Ghi chú đến thành viên
Gởi Ãá» Tài Má»›i Trả lá»i
 
Ãiá»u Chỉnh
  #41  
Old 17-04-2008, 09:40 PM
anhhe1281 anhhe1281 is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 397
Thá»i gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tay cự phách: Chương 32
(Sidney Sheldon)
Bà Kate Blackwell cảm thấy mệt má»i. Cuá»™c há»p đã kéo dài quá lâu. Bà Ä‘Æ°a mắt nhìn quanh bàn há»p, nhìn ba ngÆ°á»i đàn ông và ba ngÆ°á»i đàn bà trong lãnh đạo công ty. Tất cả Ä‘á»u tÆ°Æ¡i trẻ, tràn đầy sức sống. Không, không phải phiên há»p đã kéo dài quá lâu, mà bà cảm thấy chính bà đã ngồi quá lâu. Ta đã tám mÆ°Æ¡i hai tuổi rồi, bà thầm nghÄ©. Ta đã già rồi. à nghÄ© này khiến bà cảm thấy phiá»n muá»™n, không phải vì bà sợ chết, mà vì bà cảm thấy bà chÆ°a sẵn sàng để nhắm mắt. Bà không muốn chết chừng nào công ty Kruger-Brent chÆ°a có má»™t ngÆ°á»i thuá»™c gia đình Blackwell đứng ra Ä‘iá»u hành nó. Sau khi chịu ná»—i thất vá»ng vá»›i Eve, bà Kate cố gắng xây dá»±ng các dá»± tính tÆ°Æ¡ng lai cho Alexandra.
Chính Alexandra đã nói vá»›i bà “Bà biết rằng cháu sẵn lòng làm bất cứ Ä‘iá»u gì cho bà, bà ná»™i ạ, duy có Ä‘iá»u là cháu không thích sau này phải dính líu đến công ty, Goerge sẽ là má»™t nhân viên Ä‘iá»u khiển xuất sắc…â€
“Bà có đồng ý không, bà Kate?†Brad Rogers thình lình đặt câu há»i.
Câu há»i ấy khiến bà Kate tỉnh khá»i giấc mÆ¡. Bà nhìn Bard nhÆ° để nhận lá»—i. “Tôi xin lá»—i, câu há»i gì vậy?â€
“Chúng ta Ä‘ang thảo luận vá» việc sát nhập công ty Delco.†Giá»ng Brad Rogers đầy vẻ kiên nhẫn. Bard lo lắng vá» bà Kate Blackwell. Trong những tháng gần đây, bà có thói hay đãng trí, mÆ¡ màng giữa các phiên há»p của công ty, thế nhÆ°ng ngay khi Brad bắt đầu lo lắng rằng bà đã già rồi và sẽ phải rút lui khá»i ban lãnh đạo thì Ä‘á»™t nhiên bà Ä‘Æ°a ra má»™t quyết định sáng suốt khiến cho má»i ngÆ°á»i ngạc nhiên vì sao hỠđã không nghÄ© ra được ý kiến ấy. Bà thật là má»™t con ngÆ°á»i kì lạ. Ông nghÄ© đến câu chuyện tình ngắn ngủi xa xÆ°a, rồi má»™t lần nữa ông tá»± há»i vì sao nó chấm dứt Ä‘á»™t ngá»™t nhÆ° vậy.
Bây giá» là lần khám bệnh thứ hai của George Mellis tại văn phòng bác sÄ© Templeton. “Trong quá khứ anh có nhiá»u hành Ä‘á»™ng hung bạo không, George?â€
George Mellis lắc đầu. “Không, tôi rất ghét bạo lá»±c.â€
Ghi nhá»› câu nói ấy nhé, đồ chó đẻ, Peter Templeton nhủ thầm. Nhân viên Ä‘iá»u tra các vụ giết ngÆ°á»i sẽ há»i mày vá» chuyện ấy.
“Anh nói cha mẹ anh không bao giá» trừng phạt anh vá» thể xác cả, phải không?â€
“Äúng vậy.â€
“Vậy anh có thể nói rằng anh là má»™t đứa con biết vâng lá»i không?â€
Cẩn thận đấy nhé. Äây là cái bẫy. “Vào hạng trung bình thôi. Tôi nghÄ© nhÆ° vậy.â€
“Äứa trẻ trung bình thỉnh thoảng cÅ©ng bị phạt vì vi phạm quy phạm của ngÆ°á»i lá»›n.â€
Mellis nở má»™t nụ cÆ°á»i ngụ ý không tán thành. “Tôi cho rằng tôi đã không có vi phạm nào cả.â€
Hắn nói dối. Peter nghĩ thầm. Vấn đỠlà vì sao? Hắn đang muốn che giấu cái gì? Anh nhớ lại cuộc nói chuyện với Harley sau khi khám bệnh cho Mellis lần thứ nhất.
“Hắn bảo hắn đã đánh cô chị vợ, John ạ và…â€
“Äánh cô ấy à?†Giá»ng Harley đầy vẻ bá»±c tức. “Hắn chặt ngÆ°á»i ta nhÆ° má»™t tên đồ tể vậy, Peter ạ. Hắn đánh vỡ xÆ°Æ¡ng gò má cô ấy, làm gãy mÅ©i và ba cái xÆ°Æ¡ng sÆ°á»n, rồi đốt cháy mông và bàn chân cô ta bằng thuốc lá Ä‘ang cháy dở.â€
Peter thấy cảm giác kinh tởm nhÆ° má»™t làn sóng tràn khắp ngÆ°á»i, “Hắn không nhắc chuyện ấy vá»›i tôi.â€
“Tôi cÅ©ng Ä‘oán rằng hắn không nói,†Harley nói. “Tôi bảo vá»›i hắn rằng nếu hắn không đến vá»›i anh, tôi sẽ báo cáo vá»›i cảnh sát.â€
Peter nhá»› lại lá»i của Mellis. “Tôi cảm thấy thẹn quá. Vì vậy tôi đòi phải đến gặp ôngâ€. Thì ra, hắn nói dối ngay cả chuyện ấy nữa.
“Mellis nói vá»›i tôi rằng vợ hắn mắc bệnh hay chán nản, buồn bá»±c và có ý định tá»± tá»­.â€
“Phải, Ä‘iá»u ấy thì tôi bảo đảm là có. Alexandra đến gặp tôi cách đây mấy ngày. Tôi cho uống Wellbutrin. Tôi rất lo lắng vá» cô ấy. Cảm tưởng anh đối vá»›i George Mellis thế nào?â€
Peter nói chậm rãi. “Tôi chÆ°a biết. Tôi có cảm giác rằng hắn là má»™t kẻ nguy hiểm.â€
Bác sÄ© Keith Webster không thể nào gạt hình ảnh Eve Backwell ra khá»i đầu óc được. Nàng giống nhÆ° má»™t vị nữ thần xinh đẹp, không có thá»±c, không sá» mó được. Nàng cởi mở, linh hoạt, hấp dẫn trong khi ông buồn tẻ, nhếch nhác. Keith Webster chÆ°a bao giá» lấy vợ, bởi vì ông không bao giá» thấy má»™t ngÆ°á»i đàn bà nào không xứng đáng để làm vợ ông. Ngoài công việc làm ra, ông không bao giá» tá»± đánh giá quá cao. Ông lá»›n lên dÆ°á»›i sá»± chăm sóc của má»™t bà mẹ Ä‘á»™c Ä‘oán, hung dữ, và má»™t ngÆ°á»i cha yếu á»›t, dá»… bị bắt nạt. Lòng ham muốn tình dục của Webster ở mức Ä‘á»™ rất thấp, và nếu ông có chút ít ham muốn nào thì nó cÅ©ng được làm cho trong sạch trong công việc làm của ông. NhÆ°ng bây giỠđây, ông bắt đầu mÆ¡ tưởng đến Eve Blackwell, và khi nhá»› đến những giấc mÆ¡ vào buổi sáng thì ông cảm thấy bối rối. Nàng đã lành hẳn rồi, nên ông không còn có lí do nào đến gặp nàng nữa, thế nhÆ°ng ông biết thế nào ông cÅ©ng phải gặp nàng.
