nên cảnh giác và dè chừng.
- Tôi nghĩ là,- anh nói – Tôi sẽ không nói thêm gì nữa đâu.
Rồi anh đứng dậy.
- Cũng được nếu anh không thích. Poirot nói.
Rồi ông nhìn theo ngÆ°á»i thanh niên trẻ Ä‘ang bÆ°á»›c ra khá»i phòng.
Ông kéo cuốn sổ ghi chép lại gần, và nắn nót viết dòng cuối cùng. R.B 5.55.
Sau đó, ông lấy ra một tỠgiấy lớn và viết.
Khi hoàn thành xong công việc, Poirot ngồi ngẹo đầu sang một phía, xem xét kết quả thu được của một ngày thẩm vấn. kết quả đó như sau:
Gia đình Boynton và ông Jefferson Cope rá»i khu trại 3.05 ( xấp xỉ)
Tiến sÄ© Gerard và Sarah King rá»i khu trại: 3.15 ( xấp xỉ)
Bà Westholme và cô Pierce rá»i khu trại 4.15 ( xấp xỉ )
Tiến sĩ Gerard quay trở vỠkhu trại 4.20 ( xấp xỉ )
Lennox Boynton vỠđến khu trại 4.35
Nadine Boynton vỠđến khu trại và nói chuyện với bà Boynton
4.40
Nadine Boynton từ chỗ mẹ chồng đi tới lếu lớn 4.50 ( xấp xỉ)
Carol Boynton Boynton quay vỠtrại sau khi đi dạo 5.10
Bà Westholme, cô Pierce và ông Jefferson Cope vỠtrại 5.40
Raymond Boynton vỠđến trại 5.50
Sarah King quay vỠtrại khu trại 6.00
NgÆ°á»i chết được phát hiện 6.30
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #22  
Old 05-08-2008, 01:44 PM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 10




- Mình vẫn không hiểu, Hercule Poirot lẩm bẩm nói một mình.
Ông đóng cuốn sổ lại, rồi Ä‘i ra phía cá»­a, yêu cầu gá»i Mahmoud tá»›i chá»— ông.
NgÆ°á»i phiên dịch này có dáng ngÆ°á»i khoẻ mạnh. Từ ngữ từ mồm anh ta cứ tuôn ra tuồn tuá»™t.
- Bao giá» cÅ©ng vậy, bất cứ khi nào có chuyện thì tôi luôn là ngÆ°á»i lãnh trách nhiệm. Bất cứ chuyện gì xảy ra, luôn luôn là lá»—i của tôi. Bao giá» cÅ©ng là tại tôi. Ngay cả khi quý bà Ellen Hunt bị bong gân do trượt ngã khi Ä‘i từ NÆ¡i Tế lá»… xuống, cÅ©ng là lá»—i của tôi mặc dù Ä‘i leo núi mà bà ta lại Ä‘i giày cao gót. Bà ta quá già rồi, ít nhất là sáu mÆ°Æ¡i, thậm chí là bảy mÆ°Æ¡i. Cuá»™c Ä‘á»i tôi má»›i khốn khổ làm sao ! A ! Ông trá»i đối xá»­ vá»›i chúng ta thật quá bất công, quá tệ bạc.
Cuối cùng thì Poirot đã thành công ngăn không cho anh ta tiếp tục rá»n rÄ©, ông khéo léo đặt ra câu há»i.
- Ông bảo là lúc năm giỠrưỡi à ?
- Không, tôi nghÄ© là lúc đó chẳng có ngÆ°á»i phục vụ nào hết. Ông cÅ©ng biết là hai giá» chiá»u má»i ngÆ°á»i má»›i dùng xong bữa trÆ°a. Sau đó thì tản Ä‘i hết. Há» ngủ suốt cả buổi chiá»u. Vâng những ngÆ°á»i Mỹ ấy mà, há» không uống trà đâu. Chúng tôi cÅ©ng Ä‘i ngủ cho tá»›i ba giá» rưỡi. lúc năm giá», thì tôi Ä‘i ra lá»u lá»›n vì biết đã đến giá» các quý bà ngÆ°á»i Anh uống trà rồi. Tôi là má»™t ngÆ°á»i có trá»ng trách to lá»›n, luôn luôn coi sóc sao cho các quý ông, quý bà mà tôi phục vụ luôn thấy thoải mái. NhÆ°ng lúc đó chẳng có ai ở đấy cả. Há» Ä‘i dạo hết. Äối vá»›i tôi nhÆ° thế thật là hay. Hay hÆ¡n má»i hôm. Vì tôi có thể Ä‘i ngủ tiếp. Lúc sáu giá» kém mÆ°á»i lăm thì má»i sá»± rắc rối bắt đầu. Quý bà ngÆ°á»i Anh to béo, cái bà rất béo ấy quay lại và nói muốn uống trà cho dù cánh phục vụ chúng tôi lúc đó không còn phục vụ nữa. bà ta làm ầm ỹ lên, nói là nÆ°á»›c phải Ä‘un sôi sùng sục lên cÆ¡, chính mắt tôi nhìn thấy thế mà. Ôi, quý ông tốt bụng, ông thấy chÆ°a, đúng là cuá»™c Ä‘á»i ! Tôi làm tất cả những gì mình có thể nhÆ°ng lại luôn luôn bị đổ lá»—i. Tôi …
Poirot cắt ngang những lá»i than vãn của anh ta.
- Có má»™t vấn Ä‘á» nhá». Äó là nạn nhân trÆ°á»›c khi chết đã tá» ra giận dữ vá»›i má»™t ngÆ°á»i trong số các anh. Anh có biết đó là ai và vì chuyện g ìkhông ?
Mahmoud giÆ¡ tay lên kêu trá»i.
- Tôi mà biết ư ? Nhưng rõ ràng là tôi không biết rồi. Quý bà đó không phàn nàn gì với tôi cả.
- Anh thử nghĩ xem ?
- Không, thÆ°a quý ông kính mến, chuyện đó là không thể có được. Không má»™t ngÆ°á»i phục vụ nào thừa nhận chuyện đó đâu. Ông nói là bà ấy giận dữ à ? thế thì rõ ràng chẳng má»™t ai dám nói ra đâu. Nếu Abdul nói chuyện đóvá»›i Mohammed, Mohammed sẽ nói vá»›i Aziz và Aziz sẽ nói vá»›i Aissa, vân vân và vân vân. Tất cả bá»n há» Ä‘á»u là những ngÆ°á»i à rập ngu xuẩn. há» chẳng hiểu gì đâu.
Anh ta nghỉ lấy hơi rồi nói tiếp :
- Còn tôi, tôi thì lại có Æ°u thế là được há»c hành tá»­ tế. Tôi sẽ kể cho anh nghe vá» các bạn Keats, Shelley, Ladadoveandasweedovediel …
Poirot ngán ngẩm. Dù tiếng Anh không phải là thứ tiếng mẹ đẻ của ông, ông cũng hiểu mình đã phải chịu đựng như thế nào với cái lối phát âm kỳ cục của Mahmoud.
- Tuyệt vá»i ! Anh ta vá»™i vàng nói tiếp. – Hay thật đấy ! Tôi sẽ giá»›i thiệu ông vá»›i tất cả bạn bè của tôi.
Poirot Ä‘ang nghÄ© cách thoát ra khá»i câu chuyện của ngÆ°á»i phiên dịch. Ông cầm lấy tá» danh sách ban nãy mang tá»›i cho đại tá Carbury Ä‘ang ở văn phòng.
