 |
|

27-04-2008, 07:48 PM
|
 |
Nghịch Thiên Quá»· Äế
|
|
Tham gia: Apr 2008
Äến từ: Ha Long
Bà i gởi: 419
Thá»i gian online: 1 ngà y 8 giá» 29 phút
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 1 Post
|
|
Chương 25
Äại sứ quán Mỹ ở Paris là má»™t khu nhà san sát trên đại lá»™ Gabriel phÃa Bắc quảng trưá»ng Champs-Lysées. Khu nhà liên hợp rá»™ng ba héc-ta đó được coi là lãnh thổ Mỹ, có nghÄ©a là tất cả những ai ở trong khu vá»±c đó Ä‘á»u phải tuân thá»§ cùng má»™t luáºt pháp và được luáºt pháp đó bảo vệ như khi hỠở trên đất Mỹ.
Nhân viên trá»±c Ä‘iện thoại ban đêm cá»§a đại sứ quán Ä‘ang Ä‘á»c ấn phẩm quốc tế cá»§a tạp chà Time thì tiếng chuông Ä‘iện thoại là m cô gián Ä‘oạn.
"Äại sứ quán Mỹ nghe đây", cô trả lá»i.
"Xin chà o", ngưá»i gá»i nói tiếng Anh giá»ng Pháp. "Tôi cần sá»± giúp đỡ". Mặc dù lá»i lẽ khá lịch sá»±, nhưng giá»ng ông ta lại cá»™c cằn và quan cách. "Tôi nghe nói cô đã nháºn má»™t tin nhắn Ä‘iện thoại cho tôi trên hệ thống tá»± động. Tôi tên là Langdon. Tháºt không may, tôi lại quên mất ba chữ trong mã số đăng nháºp cá»§a tôi Nếu cô có thể giúp tôi, tôi sẽ vô cùng biết Æ¡n".
Cô phụ trách tổng đà i ngừng lại, bối rối: "Tôi xin lá»—i, thưa ngà i. Tin nhắn cá»§a ngà i hẳn là đã rất lâu rồi. Hệ thống đó đã bá» cách Ä‘ay hai năm vì lý do an ninh. HÆ¡n nữa, tất cả các mã đăng nháºp đó Ä‘á»u có năm chữ số. Ai đã nói vá»›i ngà i là chúng tôi có tin nhắn cho ngà i ạ?
"Các cô không có hệ thống điện thoại tự động sao?".
"Không, thưa ngà i. Bất kì tin nhắn nà o cho ngà i cũng sẽ được viết tay ở phòng dịch vụ của chúng tôi. Xin ngà i nhắc lại tên của mình?".
Nhưng ngưá»i đà n ông đã gác máy.
Bazu Fache chết lặng khi ông ta rảo bước trên bá» sông Seine. chắc chắn là ông ta đã nhìn thấy Langdon bấm má»™t số Ä‘iện thoại trong vùng, nháºp máºt mã đăng nháºp có ba chữ số, và rồi lắng nghe má»™t máy ghi âm. Nhưng nếu Langdon không gá»i cho Äại sứ quán thì y gá»i cho ngưá»i quái quá»· nà o nhỉ?
Liếc nhìn chiếc Ä‘iện thoại di động cá»§a mình, chÃnh lúc đó Fache nháºn ra rằng câu trả lá»i Ä‘ang nằm trong lòng bà n tay ông ta. Langdon đã dùng Ä‘iện thoại cá»§a mình để thá»±c hiện cuá»™c gá»i đó.
Bấm nút danh bạ cá»§a chiếc Ä‘iện thoại di động, Fache có được danh sách các cuá»™c gá»i gần đây và ông tìm thấy số Ä‘iện thoại mà Langdon đã gá»i.
Một số điện thoại ở Paris, đi kèm với một mã số ba chữ số 454.
Bấm số điện thoại, Fache chớ đầu dây bên kia đổ chuông.
Cuối cùng, má»™t giá»ng phụ nữ cất lên. "Xin chà o! Äây là nhà cá»§a Sophie Neveu" máy ghi âm thông báo. "Hiện nay tôi Ä‘ang vắng nhà , nhưng…".
Máu Fache sôi lên khi ông ta bấm số 4…5…4.
Last edited by Memory; 01-09-2008 at 08:24 PM.
|

27-04-2008, 07:48 PM
|
 |
Nghịch Thiên Quá»· Äế
|
|
Tham gia: Apr 2008
Äến từ: Ha Long
Bà i gởi: 419
Thá»i gian online: 1 ngà y 8 giá» 29 phút
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 1 Post
|
|
Chương 26
Mặc dù danh tiếng như cồn, Mona Lisa chỉ là má»™t bức tranh khổ 78cm x 53cm bé hÆ¡n cả tấm áp phÃch in hình Mona Lisa bán ở quầy lưu niệm bảo tà ng Louvre. Bức tranh được treo ở bức tưá»ng phÃa tây bắc căn phòng Salle des Etats, đằng sau tấm plexiglass bảo vệ dà y 5cm. ÄÆ°á»£c vẽ trên má»™t tấm ván gá»— bạch dương, không khà thần tiên, đầy sương dăng mỠảo cá»§a nó là do sá»± Ä‘iêu luyện cá»§a Da Vinci vá» phong cách sfumato, trong đó các hình thể dưá»ng như hòa tan và o nhau.