Ông gá»i Ä‘iện thoại đến căn há»™ của Eve. “Eve? Äây là Keith Webster. Tôi mong rằng tôi không quấy rầy cô. Tôi… tôi vừa nghÄ© đến cô hôm trÆ°á»›c đây, và không… không biết bây giá» cô nhÆ° thế nàoâ€.
“Tôi vẫn khoẻ, cảm Æ¡n ông. Thế còn ông thì sao?†Trong giá»ng nói của nàng có vẻ nhÆ° trêu ghẹo.
“CÅ©ng… khá†ông nói. Má»™t phút im lặng kế tiếp theo đó. Webster cố lấy can đảm. “Tôi e có lẽ cô quá bận rá»™n không thể đến ăn cÆ¡m trÆ°a vá»›i tôi đượcâ€.
Eve mỉm cÆ°á»i vá»›i chính mình. Anh chàng nhút nhát má»™t cách thật là dá»… thÆ°Æ¡ng. Chuyện này sẽ vui lắm đây. “Tôi muốn lắm chứâ€.
“Thật thế hả?†Nàng có thể nhận thấy vẻ ngạc nhiên qua giá»ng nói của Webster. “Khi nào?â€
“Ngày mai nhé?â€
“Nhá»› hẹn đấyâ€. Ông nói thật nhanh, sợ rằng nàng có thể thay đổi ý kiến.
Eve rất vui trong bữa ăn trÆ°a hôm ấy. Bác sÄ© Webster hành Ä‘á»™ng nhÆ° má»™t cậu há»c trò vừa má»›i được yêu. Ông đánh rÆ¡i khăn ăn, làm vung vãi rượu ra bàn, và làm đổ má»™t bình hoa. Nhìn ông ta, Eve cảm thấy vui vui, và nghÄ© thầm. “Không ai có thể tưởng tượng được rằng đây là má»™t nhà phẫu thuật hết sức tài giá»iâ€.
Khi bữa cÆ¡m trÆ°a vừa xong, Webster bẽn lẽn há»i, “Không biết… chúng ta có thể gặp nhau lần nữa vào má»™t hôm nào đó không?â€
Nàng nhìn thẳng vào mặt ông và nói, “Có lẽ không nên. Keith ạ. Tôi sợ rằng tôi phải lòng anh mất thôi.â€
Mặt Webster đỠbừng. Ông không biết nói làm sao nữa.
Eve vá»— nhẹ lên tay ông nói “Tôi sẽ không quên anhâ€. Ông bác sÄ© lại làm đổ bình hoa má»™t lần nữa.
John Harley Ä‘ang ăn cÆ¡m trÆ°a tại quán ăn trong bệnh viện thì Webster đến gặp ông. Webster nói. “John này, tôi hứa vá»›i anh rằng tôi sẽ giữ bí mật, nhÆ°ng tôi cảm thấy dá»… chịu hÆ¡n nếu anh nói cho tôi biết sá»± thật và những gì đã xảy ra vá»›i cô Eve Blackwell.â€
Harley do dá»± má»™t lúc, rồi nhún vai nói, “Thôi được. Chính thằng em rể của cô ta, George Mellis, đã làm chuyện ấy.â€
Bây giá», Webster cảm thấy mình Ä‘ang được chia sẻ má»™t phần thế giá»›i bí mật của Eve.
George Mellis tá» vẻ sốt ruá»™t. “Tiá»n bạc ở đó rồi, bản chúc thÆ° đã được sá»­a đổi. Vậy thì chúng ta còn chỠđợi gì nữa?â€
Eve nằm trên Ä‘i văng, hai chân dài gấp lại, nhìn theo Mellis trong khi y Ä‘i qua Ä‘i lại. “Anh muốn giải quyết xong chuyện này cho rồi, Eve ạâ€
Hắn mất can đảm rồi, Eve thầm nghĩ. Hắn giống như một con rắn độc đang cuộn mình lại. Rất nguy hiểm. Nàng đã phạm một sai lầm với hắn bằng cách thúc hắn đi quá xa, và đã suýt mất mạng vì chuyện ấy. Nàng sẽ không để phạm sai lầm nữa.
“Tôi đồng ý†nàng nói chậm rãi. “Chắc cÅ©ng đã đến lúc rồi.â€
Y Ä‘ang bÆ°á»›c vá»™i dùng phắt lại. “Khi nào?â€
“Tuần sau.â€
Buổi khám bệnh đã gần nhÆ° xong, nhÆ°ng George Mellis không nhắc đến vợ y lần nào. Äá»™t nhiên hắn nói “Tôi lo lắng vá» Alexandra quá, bác sÄ© ạ. Vẻ buồn nản của cô ấy có vẻ nhÆ° trầm trá»ng hÆ¡n. Äêm qua, cô ấy cứ nói vá» chuyện chết chìm. Tôi không biết phải làm thế nào.â€
“Tôi đã nói chuyện vá»›i ông Harley. Ông ấy đã cho cô ta ít thuốc uống có thể giúp cô ta chóng bình phụcâ€,
“Tôi hi vá»ng thếâ€. Mellis nói vá»›i vẻ nghiêm chỉnh “Tôi chắc không chịu Ä‘á»±ng nổi nếu có chuyện gì xảy ra cho nhà tôiâ€.
Vá»›i lá»— tai quen bắt lấy những lá»i lẽ không được nói ra, bác sÄ© Peter Templeton có cảm giác khó chịu là ông Ä‘ang chứng kiến má»™t trò chÆ¡i đố. Ở trong anh chàng này có ẩn má»™t sá»± hung bạo nguy hiểm. “Anh Mellis này, quan hệ của anh vá»›i các phụ nữ trÆ°á»›c đây nhÆ° thế nào?â€
“Bình thÆ°á»ngâ€.