Carbury kéo cái cà vạt lệch sang má»™t chút và lên tiếng há»i :
- Có gì chưa ?
Poirot ngồi xuống.
- Liệu tôi có thể nói với ông vỠnhững suy luận của tôi được không ?
- Vâng, nếu ông muốn. - đại tá Carbury nói và thở dài. Trong cuá»™c Ä‘á»i mình, ông đã bao lần phải nghe đủ loại lý thuyết.
- Theo lý thuyết của tôi thì môn tá»™i phạm há»c là môn khoa há»c dá»… nhất trên Ä‘á»i ! Má»i ngÆ°á»i bắt tên tá»™i phạm phải khai ra và sá»›m muá»™n gì thì hắn cÅ©ng sẽ nói ra tất thôi mà.
- Tôi nhớ là anh đã nói như thế một lần trước đây rồi. Thế những ai đã khai báo với anh vậy ?
- Tất cả má»i ngÆ°á»i.
Poirot thuật lại má»™t cách ngắn gá»n các cuá»™c thẩm vấn mà ông đã tiến hành vào buổi sáng.
- Hừm, Carbury nói . – Có thể là ông đã có được trong tay má»™t hay hai hÆ°á»›ng Ä‘iá»u tra nào đó. NhÆ°ng thật đáng tiếc, dÆ°á»ng nhÆ° chúng Ä‘á»u Ä‘i lệch sang các hÆ°á»›ng khác. Tôi muốn biết là anh đã có lá»i giải đáp chÆ°a ?
- ChÆ°a.
Äại tá Carbury lại thở dài.
- Tôi e là mình cũng chưa có nốt.
- Nhưng trước khi đêm xuống, - Poirot nói – Ông sẽ có được sự thật !
- Thế đấy, anh cÅ©ng đã từng hứa vá»›i tôi nhÆ° vậy rồi. Äại tá Carbury nói – Và tôi hÆ¡i nghi ngỠđấy ! Anh có chắc chắn không ?
- Tôi hoàn toàn chắc chắn.
- Tốt, nếu anh cảm thấy như vậy, - đại tá bình luận.
Và nếu nhÆ° trong mắt ông có phảng phất đôi chút thất vá»ng, thì Poirot cÅ©ng không thể nhận ra.
Poirot đưa ra tỠghi chép của mình.
- Rất gá»n ghẽ, - đại tá tán thưởng.
Và ông cúi xuống Ä‘á»c.
Sau chừng một lúc, ông ngửng lên nói :
- Anh có muốn biết tôi nghĩ gì không ?
- Tôi sẽ rất vui nếu ông nói ra.
- Cậu thanh niên Raymond Boynton không có dính líu gì.
- A ! Ông nghĩ thế sao?
- Äúng vậy. Những gì anh ta nghÄ© Ä‘á»u thật rõ ràng. Chúng ta có thể thấy là anh ta vô can. Anh ta thuá»™c tuýp ngÆ°á»i hay thấy trong các câu chuyện trinh thám. Vì chính anh đã tình cá» nghe thấy anh ta nói sẽ khá»­ bà già ấy nên chúng ta biết Ä‘iá»u đó có nghÄ©a là Raymond Boynton vô tá»™i!
- Ông cÅ©ng Ä‘á»c các truyện trinh thám sao?
- Hàng nghìn cuốn chứ ít à, - Äại tá Carbury nói. Ông nói tiếp bằng cái giá»ng nuối tiếc nhÆ° của cậu bé nhá»› lại thá»i Ä‘i há»c của mình. – Tôi hy vá»ng là anh sẽ không làm những việc giống nhÆ° ngÆ°á»i thám tá»­ trong sách đã làm chứ? Liệt kê ra những chứng cá»› đã được phÆ¡i bày hiển nhiên, những thứ có vẻ nhÆ° vô nghÄ©a mà thá»±c ra lại hết sức quan trá»ng có phải vậy không?
- À, - Poirot tử tế nói. – Ông thích loại truyện trinh thám như thế ư? Nhưng chắc chắn là tôi sẽ làm như thế để ông được vui lòng
Ông kéo má»™t tá» giấy trắng vá» phía mình và viết rất nhanh, gá»n ghẽ.
Những điểm đáng lưu ý:
1- Bà Boynton đã tiêm một hỗn hợp thuốc có chứa chất digitalin.
2- Tiến sĩ Gerard mất một sy – lanh tiêm.
3- Bà Boynton rất thoải mái khi cho phép các con mình vui chÆ¡i vá»›i những ngÆ°á»i khác.
4- Bà Boynton, vào buổi chiá»u hôm đó, khuyến khích con cái mình Ä‘i chÆ¡i, mà không việc gì phải lo cho bà ta.
5- Bà Boynton là ngÆ°á»i có bệnh vá» thần kinh.
6- Khoảng cách từ lá»u lá»›n tá»›i chá»— bà Boynton ngồi là “xấp xỉ†hai trăm thÆ°á»›c.
7- Lennox Boynton lúc đầu nói anh ta không biết mình quay trở vá» khu trại lúc mấy giá», nhÆ°ng sau đó lại nhận là có chỉnh lại thá»i gian ở chiếc đồng hồ Ä‘eo tay của mẹ anh ta.
8- Tiến sÄ© Gerad và cô Ginevra Boynton sống ở hai chiếc lá»u cạnh nhau.
9- Lúc 6 giá» 30, khi bữa tối đã dá»n sẵn, má»™t ngÆ°á»i hầu được cá»­ Ä‘i má»i bà Boynton.

Äại tá Ä‘á»c Ä‘i Ä‘á»c lại tá» giấy vá»›i vẻ rất hài lòng.
- Rất hay! – ông nói. – Duy chỉ có má»™t Ä‘iá»u! Ông đã làm cho nó có vẻ khó hiểu và dÆ°á»ng nhÆ° là không có liên quan gì tá»›i nhau. Rõ ràng chúng chỉ là những chi tiết có thá»±c nhÆ°ng rất vụn vặt mà thôi. Tuy nhiên, tôi có cảm giác là ông đã bá» qua má»™t hay hai chi tiết. Những chi tiết đó, tôi dám chắc là ông dùng để nhá»­ má»™t anh chàng cả tin nào đó phải không?
- Mắt Poirot sáng lên, tuy vậy ông không trả lá»i câu há»i.
- Ví dụ nhÆ° ở Ä‘iểm thứ hai, - đại tá Carbury nói vẻ thăm dò. – Tiến sÄ© Gerard mất má»™t chiếc sy – lanh tiêm. Äúng. NhÆ°ng ông ta còn mất cả má»™t lá» Ä‘á»±ng dung dịch digitalin đậm đặc hay má»™t cái gì đại loại nhÆ° thế.
- Äiểm cuối cùng là không há» quan trá»ng, - Poirot nói – Tuy nhiên việc ông ta bị mất chiếc sy – lanh thì lại quan trá»ng.
- Rất hay, - đại tá Carbury nói, và nở má»™t nụ cÆ°á»i rạnh rỡ. – Tôi không nói nhÆ° thế. Tôi nói là chất digitalin thì quan trá»ng hÆ¡n nhiá»u là cái sy – lanh! Thế còn cái chi tiết má»›i nảy sinh thì sao? Má»™t ngÆ°á»i phục vụ được cá»­ Ä‘i má»i bà ta dùng bữa tối và câu chuyện bà ta giÆ¡ gậy đánh má»™t ngÆ°á»i phục vụ vào đầu giá» chiá»u hôm đó thì sao? Cuối cùng, anh không định nói vá»›i tôi là má»™t trong những con ngÆ°á»i tá»™i nghiệp ngốc nghếch đó đã khá»­ bà ta đấy chứ? Bởi vì, Äại tá Carbury nghiêm nghị nói, - bởi vì nếu nhÆ° vậy, thì chắc chắn đó là má»™t trò lừa đảo.