Từ khi được đặt ở bảo tà ng Louvre, Mona Lisa - hay La Joconde như ngưá»i Pháp vẫn gá»i đã bị đánh cắp hai lần, là n gần đây nhất và o năm 1911 khi nó biến mất khá»i salle impénétrable(1) cá»§a bảo tà ng Louvre Le Salon Carré. Ngưá»i Paris khóc trên đưá»ng phố và viết báo cầu xin những tên trá»™m hây trả lại bức tranh. Hai năm sau, Mona Lisa được phát hiện bị giấu dưới đáy giả cá»§a má»™t chiếc hòm trong má»™t phòng khách sạn ở Florence.
Lúc nà y, Langdon, sau khi tuyên bố rõ rà ng vá»›i Sophie rằng ông không có ý định rá»i khá»i đây, Ä‘ang cùng vá»›i cô Ä‘i ngang Salle des Etats. Bức Mona Lisa còn ở cách há» khoảng hai mươi mét, Sophie đã báºt đèn tia tá» ngoại, và luồng sáng tim tÃm từ chiếc đèn-bút quét trên sà n nhà phÃa trước mắt há». Cô đưa luồng sáng chạy tá»›i, chạy lui trên sà n như má»™t cái máy dò, tìm kiếm bất cứ vết má»±c phát quang nà o.
Äi bên cô, Langdon đã cảm thấy giáºm giá»±t cái dá»± báo thưá»ng Ä‘i kèm những cuá»™c há»™i ngá»™ mặt đối mặt cá»§a ông vá»›i những kiệt tác nghệ thuáºt vÄ© đại. Ông căng mắt ra nhìn quá bên ngoà i luồng sáng tÃm nhạt phát ra từ chiếc đèn trong tay Sophie. PhÃa bên trái, chiếc Ä‘i văng hình bát giác cá»§a căn phòng hiện ra, trông giống má»™t hòn đáo tối tăm trên má»™t vùng biển bằng gá»— trống vắng.
Giá», Langdon có thể bắt đầu thấy tấm kÃnh sẫm mà u trên tưá»ng. Treo đằng sau nó, ông biết, là bức tranh nổi tiếng nhất thế giá»›i trong giá»›i hạn cái khoanh nhá» riêng tư cá»§a nó.
Vị trà cá»§a Mona Lisa như là kiệt tác nghệ thuáºt nổi tiếng nhất thế giá»›i! Langdon thừa biết, chẳng liên quan gì vá»›i nụ cưá»i bà ẩn cá»§a nà ng cả. CÅ©ng chẳng phải do những kiến giải bà ẩn được gán ghép cho nà ng bởi nhiá»u nhà lịch sá» nghệ thuáºt và những kẻ Ä‘am mê nghệ thuáºt đầy mưu đồ. Rất đơn giản, Mona Lisa nối tiếng bởi vì Leonardo Da Vinci đã tuyên bố nà ng là thà nh tá»±u hoà n mỹ nhất cá»§a ông. Äi đâu ông cÅ©ng mang theo bức tranh và nếu được há»i tại sao, ông Ä‘á»u trả lá»i rằng ông thấy khó mà rá»i xa tác phẩm thể hiện vể đẹp nữ đến độ trác tuyệt nhất cá»§a mình.
Tháºm chà như váºy, nhiá»u nhà lịch sứ nghệ thuáºt vá»›i ngá» rằng sá»± trân trá»ng mà Da Vinci dà nh cho Mona Lisa chẳng có gì liên quan đến nghệ thuáºt ở trình độ báºc thầy cá»§a nó cả. Trên thá»±c tế, bức tranh là má»™t chân dung theo phong cách sfumato bình thưá»ng, bình thưá»ng đến độ lạ lùng. Nhiá»u ngưá»i cho rằng sá»± tôn sùng Da Vinci dà nh cho tác phẩm nà y bắt nguồn từ má»™t cái gì đó sâu xa hÆ¡n: má»™t lá»i nhắn ẩn giấu dưới những lá»›p vẽ.
Thá»±c tế, bức tranh Mona Lisa là má»™t trong những giai thoại giầu tư liệu nhất thế giá»›i. Rất nhiá»u tư liệu kết hợp những từ ngữ nước đôi và những câu bóng gió bỡn cợt vá» bức tranh đã được tiết lá»™ trong hầu hết các táºp sách lịch sá» nghệ thuáºt, thế nhưng, khó tin thay, công chúng nói chung vẫn cho rằng nụ cưá»i cá»§a nà ng chứa đựng má»™t bà ẩn lá»›n lao.
Chầng có bà ẩn nà o cả, Langdon nghÄ©, Ä‘i tá»›i và ngắm nghÃa khi đưá»ng viá»n lá» má» cá»§a bức tranh bắt đầu rõ ra. Chẳng có bà máºt nà o cả.
Má»›i đây, Langdon đã sẻ chia những bà máºt vá» Mona Lisa cho má»™t nhóm khá dị thưá»ng - mưá»i hai ngưá»i tù ở trại giáo dưỡng hạt Essex. Buổi há»™i thảo chuyên đỠcá»§a Langdon trong khám tù nằm trong chương trình vươn xa cá»§a Äại há»c Harward, nhằm mở mang giáo dục đến hệ thống nhà tù. Văn hoá cho tù nhân, các đồng nghiệp cá»§a Langdon thÃch gá»i nó như thế.