“Anh có bao giá» giận dữ, nổi sùng lên không?â€
Mellis biết rằng câu há»i ấy Ä‘ang dẫn dắt y đến đâu rồi. Y nói, “Không bao giá»â€. Y nghÄ© bụng, tôi cÅ©ng đủ khôn ngoan để không bị mắc lừa ông đâu, bác sÄ© ạ. “Tôi nói ông rồi mà. Tôi không thích bạo lá»±c.â€
Câu nói của Harley vẫn còn văng vẳng: “Hắn chặt ngÆ°á»i ta nhÆ° má»™t tên đồ tể. Hắn đập vỡ xÆ°Æ¡ng gò má, làm gãy mÅ©i, ba xÆ°Æ¡ng sÆ°á»n, rồi đốt mông và bàn chân cô ấy bằng thuốc lá Ä‘ang cháy dở.â€
“Vá»›i má»™t số ngÆ°á»i sá»± hung bạo đôi khi cÅ©ng tạo cho ngÆ°á»i ta má»™t lối thoát cần thiết, má»™t sá»± giải toả vá» mặt xúc cảmâ€, Peter nói.
“Tôi hiểu ông nói gì rồi. Tôi có thằng bạn thÆ°á»ng xuyên hay đánh đập bá»n gái Ä‘iếm.â€
Tôi có má»™t thằng bạn. Äó là má»™t dấu hiệu báo Ä‘á»™ng. “Nào anh nói cho tôi nghe vá» bạn anh Ä‘i.â€
“Hắn ghét bá»n gái Ä‘iếm lắm. Chúng lúc nào cÅ©ng tìm cách bóc lá»™t hắn. Vì vậy, khi làm xong xuôi rồi, hắn đánh đập chúng chút xíu, chỉ để cho chúng má»™t bài há»c thôi.†Y nhìn vào mặt Peter, nhÆ°ng không thấy dấu hiệu nào tỠý phản đối. Y mạnh dạn nói tiếp, “Tôi nhá»› có lần hắn và tôi cùng ở Jamaica vá»›i nhau. Con gái Ä‘iếm da Ä‘en bé nhỠấy dẫn hắn đến má»™t phòng khách sạn, rồi sau khi nó cởi quần áo cho thằng ấy rồi, nó đòi thêm tiá»n,†Mellis tủm tỉm cÆ°á»i, “thế là hắn đánh con bé ấy đến vãi phân ra. Tôi chắc chắn rằng con bé ấy tởn đến già, không dám đòi thêm tiá»n của ai nữaâ€.
Hắn là một thằng loạn óc. Peter thầm nghĩ. Không có bạn bè nào cả, dĩ nhiên rồi. Hắn khoe khoang, khoác lác vỠmình, che giấu bên trong một “cái tôi†khác của hắn. Hắn mắc chứng hoang tưởng tự đại, và rất nguy hiểm.
Peter nghĩ rằng anh cần phải nói chuyện với bác sĩ Harley càng sớm càng tốt.
Hai ngÆ°á»i gặp nhau ở câu lạc bá»™ Harvard. Peter Templeton ở trong má»™t tình thế khó khăn. Anh cần có tất cả thông tin vá» Mellis, mà không vi phạm sá»± bí mật, của mối quan hệ giữa bác sÄ© và bệnh nhân...
“Ông có thể cho tôi biết chút ít vá» ngÆ°á»i vợ của Mellis không?†Anh há»i bác sÄ© Harley. “Alexandra là má»™t cô gái xinh đẹp, dá»… thÆ°Æ¡ng. Tôi đã săn sóc cho cả hai chị em cô ấy, từ ngày chúng má»›i ra Ä‘á»i.†Ông cÆ°á»i khúc khích. “Anh đã từng nghe nói vá» những đứa trẻ em sinh đôi chứ gì, thế nhÆ°ng anh không bao giá» nhận thức ra được ý nghÄ©a của Ä‘iá»u ấy cho đến khi nào anh thấy hai đứa ấy đứng bên cạnh nhau.â€
Peter chậm rãi há»i, “Chúng giống hệt nhau sao?â€
“Không ai có thể phân biệt chúng được. Chúng thÆ°á»ng thÆ°á»ng bày ra những trò chÆ¡i Ä‘á»™c địa, khi chúng còn nhá» nhÆ° những con chó con. Tôi còn nhá»› có lần Eve bị ốm, cần phải tiêm, rốt cuá»™c, không hiểu làm sao tôi lại chích lầm cho Alexandraâ€. Ông nhấp má»™t chút rượu rồi nói tiếp, “Thật là lạ lùng, chúng bây giỠđã lá»›n rồi, thế mà tôi vẫn chÆ°a phân biệt được đứa này vá»›i đứa kia.â€
Peter suy nghÄ© vá» vấn Ä‘á» này. “Ông bảo rằng Alexandra đến khám bệnh vá»›i ông vì cô ấy có khuynh hÆ°á»›ng muốn tá»± tá»­ phải không?â€
“Äúng vậyâ€.
“Ông John này, làm sao ông biết được đó là Alexandra?â€
“Äiá»u đó rất dá»…â€, bác sÄ© Harley nó, “Eve vẫn còn má»™t cái sẹo nhá» trên trán vì bị mổ sau vụ Mellis đánh đập cô ấyâ€.
Peter cảm thấy mình lâm vào ngõ cụt. “À ra thếâ€.
“Công việc của anh vá»›i Mellis tiến triển thế nào?â€
Peter do dá»±, băn khoăn không biết mình có thể nói được bao nhiêu. “Tôi vẫn chÆ°a tìm ra. Hắn nấp kín trong má»™t vẻ ngoài giả dối. Tôi Ä‘ang cố gắng vạch trần nó raâ€.
“Cẩn thận đấy, Peter ạ. Nếu anh muốn nghe ý kiến tôi, hắn là má»™t thằng loạn ócâ€. Ông nhá»› đến cảnh Eve nằm trên giÆ°á»ng, giữa má»™t vÅ©ng máu.
“Hai chị em cô ấy là thừa kế má»™t gia tài lá»›n, phải thế không?†Peter há»i.
Bây giỠđến lượt Harley do dá»±. “Äây là má»™t vấn Ä‘á» riêng tÆ° của gia đình, nhÆ°ng câu trả lá»i của tôi là “khôngâ€. Bà ná»™i của hỠđã từ cô Eve, không cho má»™t hào nhá». Alexandra được hưởng tất cảâ€.
Peter nhá»› lại câu nói của Mellis, “Tôi lo cho Alexandra – Cô ấy cứ hay nói vá» việc chết chìm. Tôi không thể chịu Ä‘á»±ng được nếu có gì xảy ra cho nhà tôi.â€
Äối vá»›i Peter Templeton, lối nói ấy giống nhÆ° má»™t lối dàn dá»±ng cổ Ä‘iển cho má»™t vụ giết ngÆ°á»i, duy chỉ có Ä‘iá»u là Mellis là kẻ thừa kế má»™t tài sản lá»›n lao riêng của y. Không có lí do gì hắn lại giết ngÆ°á»i vì tiá»n. Mình chỉ hay tưởng tượng thôi, Peter tá»± trách mình.