Poirot mỉm cÆ°á»i nhÆ°ng vẫn không trả lá»i.
Và khi bÆ°á»›c chân ra khá»i văn phòng của đại tá, ông lẩm bẩm má»™t mình:
- Thật không thể nào tin được! Những ngÆ°á»i Anh chẳng bao giá» tá» ra chín chắn cả!
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #23  
Old 06-08-2008, 10:29 AM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 11




Sarah King ngồi trên đỉnh đồi, đưa tay lơ đãng ngắt những bông hoa dại xung quanh. Tiến sĩ Gerard ngồi trên một hòn đá xù xì ngay bên cạnh cô.
Sarah bá»—ng cất giá»ng giận dữ nói:
- Tại sao ông lại làm như thế? nếu như đó không phải là chuyện của ông …
Tiến sÄ© Gerard từ tốn há»i:
- Cô cho là tôi nên giữ im lặng sao?
- Äúng thế.
- Thế cô biết là tôi biết những gì?
- Ông chẳng biết gì cả, - Sarah trả lá»i.
NgÆ°á»i đàn ông Pháp thở dài.
- Tôi biết. NhÆ°ng tôi cÅ©ng phải thú nhận là con ngÆ°á»i ta không bao giá» chắc chắn trăm phần trăm chuyện gì cả.
- Äúng thế, - Sarah nói không nhân nhượng.
NgÆ°á»i đàn ông Pháp nhún vai.
- Äúng, nhÆ° cô chẳng hạn! – Ông nói.
Sarah tiếp lá»i ông:
- Ông lên cÆ¡n sốt …sốt rất cao … và ông không đủ minh mẫn nhận rõ má»i chuyện được. Chiếc sy – lanh có thể là đã ở đó từ Ä‘á»i nào rồi. Ông có thể đã lầm lẫn vá» chuyện chất digitalin hoặc có thể là má»™t ngÆ°á»i phục vụ đã đụng tá»›i cái túi thuốc của ông.
Gerard châm chá»c:
- Cô không cần phải lo lắng thế! Chứng cá»› đó tá» ra không được thuyết phục cho lắm đâu. Rồi cô sẽ thấy, những ngÆ°á»i bạn nhà Boynton của cô sẽ thoát khá»i chuyện này thôi!
Sarah giận dữ nói:
- Tôi không muốn nói như vậy.
Gerard lắc đầu.
- Cô thật vô lý!
- Thế ông thì không à? Cô há»i – Lúc ở Jerusalem – ai đã nói là không nên can thiệp vào chuyện của ngÆ°á»i khác? Còn bây giá», ông thá»­ nhìn xem!
- Tôi không hỠcan thiệp. Tôi chỉ nói những gì tôi biết mà thôi!
- Còn tôi thì nói ông không biết chuyện gì hế. Trá»i đất Æ¡i, chúng ta lại thế nữa rồi! Tôi Ä‘ang tranh cãi má»™t cách vô ích.
Gerard nhẹ nhàng nói:
- Cô King, tôi xin lỗi.
Sarah hạ giá»ng :
- Ông cÅ©ng biết, sau tất cả những chuyện đã xảy ra, há» cÅ©ng không thể trốn thoát. Không má»™t ai trong số há» cả! Mụ ta vẫn ở đây! Thậm chí ngay cả lúc này Ä‘ang ở trong mồ, bà ta vẫn có thể vÆ°Æ¡n tay ra và túm chặt lấy há». Ở bà ta có cái gì đó thật khủng khiếp. Bà ta vẫn đáng sợ ngay cả khi bây giá» bà ta đã chết! Tôi cảm thấy … tôi cảm thấy là bà ta Ä‘ang thích thú vá»›i tất cả chuyện này!
- Cô siết chặt hai bàn tay lại. Rồi cô nói tiếp bằng má»™t giá»ng nói hoàn toàn khác, giá»ng nói nhẹ nhàng vốn có của mình:
- Có ngÆ°á»i đàn ông thấp bé Ä‘ang leo lên đồi đấy.
Tiến sĩ Gerard nghển cổ lên nhìn,
- À! Tôi nghĩ là ông đến tìm chúng ta.
- Ông ta có ngốc nghếch nhÆ° cái vẻ ngoài của ông ta không nhỉ ? – Sarah há»i.
Tiến sÄ© Gerard nghiêm nghị trả lá»i :
- Ông ta không hỠngốc nghếch một chút nào.
- Tôi e là có đấy, - Sarah King nói.
Cô đưa đôi mắt buồn, ảm đạm của mình nhìn Hercule Poirot đang leo lên đỉnh đồi.
Cuối cùng thì ông cÅ©ng tá»›i được chá»— há», thốt ra thật to má»™t tiếng « ù …ff » và Ä‘Æ°a tay lau trán. Ông buồn bã nhìn xuống đôi giày da rất đẹp của mình.
- Lạy thánh A La – ông nói, - Cái đất nước toàn núi với non này ! Tội nghiệp cho đôi giày của tôi.
- Ông có thể mượn bá»™ xi đánh giày của bà Westholme, Sarah cay Ä‘á»™c nói. - Cả giẻ lau nữa. Bà ta Ä‘i đâu cÅ©ng mang theo đồ nghá» của má»™t ngÆ°á»i hầu đấy.
- Những thứ đó không thể làm biến mất những vết xước này đâu thưa cô. Poirot lắc đầu vẻ buồn bã.
- Có thể là không. tại sao đi tới những nơi như thế này mà ông lại xỠchân vào đôi giày như thế cơ chứ ?
Poirot nghiêng đầu sang má»™t bên và trả lá»i cô :
- Tôi muốn có một vẻ ngoài soigné – « thanh lịch », ông nói.
- Tôi thì sẽ không Ä‘á»i nào làm nhÆ° vậy ở cái xứ sa mạc này, Sarah nói.
- Phụ nữ không bao giá» muốn mình đẹp đẽ lúc ở sa mạc, - Gerard mÆ¡ màng nói chen vào. – Cô King đây cÅ©ng vậy. Cô ấy luôn luôn ăn vận gá»n ghẹ, tiện lợi. NhÆ°ng bà Westholme thì lại mặc những chiếc khoác lá»›n, dày. Bà ta mặc váy dài, mặc những chiếc quần ống túm và Ä‘i đôi ủng không thích hợp chút nào – quelle horreur de femme ! NgÆ°á»i phụ nữ thật kinh khủng làm sao ??? » ! Còn cô Pierce tá»™i nghiệp nữa chứ. Quần áo của cô ta thật lôi thôi, cứ y nhÆ° là lá bắp héo vậy, rồi còn các chuá»—i hạt, và những hạt ngá»c mà cô ta Ä‘eo nữa ! Thậm chí ngay cả bà Boynton, ăn vận trông cÅ©ng tạm được, nhÆ°ng cÅ©ng không thể gá»i nhÆ° ông là sang trá»ng được ! Quần áo của bà ta không phong phú.
Sarah bồn chồn há»i :
- Tôi không nghĩ là ông Poirot mất công leo lên đây để nói chuyện quần áo đâu !
