Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Học Viện 4vn

> Phòng dịch giả > Góc hỗ trợ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #251  
Old 21-03-2011, 09:58 PM
maison maison is offline

HẮC QUI THẦN
HOÀNG SA ĐẢO CHỦ
LÃO NHỊ BOX KINH TẾ
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: hanoi
Bài gởi: 1,078
Thời gian online: 1 tuần 4 ngày 8 giờ
Xu: 0
Thanks: 1,512
Thanked 24,852 Times in 690 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi hainam11a4 View Post
Các huynh ơi giúp đệ giải câu này cái, khó nhằn quá!
TQ: 认深露重. 只巴托放心不下黄金铁匠铺子的矮人 匠们 度启用破禁神石, 改头换面之后来到集市.
HV: Nhận thức thâm lộ trọng. Ba Ba Thác không yên lòng cửa hàng rèn Hoàng Kim đích người lùn thợ rèn môn độ bắt đầu dùng phá cấm thần thạch, thay hình đổi dạng lúc đi tới chợ.
Đệ cảm ơn nhiều nhiều nha!
Về cơ bản ngộ ko có ngữ cảnh nên chịu thua câu này. Còn mặt dày chém :

Do rất quen Lộ Trọng nên Ba Thác không yên lòng để đám thợ người lùn trong lò rèn Hoàng Kim để ý đến việc bắt đầu phá cấm thần thạch, sau khi thay hình đổi dạng tới mức thành một bộ.

Nói chung chả hỉu chữ chợ, ko bít thần thạch ở đây ra sao he he. Lão nào biết truyện này thì xin trổ tài nha.
Tài sản của maison

Chữ ký của maison
Trả Lời Với Trích Dẫn
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của maison
  #252  
Old 22-03-2011, 10:37 PM
hainam11a4 hainam11a4 is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: ha noi
Bài gởi: 17
Thời gian online: 9 phút 3 giây
Xu: 0
Thanks: 16
Thanked 13 Times in 5 Posts
các huynh ơi giúp đệ dịch đoạn này với!
TQ: 平日里还现不出来可最近因为阿黛带 她的几个侍女到来. 矛盾就激化出来了.

李宜的贴身侍女小原本是宫的宫女. 人长清秀可人. 就是心气有点高. 也难怪. 侍候公主的 . 女如今到了萧家眼光自是眼高于顶. 根本看不起萧家原的那些侍女. 就算是对章仇儿和李腾空的侍女. 也不放在眼里.

不丁家里突然多了几个蛮女. | 兰跟她的那些个宫里来的姐妹便有些 屑一顾. 平日的言辞间就表现出来. 不是笑话她们粗蛮就是嘲讽她们不懂 仪. 手脚不麻利.

HV: Thường ngày lý hoàn hiện không được khả gần nhất bởi vì a đại mang theo của nàng mấy người thị nữ đến. Mâu thuẫn tựu trở nên gay gắt đi ra liễu.

Lý nghi đích thiếp thân thị nữ tiểu nguyên bản thị cung đích cung nữ. Nhân trường thanh tú động lòng người. Hay lòng dạ có điểm cao. Cũng khó trách. Hầu hạ công chủ đích '' nữ hôm nay tới rồi Tiêu gia ánh mắt tất nhiên là mắt cao hơn đính. Căn bản khinh thường Tiêu gia nguyên đích này thị nữ. Coi như là đối chương cừu nhi hòa lý bay lên không đích thị nữ. Cũng không để vào mắt.

Bất Đinh gia lý đột nhiên hơn mấy người man nữ. | lan cân của nàng này một trong cung tới tỷ muội liền có ta chẳng đáng nhất cố. Thường ngày đích ngôn từ gian tựu biểu hiện ra ngoài. Điều không phải chê cười các nàng thô man hay trào phúng các nàng không hiểu lễ nghi. Tay chân bất nhanh nhẹn.
Tài sản của hainam11a4

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #253  
Old 22-03-2011, 10:38 PM
hainam11a4 hainam11a4 is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: ha noi
Bài gởi: 17
Thời gian online: 9 phút 3 giây
Xu: 0
Thanks: 16
Thanked 13 Times in 5 Posts
các huynh ơi giúp đệ dịch đoạn này với!
TQ: 平日里还现不出来可最近因为阿黛带 她的几个侍女到来. 矛盾就激化出来了.

李宜的贴身侍女小原本是宫的宫女. 人长清秀可人. 就是心气有点高. 也难怪. 侍候公主的 . 女如今到了萧家眼光自是眼高于顶. 根本看不起萧家原的那些侍女. 就算是对章仇儿和李腾空的侍女. 也不放在眼里.

不丁家里突然多了几个蛮女. | 兰跟她的那些个宫里来的姐妹便有些 屑一顾. 平日的言辞间就表现出来. 不是笑话她们粗蛮就是嘲讽她们不懂 仪. 手脚不麻利.

HV: Thường ngày lý hoàn hiện không được khả gần nhất bởi vì a đại mang theo của nàng mấy người thị nữ đến. Mâu thuẫn tựu trở nên gay gắt đi ra liễu.

Lý nghi đích thiếp thân thị nữ tiểu nguyên bản thị cung đích cung nữ. Nhân trường thanh tú động lòng người. Hay lòng dạ có điểm cao. Cũng khó trách. Hầu hạ công chủ đích '' nữ hôm nay tới rồi Tiêu gia ánh mắt tất nhiên là mắt cao hơn đính. Căn bản khinh thường Tiêu gia nguyên đích này thị nữ. Coi như là đối chương cừu nhi hòa lý bay lên không đích thị nữ. Cũng không để vào mắt.