Má»™t ngÆ°á»i đàn bà sắp chết Ä‘uối giữa bể lạnh, còn anh thì Ä‘ang bÆ¡i đến bên cạnh cô ta, nhÆ°ng sóng cao quá và cô ta cứ chìm xuống dÆ°á»›i sóng bể, rồi lại nhô lên. “Giữ yên nhÆ° thế, tôi đến ngay đâyâ€, anh kêu to lên. Anh cố bÆ¡i nhanh lên, nhÆ°ng tay chân anh nặng nhÆ° chì. Rồi anh đành nhìn cô ta chìm xuống làn nÆ°á»›c. Khi tá»›i đến nÆ¡i cô gái ấy vừa biến mất, anh nhìn xung quanh thì thấy má»™t con cá mập trắng to lá»›n Ä‘ang sắp tấn công anh. Peter tỉnh dậy. Anh vặn đèn lên, rồi ngồi trên giÆ°á»ng nghÄ© đến giấc mÆ¡ vừa qua.
Sáng sớm hôm sau, anh điện thoại cho trung uý thám tử Nick Pappas.
Nick Pappas là má»™t con ngÆ°á»i to lá»›n, cao trên hai thÆ°á»›c, nặng trên trăm cân. NhÆ° nhiá»u bá»n tá»™i phạm có thể chứng minh, không má»™t lạng da thịt nào của anh là mỡ cả. Trung uý Pappas ở trong Ä‘á»™i Ä‘iá»u tra các vụ giết ngÆ°á»i trong khu vá»±c “tất lụa†của Manhattan.
Peter đã gặp Pappas nhiá»u năm trÆ°á»›c đây, khi anh đứng ra làm chứng vá»›i tÆ° cách nhà chuyên môn vá» bệnh tâm thần trong má»™t vụ xá»­ án giết ngÆ°á»i. Từ đó anh và Pappas trở thành bạn thân thiết. Pappas thích chÆ¡i cá» vua, và cả hai thÆ°á»ng gặp nhau má»—i tháng má»™t lần để cùng nhau chÆ¡i cá».
Nick trả lá»i Ä‘iện thoại. “Pappas, phòng hình sá»± đâyâ€
“Äây là Peter, Nick ạâ€
“À, anh bạn! Những vụ bí mật của tâm trí tiến triển ra sao rồi?â€
“Tôi Ä‘ang cố tìm ra manh mối, Nick ạ. Tina có được khoẻ không?â€
“Tuyệt vá»i. Anh cần gì tôi nào?â€
“Tôi cần ít tin tức. Anh vẫn có những mối liên hệ vá»›i Hi Lạp chứ?†Peter há»i.
“Có liên hệ à? Tôi có má»™t trăm ngÆ°á»i bà con thân thuá»™c ở đó. Tất cả Ä‘á»u cần tiá»n, và tôi phải làm cái việc ngu xuẩn là gá»­i tiá»n cho há» Ä‘á»u Ä‘á»u. Có lẽ anh cần phải phân tích tâm lí tôi má»›i được.â€
“Chậm rồi anh bạn Æ¡i. Anh là má»™t ca tuyệt vá»ngâ€. Peter nói đùa.
“Tina cÅ©ng bảo vá»›i tôi nhÆ° thế đó. Bây giá» anh cần những tin tức gì nào?â€
“Anh có bao giá» nghe cái tên George Mellis không?â€
“Gia đình nổi tiếng vá» thá»±c phẩm ấy à?â€
“Phải.â€
“Hắn không hẳn ở trong phạm vi Ä‘iá»u tra của tôi, nhÆ°ng tôi biết hắn là ai. Vá» chuyện gì vậy?â€
“Tôi muốn biết hắn có tiá»n bạc gì khôngâ€.
“Anh không nói đùa đấy chứ? Gia đình hắn…â€
“Tôi muốn nói đến tiá»n riêng của hắn kiaâ€.
“Äể tôi sẽ Ä‘iá»u tra xem sao, nhÆ°ng chỉ mất thì giá» thôi. Gia đình Mellis ấy giàu vô kểâ€.
“À này, nếu anh có nhá» ai há»i ông bố của George Mellis thì bảo vá»›i ngÆ°á»i ấy phải khéo léo, nhẹ nhàng má»™t chút, kẻo ông già ấy hay lên cÆ¡n Ä‘au tim lắm đấyâ€.
“Äược rồi. Tôi sẽ dặn Ä‘iá»u ấy trên Ä‘iện tínâ€.
Peter nhá»› lại giấc mÆ¡, “Nick này, anh có thể nào gá»i Ä‘iện thoại thay vì dùng Ä‘iện tín được không? Ngay hôm nay?â€
Giá»ng của Pappas nghe có vẻ khác. “Có Ä‘iá»u gì anh muốn nói cho tôi biết không, Peterâ€.
“Không có gì để nói cả. Tôi chỉ muốn thoả mãn trí tò mò của tôi thôi. Anh hãy để tôi trả tiá»n Ä‘iện thoại ấyâ€.
“DÄ© nhiên là phải nhÆ° vậy rồi, lại còn má»™t bữa cÆ¡m anh sẽ đãi tôi nữa khi nào anh nói cho tôi biết cái chuyện khỉ gió ấy là chuyện gìâ€.
“Äồng ýâ€. Peter gác máy Ä‘iện thoại. Anh cảm thấy trong ngÆ°á»i dá»… chịu hÆ¡n.
Bà Kate Blackwell cảm thấy không được khoẻ. Bà Ä‘ang ngồi ở bàn giấy, nói chuyện trên máy Ä‘iện thoại, thì lên cÆ¡n Ä‘á»™t ngá»™t. Căn phòng bắt đầu xoay nhÆ° chong chóng. Bà nắm lấy bàn viết thật chặt cho đến khi má»i thứ trở lại bình thÆ°á»ng.
Brad Ä‘i vào văn phòng. Ông nhìn qua nét mặt tái nhợt của bà, rồi há»i, “Bà có bình thÆ°á»ng không, bà Kate?â€
Bà thả tay ra khá»i bàn và đáp “Chỉ hÆ¡i choáng váng thôi. Chẳng có gì quan trá»ngâ€.
“Äã bao lâu rồi bà không khám bác sÄ©?â€
“Tôi không thì giỠđâu để làm cái chuyện vá»› vẩn ấy, Brad ạâ€.
“Phải cố tìm ra thì giá» chứ. Tôi sẽ bảo Annette gá»i Ä‘iện thoại để xếp đặt cho bà má»™t cuá»™c hẹn vá»›i bác sÄ© Harleyâ€.
“Quá»· tha ma bắt anh Ä‘i, Brad ạ. Äừng có cuống quýt lên nhÆ° thế nữaâ€.
“Thế bà có sẽ Ä‘i khám bác sÄ© không?â€
“Tôi sẽ Ä‘i nếu việc ấy sẽ làm cho anh thôi không quấy rầy tôi nữaâ€.
Sáng hôm sau, viên thÆ° kí của Peter nói, “Thám tá»­ Pappas gá»i ông trên Ä‘iện thoạiâ€.
Peter nhấc ống nghe. “Chào anh, Nickâ€.
“Tôi nghÄ© anh vá»›i tôi nên bàn vá»›i nhau chút xíu, anh bạn ạâ€.