- Äúng vậy, - Poirot trả lá»i. – Tôi đến để xin ý kiến của tiến sÄ© Gerard, những ý kiến của ông ấy rất quan trá»ng đối vá»›i tôi. cả của cô cÅ©ng vậy, thÆ°a quý cô. Cô còn trẻ và hiểu biết tâm lý con ngÆ°á»i. Cô biết đấy, tôi muốn biết tất cả những gì cô nghÄ© vá» bà Boynton.
- Không phải là ông biết má»i chuyện chỉ bằng nhập tâm thôi sao ? – Sarah há»i.
- Không phải vậy. Tôi có má»™t cảm giác … còn hÆ¡n cả cảm giác. Äó là sá»± chắc chắn, ràng trạng thái tinh thần của bò Boynton rất quan trá»ng trong vụ này. Dạng ngÆ°á»i nhÆ° bà ta rất quen thuá»™c đối vá»›i tiến sÄ© Gerard.
- Theo quan điểm của tôi thì bà ta đúng là một đỠtài nghiên cứu thú vị đấy. – Gerard nói.
- Xin ông hãy nói cho tôi biết đi.
Tiến sĩ Gerard rất sẵn sàng. Ông kể lại sự quan tâm của mình tới gia đình đó, cuộc nói chuyện giữa ông và Jefferson Cope và sự vô tình của ông ta đối với tình hình thực tế.
Ông ta là má»™t ngÆ°á»i Ä‘a cảm, - Poirot trầm tÆ° nói.
- á»’, vá» bản chất thì là vậy ! Thá»±c sá»± thì ông ta có những ý tưởng dá»±a trên má»™t thói quen của sá»± lÆ°á»i biếng. Äó là luôn nhìn bản chất con ngÆ°á»i ở khía cạnh tốt nhất và thế giá»›i là má»™t nÆ¡i rất thú vị. Rõ ràng đây là cách dá»… nhất để chấp nhận cuá»™c sống. Hậu quả là Jefferson Cope không có nổi má»™t suy nghÄ© chính chắn vá» những gì mà má»i ngÆ°á»i thá»±c sá»± thích thú.
- Äiá»u đó đôi khi rất nguy hiểm, - Poirot nói.
Tiến sĩ Gerard tiếp tục:
- Ông ta kiên quyết coi cái việc mà theo nhÆ° tôi gá»i là “tình hình gia đình Boynton†là hậu quả của má»™t sá»± tận tụy sai lầm. Ông ta chỉ có má»™t khái niệm rất mÆ¡ hồ vá» những cái gá»i là lòng căm ghét, tinh thần nổi loạn, tình cảm nô lệ và cÆ¡ cá»±c.
- Thật là ngu xuẩn, - Poirot bình luận.
- Tất cả má»i chuyện đối vá»›i ông ta Ä‘á»u nhÆ° nhau. Gerard tiếp tục nói - Thậm chí ngay cả những kẻ đần Ä‘á»™n cứng cổ nhất trong số những ngÆ°á»i lạc quan da cảm cÅ©ng không thể lúc nào cÅ©ng nhÆ° mù được. Tôi nghÄ© là chuyến Ä‘i tá»›i Petra đã giúp ông Jefferson Cope sáng mắt ra nhiá»u rồi đấy.
Và ông kể lại câu chuyện của mình vá»›i ngÆ°á»i đàn ông Mỹ đó vào buổi sáng hôm xảy ra cái chết của bà Boynton.
- Má»™t câu chuyện thật thú vị, đó là câu chuyện của má»™t cô phục vụ, - Poirot trầm ngâm nói, - Nó rá»i ánh sáng vào những phÆ°Æ¡ng pháp mà ngưòi đàn bà đó đã dùng.
Gerard nói tiếp :
- Thật là má»™t buổi sáng lạ kỳ và bất thÆ°á»ng ! Ông chÆ°a từng tá»›i Petra phải không ông Poirot ? nếu ông tá»›i đó, chắc chắn là ông sẽ phải leo lên NÆ¡i Tế lá»…. Ở đó có … tôi nên nói nhÆ° thế nào nhỉ …có không khí ! – Và ông mô tả lại khung cảnh xung quanh NÆ¡i Tế lá»… má»™t cách thật chi tiết và nói – Quý cô đây đã ngồi y nhÆ° má»™t thẩm phán trẻ tuổi, nói vá» sá»± hy sinh của má»™t ngÆ°á»i vì nhiá»u ngưòi khác. Cô có nhá»› không cô King ?
Sarah rùng mình.
- Äừng, đừng nói gì vá» ngày hôm đó nữa.
- Không, không, - Poirot nói – Hãy để chúng tôi nói vá» các sá»± kiện xảy ra lâu rồi trong quá khứ. ThÆ°a tiến sÄ© Gerard, tôi rất quan tâm tá»›i phác thảo của ông vá» tình trạng tâm lý của bà Boynton. Tôi không thể hiểu được Ä‘iá»u gì đã đẩy cả gia đình bà ta tá»›i chá»— bị chinh phục nhÆ° thế này. Tại sao bà ta lại thu xếp má»™t chuyến Ä‘i ra nÆ°á»›c ngoài mà bà ta biết là sẽ có các cuá»™c tiếp xúc bên ngoài rất nguy hiểm và rằng quyá»n lá»±c của bà ta sẽ bị yếu Ä‘i trong chuyến Ä‘i này ?
Tiến sÄ© Gerard dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c vẻ kích Ä‘á»™ng.
- NhÆ°ng mà, mon vieux (ngÆ°á»i bạn già của tôi Æ¡i), chuyện đó là nhÆ° vậy đấy. Bà già nào mà chẳng nhÆ° nhau. Há» chán nản ! Nếu nhÆ° tính cách của há» là kiên nhẫn, thì há» lại phát ốm lên vì cái sá»± kiên nhẫn của há». Há» muốn biết sá»± kiên nhẫn kiểu khác. Và chuyện này cÅ©ng xảy ra nhÆ° thế đối vá»›i bà Boynton, ngÆ°á»i mà trò giải trí của bà ta (nghe có vẻ lạ thÆ°á»ng) là thống trị và dằn vặt những ngÆ°á»i khác ! Bà Boynton, nói vá» bà ta nhÆ° là une dompteuse ( má»™t diá»…n viên xiếc tài tình đã thuần hóa được các con hổ của mình). Có thể là gia đình Boynton cÅ©ng đã có những giây phút hạnh phúc, sôi nổi qua thá»i thanh niên. Äám cÆ°á»›i của Lennox và Nadine là má»™t việc làm táo bạo. Thế rồi bá»—ng nhiên, má»i chuyện trở nên cÅ© rích. Lennox thì quá chìm đắm vào sầu muá»™n đến ná»—i hoàn toàn không thể làm anh ta tổn thÆ°Æ¡ng hay Ä‘au khổ được nữa. Raymond và Carol chẳng má»™t chút biểu hiện muốn nổi loạn. Ginevra, ha! La pauvre Ginevra – cô Givevra tá»™i nghiệp. Cô ta theo nhÆ° quan Ä‘iểm của bà mẹ là ngÆ°á»i yếu Ä‘uối nhất trong tất cả. NhÆ°ng cô ta đã tá»± tìm được má»™t lối thoát ! Cô ta thoát khá»i hiện thá»±c để lẩn tránh vào thế giá»›i tưởng tượng. Bà mẹ càng làm khổ cô ta bao nhiêu, thì cô ta càng thích thú, tưởng mình là má»™t ngÆ°á»i nữ anh hùng bị ngược đãi ! Theo quan Ä‘iểm của bà Boynton thì tất cả chuyện này là hết sức ngu xuẩn. Và giống nhÆ° Alexander, bà ta tìm những thế giá»›i má»›i để chinh phục. Và chính vì vậy mà ta sắp xếp má»™t chuyến Ä‘i ra nÆ°á»›c ngoài. Chắc chắn là sẽ có sá»± nguy hiểm khi những con thú mà bà ta đã thuần dưỡng bá»—ng dÆ°ng nổi loạn, chắc chắn sẽ có những cÆ¡ há»™i để gây ra vết thÆ°Æ¡ng má»›i ! Nghe thì thật Ä‘iên rồ, phải không, nhÆ°ng chính là thế đấy! Bà ta muốn má»™t có má»™t niá»m vui má»›i.