Bất Đinh gia lý đột nhiên hơn mấy người man nữ. | lan cân của nàng này một trong cung tới tỷ muội liền có ta chẳng đáng nhất cố. Thường ngày đích ngôn từ gian tựu biểu hiện ra ngoài. Điều không phải chê cười các nàng thô man hay trào phúng các nàng không hiểu lễ nghi. Tay chân bất nhanh nhẹn.
Tài sản của hainam11a4

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #254  
Old 22-03-2011, 11:13 PM
Thương Long's Avatar
Thương Long Thương Long is offline

Khách nước Việt phất phơ dải mũ
Kiếm Ngô câu rực rỡ tuyết sương
 
Tham gia: Oct 2008
Đến từ: HN
Bài gởi: 1,848
Thời gian online: 3 ngày 16 giờ 56 phút
Xu: 0
Thanks: 743
Thanked 20,973 Times in 1,329 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi hainam11a4 View Post
các huynh ơi giúp đệ dịch đoạn này với!
TQ: 平日里还现不出来可最近因为阿黛带 她的几个侍女到来. 矛盾就激化出来了.

李宜的贴身侍女小原本是宫的宫女. 人长清秀可人. 就是心气有点高. 也难怪. 侍候公主的 . 女如今到了萧家眼光自是眼高于顶. 根本看不起萧家原的那些侍女. 就算是对章仇儿和李腾空的侍女. 也不放在眼里.

不丁家里突然多了几个蛮女. | 兰跟她的那些个宫里来的姐妹便有些 屑一顾. 平日的言辞间就表现出来. 不是笑话她们粗蛮就是嘲讽她们不懂 仪. 手脚不麻利.

HV: Thường ngày lý hoàn hiện không được khả gần nhất bởi vì a đại mang theo của nàng mấy người thị nữ đến. Mâu thuẫn tựu trở nên gay gắt đi ra liễu.

Lý nghi đích thiếp thân thị nữ tiểu nguyên bản thị cung đích cung nữ. Nhân trường thanh tú động lòng người. Hay lòng dạ có điểm cao. Cũng khó trách. Hầu hạ công chủ đích '' nữ hôm nay tới rồi Tiêu gia ánh mắt tất nhiên là mắt cao hơn đính. Căn bản khinh thường Tiêu gia nguyên đích này thị nữ. Coi như là đối chương cừu nhi hòa lý bay lên không đích thị nữ. Cũng không để vào mắt.

Bất Đinh gia lý đột nhiên hơn mấy người man nữ. | lan cân của nàng này một trong cung tới tỷ muội liền có ta chẳng đáng nhất cố. Thường ngày đích ngôn từ gian tựu biểu hiện ra ngoài. Điều không phải chê cười các nàng thô man hay trào phúng các nàng không hiểu lễ nghi. Tay chân bất nhanh nhẹn.
Theo như mình biết thì đây là truyện đại đường tửu đồ. 4vn không dịch truyện này mà bạn lại hỏi ở đây thì mình nghĩ là ko hay lắm.
Có lẽ bạn nên về hỏi ở rum đang dịch truyện này sẽ hợp hơn.
Tài sản của Thương Long

Chữ ký của Thương Long
苍龙
Trả Lời Với Trích Dẫn
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Thương Long
  #255  
Old 23-03-2011, 08:36 AM
losedow's Avatar
losedow losedow is offline
Tiếp Nhập Ma Đạo
 
Tham gia: Jun 2010
Bài gởi: 69
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 47 Times in 38 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi hainam11a4 View Post
các huynh ơi giúp đệ dịch đoạn này với!
TQ: 平日里还现不出来可最近因为阿黛带 她的几个侍女到来. 矛盾就激化出来了.

李宜的贴身侍女小原本是宫的宫女. 人长清秀可人. 就是心气有点高. 也难怪. 侍候公主的 . 女如今到了萧家眼光自是眼高于顶. 根本看不起萧家原的那些侍女. 就算是对章仇儿和李腾空的侍女. 也不放在眼里.

不丁家里突然多了几个蛮女. | 兰跟她的那些个宫里来的姐妹便有些 屑一顾. 平日的言辞间就表现出来. 不是笑话她们粗蛮就是嘲讽她们不懂 仪. 手脚不麻利.
Ngày thường còn không thấy rõ nhưng gần đây A Đại mang theo mấy thị nữ của nàng đến, mâu thuẫn đã trở nên gay gắt.
Thị nữ bên người Lý Nghi vốn là cung nữ trong cung, người thanh tú nhưng tâm khí có điểm cao ngạo. Cũng khó trách, thị nữ hầu hạ công chúa giờ đây đến Tiêu gia ánh mắt tất nhiên là mắt cao hơn đỉnh. Căn bản xem thường những thị nữ đó của Tiêu gia. Coi như là Coi như là đối với thị nữ của Chương Thù Nhi cùng Lý Đằng Không cũng không để vào mắt.
Không Đinh gia đột nhiên có thêm mấy man nữ. Lan cùng những chị em đến từ trong cung đó của nàng liền có chút khinh thường. Ngày thường câu chữ đã biểu hiện ra ngoài. Không phải châm chọc các nàng thô man thì là châm chọc các nàng không hiểu lễ nghi, tay chân không nhanh nhẹn.
Tài sản của losedow

Trả Lời Với Trích Dẫn
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của losedow
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
就装, 一声闷响dịch, 一环, 一环 là, chí cao 至高, 祥云, 狐 鶴 hồ hạc, dịch 蛙, dich truyen 那个, duong quan tam điệp, 非要 dịch là, 这下好了 dịch là, gián trục khách thư, hà dĩ kham, kho truyen cua 4vn, nganh sinh sinh, ngạnh sinh sinh, old先 truyện dịch, , tập dịch truyện, 无休无止, 扫堂腿là gì



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™