Peter Ä‘á»™t nhiên cảm thấy lo lắng. “Anh đã nói chuyện vá»›i ai vá» Mellis chÆ°a?â€
“Tôi đã nói vá»›i chính ông bố của George Mellis. TrÆ°á»›c hết, ông ta chÆ°a há» bao giá» Ä‘au tim cả. Thứ hai, ông ta nói rằng, riêng đối vá»›i ông ta, ông coi George Mellis nhÆ° đã chết rồi. Khi tôi há»i tại sao thì ông già ấy cúp ngay Ä‘iện thoại. Thế rồi tôi gá»i cho má»™t số bạn cÅ© ở Athens. Tên George Mellis của anh, hắn quả thá»±c là nổi danh. Cảnh sát ở đó biết hắn rất rõ. Hắn có cái thú riêng là đánh đập đàn bà và bá»n trai trẻ. Nạn nhân cuối cùng của hắn trÆ°á»›c khi rá»i Hi Lạp là má»™t thằng bé trong má»™t khách sạn, và liên hệ vụ này vá»›i George Mellis. Lão già mua chuá»™c ai đó để thả hắn ra, rồi “đá đít†hắn ra khá»i xứ. VÄ©nh viá»…n. NhÆ° vậy anh đã thoả mãn chÆ°a?â€
Peter đã quá thoả mãn rồi. Nó làm cho anh khiếp sợ “Cảm Æ¡n Nick. Thế là tôi nợ anh má»™t lần Ä‘iện thoại nhéâ€.
“Ồ, không đâu, anh bạn ạ. Lần này thì tôi chịu tiá»n Ä‘iện thoại. Nếu thằng ấy được thả rông lần nữa, anh nên cho tôi biết nhéâ€.
“Sẽ cho anh biết sá»›m tối Ä‘a, Nick ạ. Gá»­i lá»i thăm Tina nhéâ€. Peter gác máy Ä‘iện thoại. Anh có nhiá»u chuyện phải suy nghÄ©. George Mellis sẽ đến đây vào lúc trÆ°a.
Bác sÄ© John Harley Ä‘ang khám bệnh thì nhân viên tiếp khách của ông nói, “Bà George Mellis Ä‘ang ở đây, chỠđược gặp ông, bác sÄ© ạ. Bà ấy không có hẹn khám bệnh, nên tôi nói cho bà ấy biết thá»i khoá biểu của ông là…â€
Harley nói, “ÄÆ°a bà ấy vào bằng cá»­a hông, rồi má»i bà ta vào văn phòng tôiâ€.
Mặt nàng trông nhợt nhạt hÆ¡n lần trÆ°á»›c, vết thâm quầng xung quanh mắt đậm hÆ¡n. “Tôi xin lá»—i đã đến Ä‘á»™t ngá»™t nhÆ° thế này, bác sÄ© ạ, nhÆ°ng…â€.
“Không há» gì, Alexandra ạ. Có chuyện gì vậy?â€
“Nhiá»u chuyện lắm. Thật là kinh khủng quá…â€.
“Cô vẫn uống Ä‘á»u Wellbutrin chứ?â€
“Cóâ€.
“Thế mà cô vẫn còn cảm thấy buồn nản?â€
Bàn tay nàng nắm chặt lại. “Còn tệ hÆ¡n nhÆ° thế nữa. Tôi cảm thấy tuyệt vá»ng, tưởng chừng không còn có thể kiểm soát được gì nữa. Tôi không còn có thể chịu Ä‘á»±ng chính mình nữa. Tôi sợ, tôi sợ rằng tôi sẽ làm chuyện gì ghê gá»›m lắmâ€.
Bác sÄ© Harley trấn an, “Cô chẳng có bệnh tật gì đâu. Tôi xin Ä‘em danh dá»± của tôi ra để bảo đảm vá»›i cô nhÆ° vậy. Tất cả chỉ là vấn Ä‘á» xúc cảm thôi. Tôi sẽ đổi thứ thuốc khác. Lần này tôi sẽ cho cô dùng Nomifensine, má»™t thứ rất công hiệu. Cô sẽ thấy rõ sá»± thay đổi chỉ trong vòng ít ngàyâ€. Ông viết Ä‘Æ¡n thuốc, rồi Ä‘Æ°a cho nàng. “Nếu đến thứ sáu, cô không thấy khá hÆ¡n, xin cô cứ gá»i tôi. Tôi có thể giá»›i thiệu cô vá»›i má»™t bác sÄ© tâm thầnâ€.
Ba mươi phút sau, trở lại căn hộ. Eve xoá đi lớp kem nhợt thoa trên mặt và chùi đi những vệt thâm quầng quanh mắt.
Bước đi bây giỠnhanh hơn.
George Mellis ngồi đối diện vá»›i Peter Templeton, tủm tỉm cÆ°á»i và tin tưởng.
“Hôm nay anh cảm thấy thế nào?â€
“Khá hÆ¡n nhiá»u lắm bác sÄ© ạ. Những buổi khám bệnh nhÆ° thế này có hiệu quả hÆ¡n là ông nghÄ©â€.
“Thật thế sao? Hiệu quả bằng cách nào?â€
“Ấy chỉ là nhÆ° mình có má»™t ngÆ°á»i nào đó để nói chuyện. CÅ©ng giống nhÆ° lệ xÆ°ng tá»™i của Thiên Chúa giáo vậy. Nguyên tắc cÅ©ng nhÆ° vậy, phải không?â€
“Tôi rất mừng các buổi tiếp xúc này đã giúp anh nhiá»u. Vợ anh khoẻ rồi chứ?â€
George Mellis nhăn mặt, “Tôi e rằng chÆ°a. Nhà tôi lại gặp bác sÄ© Harley lần nữa, nhÆ°ng vẫn cứ nói vá» chuyện tá»± tá»­ má»—i lúc má»™t nhiá»u hÆ¡n. Tôi có lẽ phải Ä‘Æ°a nàng Ä‘i xa. Nàng cần có sá»± thay đổiâ€.
Peter nghe nhÆ° đây là Ä‘iá»m báo trÆ°á»›c đáng ngại. Có thể nào đó là do trí tưởng tượng của hắn chăng?
“Hi Lạp là nÆ¡i nghỉ ngÆ¡i rất tốtâ€, Peter nói, “Anh đã Ä‘Æ°a vợ anh đến đó để gặp gia đình anh chÆ°a?â€
“ChÆ°a. Há» Ä‘ang rất mong được gặp Alexâ€. Y cÆ°á»i. Chỉ có Ä‘iá»u khó khăn duy nhất là má»—i lần cha tôi và tôi gặp mặt nhau thì ông ấy cứ nằng nặc khuyên tôi nên trở vỠđể nắm lấy cÆ¡ sở kinh doanh của gia đìnhâ€.
Ngay lúc này, Peter thấy rằng Alexandra đang gặp nguy hiểm thực sự.
Sau khi Mellis rá»i khá»i văn phòng má»™t hồi lâu, Peter ngồi xem lại những Ä‘iá»u ghi chép. Cuối cùng, anh vá»›i lấy Ä‘iện thoại, quay má»™t con số.
“Tôi muốn nhỠông má»™t việc, bác sÄ© John ạ. Ông có thể dò há»i há»™ xem George Mellis đã Ä‘Æ°a vợ Ä‘i chÆ¡i tuần trăng mật ở đâuâ€.