Poirot hít một hơi dài.
- Câu chuyện của ông thật tuyệt. Äúng, tôi hiểu rõ ông ngụ ý gì ở đây. Chuyện là thế đó. Tất cả má»i thứ Ä‘á»u trùng khá»›p. Bà ta chá»n má»™t cách làm nguy hiểm, la Maman Boynton và bà ta đã phải gánh chịu hậu quả!
Sarah dÆ°á»›n ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c, khuôn mặt thông minh nhÆ°ng tái xanh của cô tá» ra nghiêm nghị.
- Có phải ông muốn nói bà ta đã đẩy những nạn nhân của mình Ä‘i quá xa và …và hỠđã quay trở lại xá»­ lý bà ta hoặc …hoặc là má»™t ngÆ°á»i trong số hỠđã làm chuyện đó ? Cô há»i.
Poirot cúi đầu.
Sarah nói tiếp, giá»ng nói của cô gần nhÆ° là hết hÆ¡i vậy:
- Ai trong hỠđã làm chuyện đấy?
Poirot nhìn cô, nhìn đôi bàn tay đang xiết chặt những bông hoa dại và nhìn vào khuôn mặt bất động, tái xanh.
Ông không trả lá»i câu há»i mà chính xác hÆ¡n là ông đã thoát khá»i việc phải trả lá»i câu há»i vì vào chính lúc đó Gerard Ä‘Æ°a tay chạm vào vai ông và nói :
- Nhìn kia.
Má»™t cô gái Ä‘ang lang thang dá»c theo triá»n đồi. Cô chuyển Ä‘á»™ng nhịp nhàng và duyên dáng tá»›i ná»—i nó làm cho ngÆ°á»i khác có cảm giác nhÆ° cô bÆ°á»›c ra từ ảo má»™ng vậy. Mái tóc vàng hoa của cô lấp lánh trong ánh mặt trá»i, và má»™t nụ cÆ°á»i bí ẩn, lạ kỳ làm hai khóe môi xinh đẹp của cô nhếch lên.
Poirot lại thở thật sâu.
Ông nói :
- Äẹp quá … Sao mà đẹp, mà lạ kỳ đến vậy …Äó chắc phải là Ophelia. Cô ấy giống nhÆ° má»™t nữ thần trẻ trung, bị lạc từ má»™t thế giá»›i khác tá»›i, cô ấy Ä‘ang hạnh phúc bởi đã thoát được sá»± ràng buá»™c phải lệ thuá»™c vào niá»m vui và những ná»—i buồn của con ngÆ°á»i.
- Äúng, đúng, ông nói hoàn toàn đúng, - Gerard đồng tình – Khuôn mặt đó đáng để ta mÆ¡ má»™ng, đúng vậy không?Tôi đã mÆ¡ vá» nó. Trong cÆ¡n sốt, tôi mở mắt và đã nhìn thấy khuôn mặt này vá»›i má»™t nụ cÆ°á»i siêu phàm ngá»t ngào…Äó là má»™t giấc mÆ¡ đẹp. Tôi rất tiếc khi phải thức dậy…
Rồi ông ta nói tiếp bằng cái giá»ng tÆ°ng tá»­ng, châm chá»c vốn có của mình :
- Äó chính là Ginevra Boynton.
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #24  
Old 06-08-2008, 10:31 AM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 12




Má»™t lúc sau thì cô gái tá»›i chá»— há».
Tiến sÄ© Gerard giá»›i thiệu từng ngÆ°á»i vá»›i nhau.
- Cô Boynton, đây là ngài Hercule Poirot.
- á»’, - Cô ngập ngừng nhìn ông. Các ngón tay của cô gái hết xiết vào nhau lại buông ra má»™t cách khó nhá»c. Vị nữ thần xinh đẹp ban nãy đã quay trở lại cái thế giá»›i quyến rÅ© của mình. Còn bây giá», cô chỉ là má»™t cô gái bình thÆ°á»ng, vụng vá», hÆ¡i căng thẳng và ốm yếu.
Poirot nói xã giao:
- Thật là may mắn cho tôi được gặp cô ở đây, thưa quý cô. Tôi đã thử tìm cô ở khách sạn.
- Vậy sao ?
Nụ cÆ°á»i của cô gái trống vắng. Các ngón tay cô bắt đầu nút chặt chiếc thắt lÆ°ng ở váy.
Poirot nhẹ nhàng há»i:
- Cô có thể đi dạo với tôi một lúc được không ?
Cô gái ngoan ngoãn bước đi, tuân theo ý thích bất chợt của Poirot.
Sau đó, cô gái nói chuyện vá»›i ông bằng cái giá»ng gấp gáp và hÆ¡i miá»…n cưỡng :
- Ông là …ông là thám tử phải không ?
- Vâng, thưa cô.
- Một thám tử rất nổi tiếng, đúng không ?
- Má»™t thám tá»­ giá»i nhất trên thế giá»›i, - Poirot trả lá»i cứ nhÆ° thể đó là má»™t chân lý, rất Ä‘Æ¡n giản, không hÆ¡n không kém.
Genevra Boynton thở nhẹ nhõm:
- Có phải ông đến đây để bảo vệ tôi không?
Poirot mân mê ria mép, rồi ông suy tư nói:
- Thế cô đang gặp nguy hiểm sao, thưa cô?
- Äúng, đúng thế - cô gái nhìn ra xung quanh vá»›i má»™t ánh mắt nghi ngại. – Lúc ở Jerusalem, tôi cÅ©ng đã nói chuyện này vá»›i tiến sÄ© Gerard rồi. Ông ấy rất thông minh. Lúc đó ông ấy không nói bất cứ Ä‘iá»u gì hết. NhÆ°ng ông ấy luôn Ä‘i theo tôi tá»›i cả cái chốn khủng khiếp đầy đá Ä‘á» này. Cô rùng mình nói tiếp. - Há» muốn giết tôi ở đó. Tôi luôn luôn phải để ý canh chừng.
Poirot gật đầu nhẹ nhàng, bao dung.
Ginevra Boynton nói tiếp:
- Ông ấy tử tế và tốt bụng lắm. Ông ấy yêu tôi!
- Thật sao?
- Äúng thế. Ông ấy đã gá»i tên tôi trong giấc mÆ¡ của mình. – Khuôn mặt cô gái bá»›t căng thẳng. Cô Ä‘ang rung Ä‘á»™ng và vẻ đẹp thiên thần lại má»™t lần nữa xuất hiện quanh quẩn bên cô gái. – Tôi thấy ông ta nằm vật vã và gá»i tên tôi … Tôi đã nhẹ nhàng bá» Ä‘i. – Cô ngừng lại má»™t chút rồi nói tiếp. – Tôi nghÄ© có thể là chính ông ấy đã cá»­ ông tá»›i đây? Ông biết đấy, tôi có quá nhiá»u kẻ thù. Chúng ở chung quanh tôi. Äôi khi, chúng tá» ra rất kinh tởm.