Äứng dưới chiếc máy chiếu trong thư viện trại đã tắt bá»›t đèn, Langdon tiết lá»™ bà máºt cá»§a Mona Lisa cho những tù nhân tham dá»± lá»›p, những ngưá»i mà ông thấy hiếu há»c lạ lùng thô nháp, nhưng sắc sảo. "Các bạn có thể thấy", Langdon nói vá»›i há», tiến vá» phÃa hình bức tranh Mona Lisa chiếu trên tưá»ng thư viện, "ná»n tranh đằng sau gương mặt nà ng không bằng phẳng". Langdon chỉ sá»± so le rà nh rà nh. "Da Vinci đã vẽ đưá»ng chân trá»i ở bên trái rõ rà ng là thấp hÆ¡n bên phải".
"Ông ta lỡ tay là m há»ng chăng?" Má»™t tù nhân há»i.
Langdon cưá»i: "Không, Da Vinci không mấy khi nhỡ tay như thế. Tháºt ra, đây là má»™t ngón nhá» mà Da Vinci cố ý chÆ¡i. Bằng cách hạ thấp đưá»ng chân trá»i vá» bên trái, Da Vinci là m cho Mona Lisa nhìn từ bên trái sẽ lá»›n hÆ¡n nhìn từ bên phải. Má»™t thá»§ thuáºt nho nhá» cá»§a Da Vinci. Theo lịch sá», khái niệm nam, nữ vốn đã định rõ hai bên bên trái là nữ, bên phải là nam. Vì Da Vinci rất khuynh nữ nên ông đã là m cho Mona Lisa trông uy nghi hÆ¡n từ góc nhìn bên trái so vá»›i nhìn từ bên phải".
"Nghe nói ông ta "đồng cô?" má»™t ngưá»i nhá» bé có chòm râu dê há»i.
Langdon nhăn mặt: "Các nhà sá» há»c thưá»ng không diá»…n ngôn cách ấy, nhưng đúng váºy, Da Vinci là má»™t ngưá»i đồng tÃnh luyến ái".
"Äó là lý do khiến ông ta lao vao cái thứ hoà n toà n nữ ấy?".
"Thá»±c ra, Da Vinci đồng Ä‘iệu vá»›i sá»± cân bằng giữa nam và nữ. Ông tin rằng linh hồn con ngưá»i không thể sáng láng nếu không có cả các yếu tố nam lẫn nữ".
"Ông muốn nói có cả hĩm lẫn cu hả?" Ai đó nói.
Câu nói gây má»™t trà ng cưá»i như sấm. Langdon tÃnh đưa ra má»™t kiến giải vá» từ nguyên cho từ ngưá»i lưỡng tÃnh (hermaphrodite) và những mối liên quan cá»§a từ đó vá»›i Hermes(2) và Aphrodite(3), nhưng má»™t cái gì đó nói vá»›i ông rằng nó sẽ lạc lõng trong đám đông nà y.
"Nà y, ông Langdon", má»™t ngưá»i đà n ông rất cÆ¡ bắp nói, "Có đúng bức Mona Lisa là hình má»™t Da Vinci mặc váy không? Tôi nghe nói đây là sá»± tháºt".
"CÅ©ng rất có thể", Langdon nói, Da Vinci là má»™t ngưá»i thÃch chÆ¡i khăm, và những phân tÃch trên máy tÃnh giữa Mona Lisa và các bức chân dung tá»± hoạ cá»§a Da Vinci khẳng định những Ä‘iểm tương đồng đáng kinh ngạc giữa hai khuôn mặt nà y". Bất kể Da Vinci định thế nà o", Langdon nói, "thì Mona Lisa cá»§a ông cÅ©ng không phải là đà n ông hay phụ nữ. Nó mang má»™t thông Ä‘iệp vá» sá»± lưỡng tÃnh nam - nữ. Nó là má»™t hòa trá»™n cá»§a cả hai".
"Ông chắc đó không phải là một cách cà chớn của Harward để nói rằng Mona Lisa là một ả xấu xà đấy chứ?".
Bây giá» thì Langdon báºt cưá»i: "Có thể anh đúng. Nhưng thá»±c tế Da Vinci để lại má»™t bằng chứng rõ rà ng rằng bức tranh nà y vẽ má»™t ngưá»i lưỡng tÃnh. Có ai ở đây đã từng nghe nói vá» má»™t vị thần Ai Cáºp có tên là Amon không?".
"Äù mẹ, có!", ngưá»i đà n ông to con nói. "Thần phồn thá»±c nam?".
Langdon sá»ng sốt.
"Trên há»™p bao cao su Amon nà o mà chả nói thế", ngưá»i đà n ông cÆ¡ bắp đó cưá»i toét. "Có vẽ má»™t gã đầu cừu đực và ghi rằng gã là thần phồn thá»±c cá»§a Ai Cáºp".
Langdon không biết nhãn hiệu đó, nhưng ông vui khi thấy các nhà sản xuất dụng cụ ngừa thai đã sá» dụng đúng ký hiệu: "Rất tốt. Amon quả thá»±c được tượng trưng bởi hình má»™t ngưá»i đà n ông có đầu cừu đực, và thói giăng hoa bừa bãi cùng vá»›i cặp sừng cong cá»§a vị thần nà y liên quan đến má»™t từ lóng chỉ vá» quan hệ tình dục trong thá»i kỳ hiện đại cá»§a chúng ta "cứng sừng".
"Tôi không đùa chứ".
"Không, không đùa", Langdon nói. "Và anh có biết ai là vợ cá»§a Amon không? Nữ thần phồn thá»±c Ai Cáºp?".
Äáp lại câu há»i là mấy giây im lặng.
"Äó là Isis", Langdon cho há» biết, cầm lấy má»™t chiếc bút dầu.