“Tôi có thể cho anh biết ngay bây giá». Chính tôi đã tiêm cho há» trÆ°á»›c khi há» lên Ä‘Æ°á»ng. Lúc ấy há» Ä‘i Jamaicaâ€.
Peter nhá»› lại câu chuyện của Mellis. “Tôi có má»™t thằng bạn hay đánh đập các con Ä‘iếm. Tôi nhá»› má»™t lần chúng tôi cùng ở Jamaica vá»›i nhau...â€.
Thế nhÆ°ng vẫn chÆ°a có bằng cá»› nào vá» việc George Mellis dá»± tính giết vợ hắn cả. John Harley đã kiểm chứng rằng Alexandra Mellis có khuynh hÆ°á»›ng tá»± vẫn. Äó không phải là vấn Ä‘á» của mình, Peter cố tá»± nhủ nhÆ° vậy. NhÆ°ng anh biết rằng đó chính là vấn Ä‘á» của anh.
Peter Templeton trÆ°á»›c kia đã phải làm việc để kiếm tiá»n ăn há»c. Cha anh là nhân viên bảo vệ ở má»™t trÆ°á»ng đại há»c trong má»™t thị trấn nhá», nên dù có há»c bổng, Peter cÅ©ng không thể nào theo há»c được má»™t trong các trÆ°á»ng đại há»c y khoa danh tiếng. Anh tốt nghiệp trÆ°á»ng đại há»c Nebraska vá»›i danh dá»±, rồi tiếp tục theo há»c ngành tâm lí trị liệu. Anh thành công ngay từ ban đầu. Bí quyết của anh là lòng thành thá»±c yêu ngÆ°á»i. Anh quan tâm đến những gì xảy ra vá»›i há». Alexandra không phải là bệnh nhân của anh, nhÆ°ng anh có dính líu đến nàng. Nàng là phần thiếu sót trong bài toán đố, và sá»± giáp mặt vá»›i nàng có thể giúp anh giải được bài toán đố ấy. Anh giở tập hồ sÆ¡ vá» Mellis ra, tìm số nhà và Ä‘iện thoại cho Alexandra. Má»™t ngÆ°á»i đầy tá»› gái gá»i nàng đến Ä‘iện thoại.
“Bà Mellis ạ, tên tôi là Peter Templeton. Tôi là...â€.
“Ồ, tôi biết ông là ai rồi, bác sÄ© ạ. George nói vá»›i tôi vỠôngâ€.
Peter rất ngạc nhiên. Anh tưởng rằng Mellis không bao giá» nhắc nhở tên anh vá»›i vợ hắn cả. “Tôi không biết chúng ta có thể nào gặp nhau được không. Có thể là tại má»™t bữa ăn trÆ°a nào đó?â€
“Có phải là vá» vấn Ä‘á» của George không? Có chuyện gì không hay chăng?â€
“Ồ, không đâu. Tôi chỉ nghÄ© rằng chúng ta có thể nói chuyện vá»›i nhau má»™t chút thôiâ€.
“Äược lắm chứ, bác sÄ© Templetonâ€.
HỠhẹn nhau vào ngày hôm sau.
Hai ngÆ°á»i ngồi ở má»™t bàn trong góc tại quán ăn La Grenouille. Từ khi Alexandra bÆ°á»›c vào tiệm ăn, Peter không thể nào rá»i mắt nàng. Nàng chỉ Ä‘Æ¡n giản mặc má»™t chiếc váy và áo khoác trắng làm lá»™ ra dáng ngÆ°á»i xinh đẹp của nàng, và Ä‘eo má»™t chuá»—i hạt trai xung quanh cổ. Peter cố tìm ra những nét mệt má»i và buồn chán trên mặt nàng, nhÆ° bác sÄ© Harley đã nói. NhÆ°ng anh không thấy gì cả. Nếu Alexandra biết rằng Peter Ä‘ang quan sát nàng thì nàng cÅ©ng không lá»™ ra má»™t dấu hiệu nào nhÆ° thế cả.
“Chồng tôi vẫn bình thÆ°á»ng phải không, bác sÄ© Templeton?â€
“Vângâ€. Äiá»u này sẽ trở nên khó xá»­ hÆ¡n là anh đã tiên Ä‘oán. Anh Ä‘ang Ä‘i trên má»™t sợi dây rất nhá». Anh không có quyá»n vi phạm mối quan hệ thiêng liêng giữa bác sÄ© và bệnh nhân, thế nhÆ°ng đồng thá»i anh cảm thấy có nhiệm vụ phải cảnh cáo Alexandra.
Sau khi đã gá»i món ăn, Peter nói, “Chồng bà có nói cho bà biết vì sao anh ấy phải Ä‘i khám tại văn phòng tôi không, bà Mellis?â€
“Có chứ. Gần đây tinh thần anh ấy rất căng thẳng. Các ông chủ hãng của anh ấy đặt phần lá»›n trách nhiệm trên vai anh ấy. George làm việc rất có lÆ°Æ¡ng tâm. Chắc ông cÅ©ng biết Ä‘iá»u này, phải không, bác sÄ©?â€
Thật là khó tin. Nàng không biết chút gì vỠviệc hắn đã tấn công chị ruột nàng. Tại sao không ai nói cho nàng biết cả?
“George bảo anh cảm thấy dá»… chịu hÆ¡n nhiá»u khi có má»™t ngÆ°á»i nào đó để anh có thể giãi bày tất cả những vấn Ä‘á» khó khănâ€. Nàng nhìn Peter tủm tỉm cÆ°á»i. “Tôi rất mừng là ông đã giúp anh ấyâ€.
Nàng thật là ngây thÆ¡, vô tá»™i! Rõ ràng nàng đã thần tượng hoá ông chồng. Làm sao anh có thể nói cho nàng biết rằng chồng nàng chỉ là má»™t tên loạn óc đã từng từng giết má»™t đứa bé trai làm Ä‘iếm kiếm tiá»n; rằng hắn đã bị gia đình từ bá» và đã cưỡng dâm tàn bạo chị ruá»™t nàng? Thế nhÆ°ng, làm sao anh có thể không nói ra được?
“Làm má»™t bác sÄ© tâm thần cÅ©ng rất là thú vị, vì ông có thể giúp đỡ được cho biết bao nhiêu ngÆ°á»iâ€. Alexandra nói.
“Có khi tôi giúp được, nhÆ°ng cÅ©ng có khi khôngâ€. Peter đáp má»™t cách thận trá»ng.
Thức ăn được Ä‘Æ°a đến. Hai ngÆ°á»i nói chuyện vá»›i nhau trong khi ăn. Cuá»™c giao tiếp giữa há» thật là dá»… dàng thoải mái. Peter thấy mình nhÆ° đã bị thu hút bởi Alexandra, và Ä‘á»™t nhiên anh có cảm giác khó chịu là anh Ä‘ang ghen tị vá»›i George Mellis.
“Tôi rất vui thích vá» bữa ăn trÆ°a hôm nay, bác sÄ© Templeton ạ†Alexandra nói, “Thế nhÆ°ng hình nhÆ° ông muốn gặp tôi hôm nay vì má»™t lí do nào đó, phải thế không?â€
Cơ hội cần phải trình bày sự thật đã đến.