- Äúng vậy, - Poirot nhẹ nhàng trả lá»i. – NhÆ°ng ở đây, cô hoàn toàn yên ổn. Má»i ngÆ°á»i trong gia đình luôn luôn bên cạnh cô.
Cô gái tự hào nói:
- Há» không phải là gia đình của tôi! Tôi chẳng liên quan gì tá»›i há». Tôi không thể nói chính xác vá»›i ông tôi là ai được. Äó là má»™t bí mật. Và ông sẽ ngạc nhiên nếu ông biết được tôi là ai.
Poirot vẫn nhẹ nhàng há»i:
- Có phải cái chết của mẹ cô đã gây cho cô một cú sốc lớn không?
Ginevra dậm dậm hai chân:
- Tôi phải nói vá»›i ông thế này. Bà ta không phải là mẹ tôi ! Kẻ thù của tôi đã trả tiá»n để bà ta giả vá» làm nhÆ° là mẹ của tôi để cản tôi không thể trốn thoát được!
- Thế cô ở đâu vào buổi chiá»u hôm bà ấy mất ?
Cô gái trả lá»i trÆ¡n tru:
- Tôi ở trong lá»u…Trong đó rất nóng, nhÆ°ng tôi không dám ra ngoài…Há» có thể sẽ giết tôi…- Cô hÆ¡i run rẩy, - Má»™t ngÆ°á»i trong bná» hỠđã nhìn vào lá»u của tôi. Anh ta thật đáng ghê tởm, nhÆ°ng mà tôi biết anh ta tá»›i. Tôi giả vá» nhÆ° Ä‘ang ngủ, chính tá»™c trưởng đã cá»­ anh ta đến. Tất nhiên là vì ông ta muốn bắt cóc tôi.
Poirot vừa đi vừa suy nghĩ một lúc lâu, rồi ông nói :
- Thật là hay, tất cả những chuyện mà cô vừa tự nghĩ ra ấy.
Cô gái dừng bÆ°á»›c. Cô nhìn trừng trừng vào ngÆ°á»i đối diện.
- Tất cả những chuyện đó là có thật. Chúng là có thật. Lại một lần nữa, cô giận dữ dậm chân thình thịch.
- Vâng.- Poirotnói - những câu chuyện được bịa thật tài tình.
Cô gái bật khóc.
- Äó là chuyện có thật ...có thật mà …
Rồi tức giận, cô gái quay ngoắt ngÆ°á»i, bá» chạy xuống chân đồi. Poirot đứng nhìn theo cô gái. Má»™t lúc sau, ông nghe có tiếng nói sau lÆ°ng mình.
- Ông đã nói gì với cô ấy thế ?
Poirot quay lại, tiến sÄ© Gerard Ä‘ang đứng bên ông, thở hổn hển. Sarah Ä‘ang tiến lại phía há», nhÆ°ng cô bÆ°á»›c Ä‘i thật khoan thai.
Poirot trả lá»i câu há»i của Gerard.
- Tôi nói vá»›i cô ấy là, - ông trả lá»i, - là cô ấy đã tưởng tượng ra những câu chuyện thật hay ho.
Tiến sĩ Gerard gật đầu vẻ suy tư.
- Và cô ấy tá» ra giận dữ! Äó là má»™t dấu hiệu tốt. Ông thấy đấy, nó chỉ ra rằng, cô ta chÆ°a từng bao giỠđược bÆ°á»›c qua ngưỡng cá»­a. Cô ta vẫn biết rằng nhÆ° thế là không đúng! Tôi sẽ cứu cô gái này.
- A, ông sẽ đảm trách việc cứu giúp này ư ?
- Äúng vậy, tôi đã thảo luận chuyện này vá»›i bà Nadine Boynton và chồng bà ta. Ginevra sẽ được Ä‘Æ°a tá»›i Paris và Ä‘iá»u trị ở má»™t trong những bệnh viện của tôi. Sau đó thì cô ta sẽ được đào tạo vá» sân khấu.
- VỠsân khấu ?
- Äúng. Ở đó có cÆ¡ há»™i cho cô ấy thành công lá»›n. Và đó chính là Ä‘iá»u mà cô ấy mong má»i, là Ä‘iá»u mà cô ấy phải có được! Tính cách của cô ta có rất nhiá»u Ä‘iểm giống mẹ mình.
- Không! Sarah bật kêu lên, ghê tởm.
- Chuyện đó đối vá»›i cô dÆ°á»ng nhÆ° là không thể, nhÆ°ng những nét đặc trÆ°ng thì hoàn toàn giống nhau. Cả hai con ngÆ°á»i đó được sinh ra vá»›i má»™t khát khao trở thành những ngÆ°á»i quan trá»ng. Há» Ä‘á»i há»i tính cách của mình phải gây được ấn tượng ! Cô gái tá»™i nghiệp đó đã bị ngăn trở, cấm Ä‘oán ở má»i nÆ¡i, má»i lúc. Cô ta không thể tìm ra má»™t lối thoát cho những khát vá»ng dữ dá»™i của mình, cho tình yêu cuá»™c sống của mình, để thể hiện cái tính cách lãng mạn của mình. – Gerard bật cÆ°á»i « Nous allons changer tout ça ! – Chính chúng ta sẽ làm thay đổi má»i thứ! » –ông nói.
Nghiêng đầu nhÆ° thể đó là má»™t lá»i chào tạm biệt, ông nói vá»›i ngÆ°á»i đối diện :
- Các vị thứ lỗi cho tôi chứ ?- Và ông vội vã đi theo cô gái xuống chân đồi.
Sarah nói với Poirot :
- Tiến sĩ Gerard rõ ràng là rất toàn tâm, toàn ý với công việc của mình.
- Tôi hiểu được sự toàn tâm của ông ấy, - Poirot nói.
Sarah hÆ¡i cau mày há»i :
- Äằng nào cÅ©ng thế, tôi không thể chịu được cái cách ông ta so sánh cô gái vá»›i bà mẹ đáng kinh tởm của cô ta cho dù đúng là có má»™t lần tôi cảm thấy tiếc cho bà Boynton.
- Lúc nào vậy, thưa cô ?
- Lúc mà tôi kể vá»›i ông chuyện ở Jerusalem. Bá»—ng dÆ°ng, tôi cảm thấy tôi đã nhìn nhận má»i việc hoàn toàn sai trái. Äã bao giỠông có cái cảm giác nhÆ° vậy chÆ°a ? Mà thỉnh thoảng ngÆ°á»i ta hay có cảm giác nhÆ° vậy khi mà chỉ trong má»™t thá»i gian ngắn ngÆ°á»i ta hay phải chứng kiến nhiá»u việc khác nhau xảy ra. Tôi đã rất ‘bối rối’và nghÄ© rằng tá»± mình đã gây ra cho mình những chuyện ngu ngốc !
- Ồ, không …không phải vậy !
CÅ©ng nhÆ° má»i khi, bất cứ khi nào nhá»› lại câu chuyện của mình vá»›i bà Boynton, Sarah lại thấy nóng bừng cả mặt.