"Váºy là chúng ta có nam thần Amon", ông viết cái tên ấy, "và nữ thần Isis, tên tượng hình cổ cá»§a thần đã từng được gá»á»‰ là LISA".
Langdon kết thúc dòng chữ và bước lùi lại khá»i máy chiếu.
AMON LISA.
"Có gợi ra cái gì không?" ông há»i.
"Mona Lisa… Ôi chao quỷ thần!" Ai đó há hốc miệng.
Langdon gáºt đầu: "Thưa quý vị, không chỉ khuôn mặt cá»§a Mona Lisa trông có vẻ lưỡng tÃnh mà tên cá»§a nà ng cÅ©ng là má»™t anagram cá»§a sá»± hợp nhất thần thánh giữa đà n ông và đà n bà .
Và thưa các bạn, đó là bà máºt nho nhá» cá»§a Da Vinci, và lý do cho nụ cưá»i ra cái Ä‘iá»u ta đây biết thừa cá»§a Mona Lisa".
***
"Ông tôi đã ở đây", Sophie nói, đột ngột quỳ sụp xuống, chỉ cách bức Mona Lisa chừng ba mét. Cô thỠchiếu đèn tia tỠngoại và o một điểm trên sà n gỗ.
Äầu tiên Langdon chẳng nhìn thấy gì. Rồi khi quỳ xuống bên cạnh cô ông thấy má»™t chấm nhá» xÃu cá»§a má»™t chất lá»ng đã khô Ä‘ang ánh lên. Má»±c ư? Ông chợt nhá»› ra công dụng cá»§a đèn tia tá» ngoại. Máu. Ông rùng mình. Sophie đã đúng. Jacque Saunière quả đã đến thăm Mona Lisa trước khi chết.
"Ông ắt đã không đến đây nếu không có lý do", Sophie thì thầm, đứng dáºy. "Tôi biết, ông để lại má»™t lá»i nhắn cho tôi ở đây". Nhanh chóng sải những bước cuối tá»›i bức Mona Lisa, cô rá»i sáng phần sà n ngay trước bức tranh. Cô lia Ä‘i lia lại ánh đèn trong khoảng đó.
"Chẳng có gì ở đây cả".
ChÃnh lúc đó, Langdon nhìn thấy lá» má» má»™t ánh phá»›t tÃm trên tấm kÃnh bảo vệ bức Mona Lisa. Cúi xuống, ông nắm cổ tay Sophie rồi chầm cháºm hướng chiếc đèn vá» phÃa bức tranh.
Cả hai sững lại.
Trên mặt kÃnh, má»™t dòng chữ tim tÃm sáng lên, nguệch ngoạc ngang qua khuôn mặt cá»§a Mona Lisa.
Chú thÃch:
(1) Tiếng Pháp trong nguyên bản: căn phòng không thể đột nháºp.
(2) Nhân váºt thần thoại Hy Lạp, sứ giả cá»§a các thần ở Olympus, đồng nhất vá»›i thần Mercure cá»§a La Mã, gian dÃu vá»›i nữ thần Aphrodite
(3) Nữ thần tình yêu Hy Lạp (đồng nhất vá»›i Venus cá»§a La Mã) bạn tình cá»§a nhiá»u ngưá»i trong đó có Hermes, sinh con gái vá»›i thần nà y đặt tên là Hermaphrodite
Last edited by Memory; 01-09-2008 at 08:29 PM.
|

27-04-2008, 08:35 PM
|
 |
Nghịch Thiên Quá»· Äế
|
|
Tham gia: Apr 2008
Äến từ: Ha Long
Bà i gởi: 419
Thá»i gian online: 1 ngà y 8 giá» 29 phút
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 1 Post
|
|
Chương 27
Ngồi ở bà n cá»§a Sauniere, trung uý Collet áp chặt Ä‘iiện thoại và o tai, bán tÃn bán nghi. Mình có nghe đúng ý Fache không nhỉ? "Má»™t bánh xà phòng? Nhưng là m thế nà o mà Langdon có thể biết được vá» thiết bị GPS".
"Sophie Neveu" Fache đáp, "Cô ta đã nói cho ông ta".
"Cái gì? Tại sao?".
"Câu há»i hay đấy, nhưng tôi vừa má»›i nghe má»™t Ä‘oạn ghi âm chứng tá» cô ta đã mách nước cho ông ta".
Collet im lặng. Neveu nghÄ© gì mà hà nh động kì thế nhỉ? Fache đã có bằng chứng rằng Sophie đã can thiệp và o má»™t đặc vụ cá»§a DCPJ? Sophie Neveu sẽ không chỉ bị sa thải, cô ta sẽ phải và o tù. "Nhưng thưa đại uý… váºy thì Langdon bây giỠở đâu?".
"Có chuông báo động nà o ở đó kêu không?".
"Không. Thưa đại uý".
"Và không có ai đi ra từ dưới cổng Hà nh Lang Lớn?".
"Không. Chúng tôi đã cá» má»™t nhân viên an ninh cá»§a bảo tà ng Louvre giám sát ở cổng chÃnh như sếp yêu cầu".
"ÄÆ°á»£c Langdon chắc vẫn còn ở trong Hà nh Lang Lá»›n".
"Trong đó ạ? Những ông ta đang là m gì?".
"Cáºu nhân viên bảo vệ bảo tà ng Lourve có được trang bị vÅ© khà không đấy?".
"Có, thưa ngà i. Anh ta là đội trưởng đội bảo vệ".
