Trích:
Nguyên văn bởi Zeus
Nói thế này rất cưỡng tình đoạt lý. Người dịch lên đến 3 sao ko thể ko có văn phong riêng của mình được. Và người dịch 2 sao trở lên thì ko thể nào có những lôi cơ bản như " đích" "a"....
Chúng tôi ko cấm các bạn dùng HV nhưng chỉ được dùng trong trường hợp bất khả kháng, ko phải lúc nào cũng lạm dụng từ hán việt được. Còn thật sự 1 bản Vp có tốt đến mấy cũng ko thể mang ra làm bản dịch. Bạn có thể đọc những truyện được các dịch giả nổi tiếng chuyển ngữ như alex, văn phong rất giản dị , đời thường, hoặc như bộ "tầm tần ký" gần như bản dịch toàn bộ là thuần việt, đọc rất mượt mà
|
Thực ra mình thấy dùng HV có làm sao? 60% tiếng Việt là liên quan đến Hán. Hơn nữa đây đã là truyện kiếm/sắc/tiên hiệp của Tàu, ít nhiều có chút màu sắc Hán văn, truyện chưởng cũng có đặc thù ngôn ngữ riêng chứ :2 (14)::2 (14)::2 (14): Nếu truyện chưởng mà lại dịch là đá đấm chứ không phải quyền cước thì nghe sẽ ra sao :1 (19)::1 (19)::1 (19): Rồi "phi thăng" "độn thổ" "độ kiếp" "sát khí" v.v nữa :2 (14)::2 (14)::2 (14):