- Tôi cảm thấy bị kích Ä‘á»™ng cứ nhÆ° thể tôi là ngÆ°á»i có liên quan trá»±c tiếp vậy ! Và rồi sau đó, khi bà Westholme nhìn tôi tá»c mạch, nói rằng bà ta đã nhìn thấy tôi nói chuyện vá»›i bà Boynton, thì tôi đã nghÄ© : có thể bà ta đã nghe lá»m được câu chuyện chăng, lúc đó, tôi thấy mình hoàn toàn giống nhÆ° má»™t con lừa vậy.
Poirot há»i cô :
- Chính xác ra thì bà Boynton nói gì với cô ? Cô có thể nhớ rõ từng từ được không ?
- Tôi nghÄ© là có thể. Chúng đã để lại má»™t ấn tượng sâu sắc đối vá»›i tôi. «Ta không bao giá» quên đâu». Äó là những gì mà bà ta nói : «Hãy nhá»› đấy, ta không bao giá» quên chuyện gì hết. Không má»™t hành Ä‘á»™ng nào. Không má»™t cái tên nào. Không má»™t khuôn mặt nào hết», Sarah rùng mình. – Bà ta đã nói nhÆ° thế vá»›i má»™t vẻ rất Ä‘á»™c ác, thậm chí còn không thèm nhìn vào tôi nữa. Bây giá» tôi vẫn thấy…thấy mình nhÆ° Ä‘ang nghe bà ta nói vậy.
Poirot nhẹ nhàng há»i :
- Những gì bà ta nói đã để lại trong cô một ấn tượng sâu sắc phải không ?
- Vâng, thÆ°á»ng thì không dá»… gì làm cho tôi sợ hãi nhÆ°ng đôi khi tôi mÆ¡ thấy bà ta Ä‘ang nói ra những lá»i nói đó và tôi thấy khuôn mặt quá»· quái, dểu cáng, huyênh hoang của bà ta . Ù …ff.
Sarah rùng mình kinh sợ.
Bá»—ng nhiên cô quay ngoắt sang phía Poirot và há»i:
- Ông Poirot, có thể là tôi không nên há»i, nhÆ°ng ông đã Ä‘i tá»›i má»™t kết luận nào vá» vụ này chÆ°a ? Ông đã tìm thấy Ä‘iá»u gì cụ thể chÆ°a ?
- Rồi – Poirot trả lá»i. – Ông nhìn thấy đôi môi cô khẽ run.
Sarah há»i :
- Äiá»u gì vậy ?
- Tôi đã tìm ra ngÆ°á»i cùng nói chuyện vá»›i Raymond Boynton vào cái đêm ở Jerusalem. Äó chính là em gái cậu ta Carol.
- Carol. Tất nhiên là cô ấy rồi.
Rồi cô nói tiếp :
- Ông đã nói với anh ấy …Ông đã thẩm vấn anh ấy chưa ?
Chẳng có nghÄ©a gì cả. Sarah không thể tiến xa hÆ¡n nữa. Poirot nhìn cô nghiêm nghị và khẽ Ä‘á»™ng lòng trắc ẩn. Ông nhẹ nhàng há»i cô :
- Äiá»u đó có ý nghÄ©a …rất lá»›n vá»›i cô phải không ?
- Nó là tất cả! Sarah trả lá»i. Rồi cô so vai lại. – NhÆ°ng tôi cần phải biết.
Poirot lặng lẽ trả lá»i :
- Anh ta nói vá»›i tôi đó chỉ là má»™t sá»± Ä‘iên rồ nhất thá»i mà thôi. Không hÆ¡n ! Rằng cậu ta và cô em lúc đó rất tức giận. Sau cùng thì cậu ta nói rằng vào buổi sáng hôm sau thì cả hai Ä‘á»u thấy cái ý tưởng đó là hết sức kỳ quặc.
- Tôi hiểu …
Poirot vẫn từ từ há»i tiếp :
- Cô Sarah, cô không thể nói vá»›i tôi là cô Ä‘ang sợ hãi Ä‘iá»u gì sao ?
Sarah ngoảnh khuôn mặt bệnh tuyệt vá»ng của mình vá» phía ông. Cô nói.
- Vào buổi chiá»u hôm, chúng tôi Ä‘i dạo cùng nhau. Anh ấy bá» tôi lại Ä‘i vá» trÆ°á»›c má»™t mình. Anh ấy có nói … nói là anh ấy cần phải làm má»™t việc gì đó ngay bây giá», lúc mà anh ấy Ä‘ang có đủ dÅ©ng khí để làm được má»i việc. Tôi nghÄ© là anh ấy chỉ định …chỉ định vá» nói chuyện vá»›i mẹ mình thôi chứ không nghÄ© là anh ấy muốn…
Giá»ng cô lạc hẳn Ä‘i. Cô đứng lặng, cố gắng lấy lại bình tÄ©nh.
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #25  
Old 06-08-2008, 10:31 AM
killer1310 killer1310 is offline
Diệt Thế Ma Thần
 
Tham gia: May 2008
Äến từ: tp ho chi minh
Bài gởi: 217
Thá»i gian online: 1 ngày 0 giá» 18 phút
Xu: 0
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
ChÆ°Æ¡ng 13




Nadine Boynton Ä‘i ra khá»i khách sạn. Khi cô còn Ä‘ang lưỡng lá»±, thì má»™t bóng ngÆ°á»i Ä‘ang đợi sẵn tiến vá» phía cô.
Ông Jefferson Cope, ngay lập tức đã ở bên cạnh cô gái.
- Chúng ta Ä‘i Ä‘Æ°á»ng này chứ? Anh nghÄ© là sẽ tuyệt đấy.
Cô gái chấp thuận.
Ông Cope mải miết nói trong khi há» Ä‘ang thong dong thả bá»™. Ông nói trôi chảy, giá»ng ông nhá», Ä‘á»u Ä‘á»u. Liệu ông có biết rằng Nadine không há» nghe những gì ông nói.
Khi há» rẽ sang con Ä‘Æ°á»ng phủ đầy sá»i và hoa dại chạy dá»c theo chân đồi thì Nadine ngắt lá»i ông.
- Jeffrson, em xin lỗi. Em cần phải nói với anh một chuyện.
Khuôn mặt cô trở nên tái xanh.
- Chắc chắn rồi, gì vậy em yêu. Hãy làm những gì em muốn, nhưng xin em đừng buồn nữa.
Cô nói Ä‘Æ¡n giản: - Anh thông thái hÆ¡n em tưởng nhiá»u. Anh biết là em định nói gì rồi phải không?
- Sá»± thật là hoàn cảnh đã thay đổi. Anh cảm thấy má»™t cách sâu sắc rằng, trong hoàn cảnh hiện tại, má»i quyết định sẽ phải được xem xét lại. – Ông thở dài – Em cần phải tiến thẳng vá» phía trÆ°á»›c, Nadine, và hãy làm những gì trái tim em mách bảo. Ông Cope nói.
Một cảm xúc rất thật dâng trào trong Nadine:
- Anh thật là tốt, Jeffrson. Thật nhẫn nại! Em cảm thấy là em đã đối xử rất tệ với anh. Em thực sự rất cảm kích đối với anh.