“Vâng, thật ra, tôi…â€
Peter dừng lại. Những lá»i nói tiếp theo của anh có thể sẽ làm tan vỡ cuá»™c sống của nàng. Anh đã quyết định đến đây là để nói cho nàng biết vá» những mối nghi ngá» của anh và Ä‘á» nghị Ä‘Æ°a chồng nàng vào má»™t bệnh viện tâm thần. NhÆ°ng bây giá» gặp mặt nàng, anh nhận ra rằng vấn Ä‘á» không phải Ä‘Æ¡n giản nhÆ° vậy. Anh lại nhá»› đến câu nói của Mellis “Nhà tôi không khá hÆ¡n chút nào. Tôi lo nhất là nàng có ý định tá»± vẫnâ€. Trái lại thế, anh chÆ°a bao giá» thấy má»™t ngÆ°á»i đàn bà nào hạnh phúc và bình thÆ°á»ng hÆ¡n nàng. Phải chăng là do thứ thuốc nàng Ä‘ang uống? Cuối cùng, anh cÅ©ng há»i được nàng vá» chuyện ấy, “John Harley nói rằng bà Ä‘ang uống…â€
Ngay lúc ấy, tiếng nói của Mellis vang lên, “À, em ở đây rồi! Anh gá»i Ä‘iện thoại vá» nhà và được biết rằng em hiện Ä‘ang ở đâyâ€. Y quay vá» phía Peter, nói, “Chào ông, bác sÄ© Templeton. Tôi cùng ngồi ăn chung vá»›i hai ngÆ°á»i được chứ?â€
Thế là cơ hội tan biến mất.
“Tại sao anh chàng bác sÄ© ấy lại muốn gặp Alex?†Eve há»i.
“Anh chẳng hiểu chút nàoâ€, Mellis đáp. “May mà Alex đã nhắn cho biết rằng nàng Ä‘ang ở đâu, trong trÆ°á»ng hợp anh cần gặp nàng. Thì ra cô ấy Ä‘i gặp Templeton. Lạy Chúa! Tôi vá»™i vàng Ä‘i đến đó gấpâ€.
“Tôi e ngại chuyện ấy lắmâ€. Eve nói.
“Tin tôi Ä‘i. Chẳng có gì nguy hại cả đâu. Tôi đã há»i cô ấy sau đó, và cô ấy nói rằng hai ngÆ°á»i không thảo luận vá» vấn Ä‘á» gì đặc biệt cảâ€.
“Tôi nghÄ© rằng chúng ta nên xúc tiến chÆ°Æ¡ng trình của chúng ta Ä‘iâ€.
George Mellis cảm thấy má»™t sá»± kích thích gần giống nhÆ° tình dục rung lên trong con ngÆ°á»i y qua câu nói ấy. Y đã chỠđợi cÆ¡ há»™i quá lâu rồi. “Khi nào?â€
“Ngay bây giá»â€.
Tài sản của anhhe1281

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #42  
Old 17-04-2008, 09:41 PM
anhhe1281 anhhe1281 is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 397
Thá»i gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tay cự phách: Chương 33
(Sidney Sheldon)
Những cÆ¡n chóng mặt trở nên tệ hÆ¡n, và má»i thứ bắt đầu nhoà Ä‘i trong trí óc bà Kate. Bà có khi ngồi ở bàn giấy nghiên cứu việc Ä‘á» nghị sát nhập công ty rồi Ä‘á»™t nhiên bà nhận ra rằng vấn Ä‘á» sát nhập ấy đã xảy ra mÆ°á»i năm trÆ°á»›c đó rồi. Bà thấy khiếp hãi, rồi cuối cùng bà quyết định nghe lá»i khuyên của Brad Rogers là nên gặp bác sÄ© John Harley để được khám bệnh.
Äã lâu rồi, bác sÄ© Harley đã không thuyết phục được bà Kate Blackwell Ä‘i kiểm tra sức khoẻ toàn bá»™, cho nên ông lợi dụng triệt để cÆ¡ há»™i này. Ông khám bệnh rất kÄ©, và khi khám xong, ông yêu cầu bà chỠđợi ông ở văn phòng. John Harley rất bối rối. Bà Kate vẫn còn có những dấu hiệu đáng lo ngại. Các Ä‘á»™ng mạch của bà rõ ràng đã cứng lại thỉnh thoảng gây chứng choáng váng và làm cho trí nhá»› bà kém Ä‘i. Lẽ ra bà nên rút lui dưỡng già cách đây nhiá»u năm rồi, thế nhÆ°ng bà vẫn bám vào công việc má»™t cách dai dẳng, không muốn trao dây cÆ°Æ¡ng cho bất kì má»™t ai khác. Thế nhÆ°ng mình có tÆ° cách nào khuyên bà nhÆ° vậy không, bác sÄ© John tá»± há»i. Chính ông lẽ ra cÅ©ng đã phải rút lui từ lâu rồi.
Bây giá», vá»›i kết quả khám nghiệm trÆ°á»›c mặt, John Harley nói, “Tôi Æ°á»›c ao có Ä‘iá»u kiện sức khoẻ nhÆ° bàâ€.
“Bá» cái lối nịnh hót ấy Ä‘i, ông John. Tôi có vấn Ä‘á» nào?â€
“Chủ yếu là do tuổi già. Các Ä‘á»™ng mạch hÆ¡i cứng và...â€.
“Bệnh xÆ¡ cứng Ä‘á»™ng mạch chứ gì?â€
“Äó là danh từ y khoa dùng để mô tả bệnh ấy. Dù sao chăng nữa, bà cÅ©ng Ä‘ang ở trong tình trạng nhÆ° vậyâ€.
“Có nặng lắm không?â€
“Ở tuổi bà, nhÆ° thế là khá bình thÆ°á»ng. Tất cả những thứ này Ä‘á»u là tÆ°Æ¡ng đối cả thôiâ€.
“Ông có thể cho tôi thứ thuốc gì để làm mất Ä‘i những cÆ¡n choáng váng khó chịu ấy không? Tôi không thích ngã xỉu ra trÆ°á»›c mặt bá»n đàn ông. Vá»›i phụ nữ, nhÆ° thế trông không hay lắmâ€.
Ông gật đầu. “Tôi nghÄ© rằng Ä‘iá»u đó không khó khăn gì. Khi nào thì bà định sẽ rút lui dưỡng già?â€
“Khi nào tôi có chắt trai để trông nom cÆ¡ sở kinh doanh của tôiâ€.
Hai ngÆ°á»i bạn già ấy đã quen biết nhau từ rất nhiá»u năm rồi. Bây giá» há» ngồi đối diện ở bàn giấy nhìn nhÆ° để đánh giá lẫn nhau. John Harley không phải lúc nào cÅ©ng đồng ý vá»›i bà Kate, nhÆ°ng cÅ©ng phải phục bà vá» lòng can đảm.
NhÆ° đã Ä‘á»c được ý nghÄ© của Harley, bà Kate thở dài và nói, “Ông có biết ná»—i thất vá»ng lá»›n lao nhất trong Ä‘á»i tôi là cái gì không? Chính là con Eve. Tôi đã thá»±c sá»± quan tâm, săn sóc nó, và muốn trao cho nó cả thế giá»›i này, nhÆ°ng nó chẳng thèm nghÄ© đến ai cả ngoài bản thân nóâ€.