"Cá» anh ta và o trong đó", Fache ra lệnh. "Tôi không thể đưa quân đến đó trong và i phút được, và tôi không muốn Langdon mở được má»™t đưá»ng ra". Fache ngừng lại. "Và anh nên nói vá»›i cáºu bảo vệ là nhân viên Neveu có lẽ vẫn còn ở trong đó vá»›i ông ta".
"Tôi nghÄ© nhân viên Neveu đã rá»i khá»i đó rồi".
"Anh tháºt sá»± trông thấy cô ta Ä‘i khá»i hả?".
"Không, thưa đại uý, nhưng…".
"Váºy đó cÅ©ng không ai ở đó nhìn thấy cô ta Ä‘i khá»i. Há» chỉ nhìn thấy cô ta Ä‘i và o thôi".
Sá»± táo tợn cá»§a Sophie là m cho Collet sá»ng sốt. Cô ấy vẫn còn ở trong tòa nhà nà y ư?
"Giải quyết chuyện đó đi", Fache ra lệnh. "Tôi muốn Langdon và Neveu bị bắt khi tôi quay trở lại".
Khi chiếc xe tải Trailor chuyển bánh Ä‘i khá»i, Äại uý Fache táºp hợp quân. Robert Langdon tối nay đã chứng tá» mình là má»™t con mồi thoắt ẩn thoắt hiện, và vá»›i sá»± giúp đỡ cá»§a nhân viên Neveu, ông ta sẽ cà ng khó dồn bắt hÆ¡n dá»± kiến.
Fache quyết định sẽ không khinh suất.
Bắt cá hai tay, ông ta ra lệnh cho ná»a số quân quay lại khu vá»±c cá»§a bảo tà ng Louvre. Ná»a còn lại Ä‘i đến nÆ¡i duy nhất cá»§a Paris mà Robert Langdon có thể tìm thấy chá»— trú chân an toà n.
Last edited by Memory; 01-09-2008 at 08:41 PM.
|

27-04-2008, 08:36 PM
|
 |
Nghịch Thiên Quá»· Äế
|
|
Tham gia: Apr 2008
Äến từ: Ha Long
Bà i gởi: 419
Thá»i gian online: 1 ngà y 8 giá» 29 phút
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 1 Post
|
|
Chương 28
Trong Sall des Etats, Langdon kinh ngạc nhìn chằm chằm và o dòng chữ(1) phát sáng trên mặt kÃnh Plexiglas. Dòng chữ như ráºp rá»n trong không gian, hắt má»™t vệt bóng lô xô cắt ngang nụ cưá»i bà ẩn cá»§a Mona Lisa.
"Tu viện Sion", Langdon thì thầm. "Äiá»u nà y chứng tỠông cô là má»™t thà nh viên cá»§a há»™i nà y!".
Sophie nhìn ông hoang mang: "Ông hiểu Ä‘iá»u nà y?".
"Bằng chứng rõ rà ng", Langdon nói, gáºt đầu trong khi những ý nghÄ© chá»™n rá»™n trong đầu ông. "Äây là tuyên ngôn cá»§a má»™t trong những triết lý cÆ¡ bản nhất cá»§a Tu viện Sion!".
Sophie nom bối rối ra mặt trong ánh phát quang cá»§a lá»i nhắn nguệch ngoạc ngang mặt Mona Lisa.
TRÃ’ LỪA BỊP ÄEN Tá»I CỦA CON NGƯỜI
"Sophie", Langdon nói, "truyá»n thống duy trì sá»± tôn thá» các nữ thần cá»§a Tu viện Sion dá»±a trên lòng tin là những ngưá»i có thế lá»±c cá»§a Nhà Thá» Thiên chúa giáo thá»i xa xưa đã "lừa bịp" cả thế giá»›i, bằng cách truyá»n bá những lá»i nói dối hạ phẩm giá cá»§a nữ giá»›i, khiến cán cân nghiêng vá» phÃa nam giá»›i".
Sophie vẫn đứng im lặng, nhìn chằm chằm và o dòng chữ.
"Tu viện Sion tin rằng Constantine và những ngưá»i nam kế tục ông ta đã cải giáo thà nh công thế giá»›i từ chế độ mẫu hệ ngoại giáo sang chế độ CÆ¡ đốc giáo phụ hệ bằng cách phát động má»™t chiến dịch tuyên truyá»n, biến những tÃnh nữ linh thiêng thà nh ma quá»·, xoá sạch vÄ©nh viá»…n những nữ thần khá»i tôn giáo hiện đại".
Sophie phân vân ra mặt: "Ông tôi bảo tôi đến đây để tìm kiếm thứ nà y. Hẳn là ông tôi đang cố nói với tôi hơn thế!".
Langdon hiểu cô muốn nói gì. Cô nghÄ© rằng đây là má»™t máºt mã khác. Liệu có má»™t ý nghÄ©a ẩn giấu hay không, Langdon không thể ngay láºp tức trả lá»i câu há»i đó. Äầu óc ông vẫn Ä‘ang đánh váºt vá»›i sá»± rõ rà ng táo tợn nÆ¡i bá» ngoà i lá»i nhắn cá»§a ông Saunière.
Trò bịp Ä‘en tối cá»§a con ngưá»i, ông nghÄ©. Quả tháºt là đen tối.
Không ai có thể phá»§ nháºn Ä‘iá»u tốt là nh lá»›n lao mà Nhà Thá» hiện đại đã là m được trong thế giá»›i há»—n độn ngà y nay, nhưng chÃnh Nhà ThỠấy lại có má»™t lịch sỠđầy bạo lá»±c và dối trá.