- Nào, nhìn đây này Nadine. Hãy để cho má»i việc xảy ra đúng vá»›i bản chất của nó. Anh luôn luôn biết rằng nhược Ä‘iểm lá»›n của anh là xuất hiện ở bất cứ những nÆ¡i nào có dính dáng tá»›i em. Vá»›i em, anh đã có má»™t tình cảm sâu sắc và má»™t sá»± tôn trá»ng kể từ khi được quen biết em. Tất cả những gì anh muốn là hạnh phúc của em. Äó là tất cả những gì anh hòng mong má»i. Anh gần nhÆ° là phát Ä‘iên lên được khi thấy em bất hạnh. Và anh cÅ©ng phải nói thật là anh đã đổ lá»—i hoàn toàn cho Lennox. Anh cảm thấy rằng anh ta không dám giữ lấy em bởi vì anh ta không há» coi trá»ng hạnh phúc của em hÆ¡n là những gì mà anh ta Ä‘ang làm.
Ông ngừng một chút lấy hơi rồi nói tiếp:
- Còn bây giá», anh phải thú nhận rằng sau khi đã Ä‘i cùng em tá»›i Prtra, anh thấy Lennox không đáng đổ lá»—i hoàn toàn nhÆ° anh từng nghÄ©. Anh ta không hỠích ká»· vá»›i khi có những việc liên quan tá»›i em, nhÆ°ng anh ta lại tá» ra nhÆ° vậy khi có việc gì liên quan tá»›i mẹ anh ta. Anh không muốn nói Ä‘iá»u gì làm phiá»n lòng ngÆ°á»i chết, nhÆ°ng anh nghÄ© là mẹ chồng em có thể là má»™t ngÆ°á»i phụ nữ khó tính đến khác thÆ°á»ng.
- Vâng, anh nói như thế cũng được, - Nadine lẩm bẩm.
- Dù sao Ä‘i nữa, - ông Cope nói tiếp, - ngày hôm qua em đến chá»— anh và nói em đã quyết định đó của em. Em đã rất thành thật vá»›i anh. Em không há» giả vá» tá» ra thân thiện hÆ¡n vá»›i anh. Ừ, chuyện đó đối vá»›i anh cÅ©ng không sao. Tất cả những gì anh yêu cầu đó là có cÆ¡ há»™i để được chăm sóc em đúng nhÆ° em đáng được nhÆ° vậy. Anh phải nói rằng buổi chiá»u hôm đó là má»™t trong những ngày hạnh phúc nhất trong cuá»™c Ä‘á»i anh.
Nadine bật khóc nức nở, cô nói:
- Em xin lỗi. Em thành thật xin lỗi anh.
- Không, em yêu, bởi vì dù sao anh đã luôn có cảm giác rằng má»i chuyện xảy ra nhÆ° trong mÆ¡ vậy. Anh đã cảm thấy rất rõ là có thể vào sáng hôm sau se sẽ nghÄ© lại và sẽ thay đổi quyết định. Còn bây giá», thì má»i việc đã rõ ràng. Em và Lennox có thể sống má»™t cuá»™c sống riêng của hai ngÆ°á»i.
Nadine lặng lẽ nói:
- Vâng, em không thể bỠrơi Lennox. Xin anh hãy tha thứ cho em.
- Chẳng có gì phải tha thứ cả, - ông Cope tuyên bố. – Anh và em sẽ lại thành những ngÆ°á»i bạn cÅ© của nhau. Chúng ta sẽ quên cái chiá»u hôm đó Ä‘i.
Nadine đặt một cánh tay thon thả lên vai ông và nói:
- Anh Jefferson yêu quý, em cám Æ¡n anh nhiá»u lắm. Em Ä‘i tìm Lennox đây.
Nói rồi cô quay ngÆ°á»i và bÆ°á»›c Ä‘i. Còn lại má»™t mình, ông Cope tiếp tục Ä‘i tiếp.
Nadine tìm thấy Lennox đang ngồi ở tầng trên cùng của nhà hát Graeco Roman. Anh đang chìm đắm vào trong suy nghĩ đến nỗi không hỠnhận ra cô mãi cho tới khi cô ngồi xuống thở hổn hển bên cạnh anh.
- Lennox.
- Nadine – Anh quay đầu sang nhìn cô.
Cô vội vã nói :
- Chúng ta đã không thể nói chuyện vá»›i nhau, mãi cho tá»›i lúc này. NhÆ°ng anh có biết là em sẽ không rá»i bá» anh nữa đâu ?
Lennox nghiêm trang há»i :
- Nadine, có phải là em thực sự muốn như vậy chứ ?
Cô gật đầu.
- Vâng, đúng thế. Anh thấy đấy dÆ°á»ng nhÆ° là chỉ có má»—i má»™t việc cần phải làm thôi. Em đã hy vá»ng … đã hy vá»ng là anh sẽ Ä‘uổi theo em. Tá»™i nghiệp Jeffrson. Em có ý nghÄ©a biết bao đối vá»›i anh ấy.
Lennox bá»—ng bật lên má»™t tiếng cÆ°á»i gằn cá»™c lốc :
- Không, em chẳng có ý nghÄ©a gì đâu. bất cứ ai không có tính ích ká»· nhÆ° ông Cope cần phải được có dịp nhìn thấy lòng cao thượng của ông ta. Và em nói đúng, Nadine ạ. Khi em nói vá»›i anh là em sẽ ra Ä‘i cùng ông ta, em đã gây cho anh má»™t cú sốc ! Thành thá»±c mà nói anh đã nghÄ© trÆ°á»›c sau gì rồi anh cÅ©ng sẽ trở thành má»™t con ngÆ°á»i kỳ quái hay gì đó đại loại nhÆ° thế. Äiá»u quái quá»· gì đã ngăn không cho anh đập lên mặt bà ta má»™t cái rồi bá» Ä‘i cùng em nhÆ° em đã từng mong muốn.
Nadine dịu dàng nói với anh :
- Anh yêu, xin anh đừng, xin anh đừng như thế.
Lennox càng tỠra đam chiêu hơn nữa. Sau cùng anh nói :
- Khi em nói vá»›i anh vào buổi chiá»u hôm đó, anh nhÆ° má»™t kẻ vừa bị đập vào đầu vậy ! Anh đã quay trở vá» trong trạng thái ná»­a tỉnh, nữa mê và rồi bá»—ng dÆ°ng anh thấy rõ mình là má»™t thằng ngốc đáng khinh biết bao ! Anh nhận ra rằng chỉ có má»—i má»™t việc anh có thể làm nếu nhÆ° không muốn bị mất em.
Nadine ngồi bất Ä‘á»™ng. Giá»ng nói của Lennox càng cay nghiệt hÆ¡n.
- Anh đi và …
- Äừng …
Lennox liếc nhìn vợ thật nhanh.
- Anh Ä‘i và … cãi nhau vá»›i bà ta. - Giá»ng nói của Lennox đã hoàn toàn thay đổi, thận trá»ng và gần nhÆ° là yếu á»›t. – Anh nói vá»›i bà ta là anh sẽ chá»n giữa má»™t bên là em và má»™t bên là bà ấy, và anh đã chá»n em.
Lennox ngừng lá»i. Rồi anh nhắc lại bằng cái giá»ng ná»­a nhÆ° tán thành, ná»­a nhÆ° tò mò :
- Äúng, đó là những gì anh đã nói vá»›i bà ấy.
Tài sản của killer1310

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
Trả lá»i

Từ khóa được google tìm thấy
îòå÷åñòâà, ñáåðáàíêà, ñåðâåð



©2008 - 2014. Bản quyá»n thuá»™c vá» hệ thống vui chÆ¡i giải trí 4vn.euâ„¢
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuá»™c quyá»n sở hữu của ngÆ°á»i đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™