Nói như thế, dịch làm quái j, đọc CV còn hơn vì đằng nào chả là truyện tàu, ko phải truyện Việt, đọc để biết thì đọc CV còn hơn
Chút ý kiến thô thiển, anh em máu 37 độ đề nghị chém tẹt nhá
nói có sách mách có chứng nhá
Trích:
“Nam Thắng trấn từ lúc nào trở nên phồn hoa như vây?”Lôi Bằng tùy tiện nhìn xung quanh, vô cùng hiếu kỳ hỏi. Không riêng gì hắn, những người khác cũng hiếu kỳ quan sát xung quanh. Tin tức Minh Tiêu phái khai trương tại Nam Thắng trấn đã truyền khắp Tiểu Sơn giới, ý đồ của Minh Tiêu phái mọi người đều hiểu rõ, nhưng tình thế đã định, không có cách nào thay đổi.
mình cóp bừa mấy dòng đầu chương 242 truyện Tu Chân Thế Giới bản dịch của 4vn. Nếu nói theo kiểu Việt Nam thì phải là trấn Nam Thắng và phái Minh Tiêu.
Đây không phải là lỗi ngữ pháp, mà ở đây dịch giả sử dụng ngôn ngữ kiểu kiếm hiệp Tàu.
mình cóp bừa mấy dòng đầu chương 242 truyện Tu Chân Thế Giới bản dịch của 4vn. Nếu nói theo kiểu Việt Nam thì phải là trấn Nam Thắng và phái Minh Tiêu.
Đây không phải là lỗi ngữ pháp, mà ở đây dịch giả sử dụng ngôn ngữ kiểu kiếm hiệp Tàu.
Đã dịch thì phải mắc lỗi đâu có ai là thánh dịch 100% chuẩn dc vì vậy thì mới có góp ý và chém loạn nếu dịch có lỗi thì các bạn đọc liên lạc với người dịch để họ sửa cho bản dịch chuẩn hơn chứ còn nếu như là đọc cv nhiều khi cv sát nghĩa đọc cũng vẫn thấy khó hiểu hà
cãi nhau làm gì nhỉ
chán lắm
ta làm việc của ta tranh cãi làm cái gì cơ chứ
nản với bác này... người ta sỉ nhục bác... gọi bác là cái đồ này đồ nọ... bác có nhục ko... hay là việc ta ta làm... họ nói kệ họ...mình nghe hay ko quyền minh....
Bọn TTV đã nhiều lần sỉ vả 4vn mình nhiều rồi... thế mà bác vẫn cứ dĩ hòa vi quý... việc ta ta làm......
Last edited by Shayne; 01-03-2011 at 03:12 PM.
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Shayne
các bác chửi nhau nghe đã quá, bên này mắng bên kia, bên kia nạt bên này... Mềnh là mềnh trân trọng tất cả các bác đã bỏ tg ra CV, dịch,BT có truyện cho thằng lười là mềnh đọc nên mềnh không có ý cò gì với các bác đó cả.
còn lại thì cho góp dzui một cái giai thoại :
Bất tri ý hà
Lưỡng tương đấu khẩu
Bỉ viết cẩu
Thử diệc viết cẩu
Dĩ chí đấu ẩu
Thần kiến thế nguy thần tẩu
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Túy Nhân
TTV chỉ được bộ CPGD là mình thấy ra hồn, còn lại thì ôi thôi. Nhắc đến TTV là toàn nghỉ tới CV và CV, các bạn ấy dịch chất lượng thì có đấy, nhưng 1 tuần 1 chương thì... thời buổi giờ dịch vậy thì ai mà có thời gian đợi chứ. Còn cái Dịch Siêu Tốc thì chắc ai cũng biết...