Cuá»™c tháºp tá»± chinh tà n bạo cá»§a hỠđể "cải tạo"những ngoại giáo và những tôn giáo thá» nữ thần đã xuyên qua ba thế kỉ, sá» dụng những phương pháp đầy sáng tạo nhưng không kém phần Tòa án Dị giáo CÆ¡ đốc đã xuất bản má»™t cuốn sách có thể gá»i là ấn phẩm đẫm máu nhất trong lịch sá» loà i ngưá»i. "Malleus maleficarum hay Búa cá»§a bá»n nữ thù thuá»· thuyết giáo thế giá»›i vá» "những mối nguy hiểm cá»§a đám phụ nữ tá»± do tư tưởng và chỉ thị cho giá»›i tu sÄ© phải tìm cho ra, tra tấn và tiêu diệt há». Những ngưá»i bị Nhà Thá» coi là "phù thuá»·" bao gồm tất cả các nữ há»c giả, các nữ tu, đám di-gan, đám thần bÃ, những kẻ tôn thá» thiên nhiên, tìm hái dược thảo và bất kỳ phụ nữ nà o "hoà hợp má»™t cách đáng ngá» vá»›i thế giá»›i tá»± nhiên". Các bà đỡ cÅ©ng bị giết vì tá»™i thá»±c hà nh dị giáo khi sá» dụng những hiểu biết y há»c để là m dịu những cÆ¡n Ä‘au đớn khi sinh nở má»™t sá»± Ä‘au đớn mà Nhà Thá» khẳng định là hình phạt thÃch đáng cá»§a Chúa vá» việc Eva ăn vụng trái cấm, sinh ra ý niệm Tá»™i Tổ Tông Truyá»n. Trong suốt ba trăm năm săn tìm phù thuá»·, Nhà ThỠđã xá» trên dà n thiêu má»™t con số kinh hoà ng là năm triệu phụ nữ.
Tuyên truyá»n và biển máu đã có hiệu quả.
Thế giới ngà y nay là bằng chứng sống.
Nữ giá»›i, xưa đã từng được tôn vinh như là má»™t phần ná»a chá»§ yếu cá»§a linh tuệ, giá» bị trục xuất khá»i những Ä‘á»n thá» cá»§a cả thế giá»›i. Không há» có má»™t giáo sÄ© Do Thái dòng chÃnh thống là nữ không có nữ tu Thiên Chúa giáo La Mã, không có cả những nữ giáo sÄ© đạo Hồi. Hà nh động Hiaros Gamos - sá»± giao hợp tá»± nhiên giữa đà n ông và dà n bà , qua đó má»—i ngưá»i trở nên toà n vẹn vá» tinh thần - trước kia từng là thiêng liêng nay bị bóp méo thà nh má»™t hà nh động ô nhục. Những con ngưá»i thánh thiện xưa từng coi việc hợp cẩn vá»›i ngưá»i nữ cá»§a há» như má»™t yêu cầu để hiệp thông vá»›i Chúa, giá» lại sợ những xung động tình dục tá»± nhiên cá»§a mình như là tác động cá»§a quá»· dữ hiệp đồng vá»›i kẻ đồng lõa hoà n hảo cá»§a nó… đà n bà .
Cả đến tÃnh nữ gắn liá»n vá»›i bên trái cÅ©ng không thoát khá»i sá»± phỉ báng cá»§a Nhà Thá». Ở Pháp và Ã, những từ để chỉ bên trái như gauche và sinistra Ä‘á»u mang những hà m nghÄ©a tiêu cá»±c sâu sắc trong khi những phần tương ứng bên phải lại gợi lên hà m ý vá» lẽ phải, sá»± khéo léo và đúng đắn. Äến táºn ngà y nay, tư tưởng cấp tiến vẫn còn bị coi là cánh tả và bất cứ thứ gì xấu xa Ä‘á»u bi gá»i là sinistrer.
Thá»i đại cá»§a nữ thần đã chấm dứt. Quả lắc đã Ä‘u đưa. Mẹ Äất đã trở thà nh má»™t thế giá»›i cá»§a đà n ông, thần phá huá»· và thần chiến tranh Ä‘ang là m công việc cá»§a há». Bản ngã nam đã qua hai thiên niên ká»· liá»n không bị phái nữ kiá»m chế. Tu viện Sion tin rằng chÃnh sá»± xóa bá» tÃnh nữ linh thiêng nà y trong cuá»™c sống hiện đại đã gây ra cái mà thổ dân Hopi tại Mỹ gá»i là koy-anisquasti - "Ä‘á»i sống mất cân bằng" má»™t tình trạng không ổn định vá»›i những đặc Ä‘iểm: chiến tranh đầy nam tÃnh, quá nhiá»u xã há»™i căm ghét phụ nữ và sá»± bất kÃnh ngà y cà ng tăng đối vá»›i Mẹ Äất.
"Robert!" Sophie nói, tiếng thì thầm của cô kéo ông trở lại với thực tại, "có ai đó đang đến!".
Ông nghe thấy tiếng bước chân đang tiến lại gần ngoà i hà nh lang.
"Lại đây!", Sophie tắt đèn tá» ngoại và dưá»ng như bốc hÆ¡i trước mắt Langdon.
Trong má»™t khoảnh khắc, ông hoà n toà n không thấy gì. Lại đâu? Khi quen mắt dần, ông nhìn thấy bóng Sophie chạy vụt vá» giữa căn phòng và cúi xuống khuất tầm nhìn sau chiếc Ä‘i văng hình bát giác. Ông Ä‘ang định lao tá»›i đằng sau cô thì má»™t giá»ng vang lên là m ông sững lại.
"Arrêtez"(2) . Má»™t ngưá»i đà n ông từ cá»a ra và o ra lệnh.
Nhân viên an ninh bảo tà ng Louvre bước qua cá»a phòng Salle des Etats, súng lục giương thẳng, ngắm đúng ngá»±c Langdon.
Langdon cảm thấy cánh tay ông giơ lên trần nhà theo bản năng.
"Couchez-vous"(3). Ngưá»i bảo vệ ra lệnh: "Nằm xuống!".
Trong và i giây, Langdon đã úp xấp mặt xuống sà n. Ngưá»i bảo vệ chạy đến, đá mạnh là m chân Langdon dạng ra.
"Mausvaise idée(4), ông Langdon". Anh ta nói, dà mạnh khẩu súng và o lưng Langdon, "Mauvaise idée".
Úp mặt trên sà n gá»—, tay chân dang thẳng, Langdon cảm thấy má»™t chút khôi hà i trong cái tư thế mỉa mai cá»§a mình. Ngưá»i Vitruvian, ông nghÄ©. Nằm sấp.
Chú thÃch:
(1) Trong nguyên bản là sáu chữ, nhưng chuyển sang tiếng Việt phải tám chữ má»›i lá»n nghÄ©a, nên chúng tôi để dòng chữ cho khá»i tráºt
(2) Tiếng Pháp trong nguyên ban: Äứng lại.
(3) Tiếng Pháp trong nguyên bản: Nằm xuống.
(4) Tiếng Pháp trong nguyên bản: à tưởng tồi, "tối" kiến.
Last edited by Memory; 01-09-2008 at 08:43 PM.
|

27-04-2008, 08:39 PM
|
 |
Nghịch Thiên Quá»· Äế
|
|
Tham gia: Apr 2008
Äến từ: Ha Long
Bà i gởi: 419
Thá»i gian online: 1 ngà y 8 giá» 29 phút
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 1 Post
|
|
Chương 29
Bên trong nhà thá» Sant-Sulpice, Pilas lấy má»™t cái chân nến thá» bằng sắt, khá nặng từ trên ban thá», rồi quay vá» chá»— đà i tưởng niệm. Cái nà y dùng như kiểu trụ phá thà nh sẽ tốt đây. Quan sát viên đá hoa cương mà u xám che phá»§ cái hố dưới sà n, hắn nháºn ra rằng chắc chắn không thể phá vỡ nó mà không gây tiếng động ầm Ä©.
Sắt nện lên đá hoa cương, tiếng sẽ dội lên trần mái vòm.
Liệu bà xÆ¡ có nghe thấy không nhỉ? Lúc nà y bà ta nên ngá»§ say má»›i phải. Tháºm chà nếu đúng thế, đó cÅ©ng là má»™t cú may rá»§i mà Silas không muốn đánh liá»u. Nhìn quanh để kiếm má»™t mảnh vải bá»c đầu thanh sắt, hắn chẳng thấy gì ngoà i tấm vải lanh phá»§ bà n thá» mà hắn không muốn là m ô uế. Ão tu sÄ© cá»§a mình, hắn nghÄ©. Biết rằng có má»™t mình hắn trong toà nhà thỠđồ sá»™ Silas cá»›i áo chùng cho nó rÆ¡i tuá»™t xuống đất. Khi cởi bỠáo, hắn cảm thấy nhói má»™t cái vì lần lót bằng len dÃnh và o những vết thương má»›i trên lưng hắn.
Lúc nà y chẳng mặc gì ngoà i chiếc khố quanh thắt lưng, Silas quấn chiếc áo chùng và o đầu thanh sắt. Rồi nhắm chÃnh giữa viên đá lát sà n, hắn thục cái đầu quấn vải và o đó. Má»™t tiếng bịch. Viên đá chưa vỡ. Hắn là m lại lần nữa. Lại má»™t tiếng bịch, nhưng lần nà y kèm theo má»™t tiếng nứt ran. Lần Ä‘áºp thứ ba, cái nắp Ä‘áºy ấy rốt cuá»™c cÅ©ng vỡ tan, và những mảnh đá vụn rÆ¡i xuÆ¡ng má»™t khoảng trống dưới sà n.
Má»™t khoang rá»—ng!
Nhanh chóng cáºy nốt những mảnh còn lại khá»i lá»— hổng, Silas nhìn sâu và o trong khoảng trống. Máu hắn giần giáºt khi hắn quỳ xuống trước nó. Hắn đưa cánh tay trần trắng nhợt vá»›i và o bên trong.
Thoạt đầu, hắn chẳng sá» thấy gì cả. Äáy khoang là đá nhẵn trống trÆ¡n. Rồi, mần mò sâu hÆ¡n, vươn cánh tay xuống dưới ÄÆ°á»ng Hoa Hồng, hắn chạm và o váºt gì đó. Má»™t phiến đá dầy dặn. Vòng những ngón tay quanh rìa phiến đá, hắn nắm lấy nó và nhẹ nhà ng nâng nó ra ngoà i. Khi đứng lên và kiểm tra váºt tìm thấy, hắn nháºn thấy mình Ä‘ang cầm trên tay má»™t phiến đá được đẽo gá»t thô sÆ¡ vá»›i mấy chữ khắc. Trong má»™t khoảnh khắc, hắn cảm thấy như mình là Moses thá»i hiện đại.
Khi Silas Ä‘á»c những chữ trên phiến đá, hắn cảm thấy bất ngá». Hắn đã chỠđợi viên đá đỉnh vòm là má»™t tấm bản đồ, hay má»™t chuá»—i chỉ dẫn phức tạp, tháºm chà được mã hóa. Váºy mà viên đá đỉnh vòm lại chỉ mang những kà tá»± đơn giản nhất.
Job 38:11
Má»™t câu trong Kinh Thánh? Silas ngá»› ra vá»›i sá»± đơn giản quá»· quyệt nà y. Vị trà bà máºt cá»§a váºt há» tìm kiếm được hé lá»™ trong má»™t câu Kinh Thánh sao? Cái há»™i kÃn nà y không từ bất cứ Ä‘iá»u gì để giá»…u cợt những ngưá»i chÃnh trá»±c!
Sách Job. Chương ba mươi tám. Câu mưá»i má»™t.
Mặc dầu Silas không nhá»› chÃnh xác ná»™i dung câu kinh mưá»i má»™t, nhưng hắn biết Sách Job có kể má»™t câu chuyện vá» má»™t ngưá»i đà n ông vẫn giữ nguyên vẹn lòng tin và o Chúa sau những thứ thách liên miên. Tháºt phù hợp, hắn hầu như không thể kiá»m chế nổi sá»± háo hức.
Ngoái qua vai mình, hắn nhìn theo ÄÆ°á»ng Hoa Hồng lung linh và không nén nổi má»™t nụ cưá»i. Trên bà n thá» chÃnh, dá»±a và o má»™t giá sách mạ và ng, là má»™t cuốn Kinh Thánh to tướng đóng bìa da để mở.
Äứng trên ban công, XÆ¡ Sandnne run lên. Và i phút trước đó, bà đã toan chạy Ä‘i và thi hà nh lệnh thì gã đà n ông dưới kia đột nhiên cởi chiếc áo chùng. Nhìn thấy da thịt trắng bệch như thạch cao cá»§a gã, bà bá»—ng bị ngợp trong má»™t cảm giác hoang mang kinh hãi. Tấm lưng trắng bệch cá»§a gã đầy những vết rách rỉ máu. Ngay cả từ đây, bà cÅ©ng có thể thấy là những vết thương đó còn má»›i.
Ngưá»i nà y đã bị quất bằng roi má»™t cách tà n nhẫn!
Bà cÅ©ng thấy chiếc dây lưng hà nh xác đẫm máu quấn quanh dùi gã, vết thương bên dưới nó còn Ä‘ang nhá» máu. ChÃa Trá»i nà o cÅ©ng muốn má»™t thân thể bị trèng phạp cách nà y chứ. XÆ¡ Sandrine biết, những nghi lá»… Opus Dei không phải là điá»u mà bà có thể hiểu được. Nhưng lúc nà y, bà chả mấy quan tâm đến Ä‘iá»u đó.
Opus Dei Ä‘ang tìm viên đá đỉnh vòm. Là m thế nà o mà há» biết vá» nó, XÆ¡ Sandrine không thể hình dung được, mặc dù bà biết mình không còn thá»i gian để suy nghÄ© nữa.
Lúc nà y, gã thầy tu ngưá»i đầy máu lặng lẽ khoác áo chùng trở lại, nắm chặt váºt báu vừa lấy được, hắn tiến vá» phÃa bà n thá», phÃa cuốn Kinh Thánh.
Trong sá»± im lặng đến nghẹt thở, XÆ¡ Sandrine rá»›i ban công và chạy nhanh xuôi hà nh lang vá» phòng mình. Bò trên ná»n nhà , bà vá»›i tay và o dưới gầm giưá»ng ngá»§ bằng gá»—, lôi ra má»™t phong bì vẫn còn nguyên dấu xi mà bà đã giấu kÃn cách đây ba năm.
Xé nó ra, bà thấy bốn số điện thoại ở Paris.
Run rẩy, bà bắt đầu quay số.
***
Ở dưới nhà , Silas đặt tấm đá lên bà n thá» và hướng những ngón tay hăm hở cá»§a hắn ta vá» phÃa cuốn Kinh Thánh bìa da. Những ngón tay dà i trắng nhợt toát mồ hôi khi hắn lần giá» các trang Kinh Thánh. Láºt phần kinh Cá»±u ước, hắn tìm thấy Sách Job.
Hắn tìm đến chương ba mươi tám. Khi đưa ngón tay chạy dá»c theo cá»™t chữ, hắn tiên cảm trước những từ mà hắn sắp Ä‘á»c.
Chúng sẽ dẫn đưá»ng.
Tìm thấy câu mưá»i má»™t, Silas Ä‘á»c. Chỉ có độc bẩy tá». Bối rối, hắn Ä‘á»c lại, cảm thấy có má»™t cái gì đó sai tháºt khá»§ng khiếp.
Câu kinh vẻn vẹn có thể nà y.
NGÆ¯Æ I SẼ CHỈ TỚI ÄÆ¯á»¢C ÄÂY THÔI.
Last edited by Memory; 01-09-2008 at 08:45 PM.
|
 |
|
Từ khóa được google tìm thấy
|
äèàëîã, àëèñà, êàëüÿíû, hieros gamos la gi, íîâîñèáèðñêå, ïðè÷åñêè, máºt mã da vinci, ñàéòîâ, ñóìêè, õóíäàé, óðàëñèá  |
| |