“Bà lầm rồi, bà Kate ạ. Cô ấy rất quan tâm đến bàâ€.
“Phải, quan tâm nhÆ° quá»· sứ ấyâ€.
“Tôi có Ä‘iá»u kiện để biết rõ Ä‘iá»u này. Gần đây cô ấy...â€. Ông phải cẩn thận lá»±a chá»n từng chữ. “Cô ấy đã gặp má»™t tai nạn khủng khiếp. Cô ấy suýt chếtâ€.
Bà Kate cảm thấy trái tim bà chao đảo. “Tại sao, tại sao ông không nói cho tôi biết lúc ấy?â€
“Cô ấy không cho phép tôi nói. Cô ấy sợ rằng bà quá lo lắng nên bắt tôi phải thá» không được nói lá»i nàoâ€.
“Trá»i Æ¡iâ€. Bà thốt lên má»™t tiếng thì thào Ä‘au Ä‘á»›n. “Nó... nó có sao không?†Giá»ng bà khàn hẳn Ä‘i.
“Bây giá» cô ấy khoẻ lại rồiâ€.
Bà Kate ngồi nhìn chằm chằm vào trong không gian. “Cảm Æ¡n ông đã cho tôi biết, ông John ạ. Cảm Æ¡nâ€.
“Äể tôi viết cho bà má»™t cái toa để mua các viên thuốc ấyâ€. Khi ông viết xong toa, ngÆ°á»›c mắt nhìn lên thì bà Kate đã bá» Ä‘i đâu rồi.
Eve mở cánh cá»­a ra, nhìn chằm chằm nhÆ° không thể tin vào mắt mình nữa. Bà ná»™i nàng Ä‘ang đứng trÆ°á»›c mặt, ngÆ°á»i cứng và thẳng băng nhÆ° ngày nào, không biểu lá»™ má»™t nét nào yếu á»›t cả.
“Bà có thể vào nhà được không?†Bà Kate há»i.
Eve bÆ°á»›c qua má»™t bên, chÆ°a có thể nhận định được chuyện gì Ä‘ang xảy ra. “Äược chứ ạâ€.
Bà Kate bÆ°á»›c vào, nhìn quanh căn há»™ bé nhá», nhÆ°ng không Ä‘Æ°a ra lá»i bình luận nào. “Bà ngồi được chứ?â€
“Cháu xin lá»—i. Xin má»i bà ngồi. Xin bà tha lá»—i cho. Bà dùng thứ gì để cháu lấy. Trà, cà phê hay thứ gì?â€
“Không, cảm Æ¡n. Cháu có được khoẻ không Eve?â€
“Dạ khoẻ, cảm Æ¡n bàâ€.
“Bà vừa gặp bác sÄ© Harley. Ông ấy nói cho bà biết cháu vừa gặp má»™t tai nạn ghê gá»›mâ€.
Eve nhìn bà ná»™i má»™t cách thận trá»ng, không biết chắc những gì sắp diá»…n ra. “Vâng...â€
“Ông ấy bảo cháu suýt chết, nhÆ°ng cháu không cho phép ông ấy báo cho bà biết vì cháu không muốn làm cho bà phải lo lắngâ€.
À thì ra thế. Eve bây giá» cảm thấy yên tâm hÆ¡n. “Äúng vậy, thÆ°a bà ná»™iâ€.
“Äiá»u ấy chứng tá» rằng...†Bà Kate Ä‘á»™t nhiên cảm thấy nghẹn lá»i. “...rằng cháu quan tâm đến bàâ€.
Eve bắt đầu khóc thổn thức vì mừng thầm đã trút được má»™t mối lo ngại. “Cố nhiên rồi, cháu lúc nào cÅ©ng quan tâm đến bàâ€.
Thế rồi chỉ má»™t lát sau đó, Eve ngã vào vòng tay của bà ná»™i. Bà Kate ôm nàng thật chặt, áp sát môi bà lên đầu tóc hoe đặt trên đùi bà, rồi bà thì thầm “Bấy lâu nay, bà thật là ngu xuẩn. Cháu có tha thứ cho bà không?†Bà Kate rút ra chiếc khăn mù soa để sỉ mÅ©i. “Bà đã tá» ra quá cứng rắn đối vá»›i cháu. Nếu có chuyện gì không hay xảy ra cho cháu, chắc bà sẽ không chịu Ä‘á»±ng nổiâ€.
Eve vuốt ve bàn tay đầy gân xanh của bà ná»™i và nói, “Cháu không há» gì, bà ná»™i ạ. Má»i việc Ä‘á»u tốt đẹp cảâ€.
Bà Kate đứng dậy chá»›p mắt để giữ lại những gịot nÆ°á»›c mắt. “Chúng ta sẽ khởi sá»± lại từ đầu, được không?†Bà kéo Eve lên, nhìn vào mặt nàng, “Bà đã tá» ra ngoan cố, cứng rắn, giống nhÆ° cha bà xÆ°a kia. Rồi bà sẽ Ä‘á»n bù lại chuyện này. Việc đầu tiên bà sẽ làm là ghi tên cháu lại trên bản chúc thÆ° của bà, đúng nhÆ° quyá»n của cháu đáng được hưởngâ€.
Những gì xảy ra lúc ấy quá tốt đẹp đến mức khó tin. “Cháu không cần tiá»n. Cháu chỉ quan tâm đến bà thôiâ€.
“Cháu là ngÆ°á»i thừa kế của bà – cháu và Alexandra. Hai cháu là tất cả gia đình mà bà hiện cóâ€.
“Cháu sống nhÆ° thế này cÅ©ng tốt rồi, nhÆ°ng nếu Ä‘iá»u đó làm bà vui sÆ°á»›ng thì...â€
“Äiá»u ấy sẽ làm cho bà rất sung sÆ°á»›ng cháu ạ. Thật sá»± sung sÆ°á»›ng. Khi nào cháu có thể trở vá» nhà?â€
Eve chỉ do dá»± má»™t lát, rồi nói, “Cháu nghÄ© tốt hÆ¡n hết cháu ở lại đây, nhÆ°ng cháu sẽ đến thăm bà luôn luôn. Bà ạ, chắc bà không biết từ dạo ấy đến nay cháu cảm thấy mình cô Ä‘Æ¡n nhÆ° thế nàoâ€.
Bà Kate cầm lấy tay cháu gái và nói, “Cháu có thể tha thứ cho bà được không?â€
Eve nhìn vào mắt bà ná»™i và nói má»™t cách nghiêm trang, “DÄ© nhiên rồi, cháu có thể tha thứ cho bàâ€.
Khi bà Kate đã ra vá», Eve pha má»™t li rượu Scotch nặng vá»›i nÆ°á»›c, rồi nằm lăn xuống Ä‘i văng để mÆ°á»ng tượng lại cảnh khó tin vừa xảy ra vá»›i nàng. Nàng muốn thét to lên vì vui mừng. Bây giá» nàng và Alexandra là những ngÆ°á»i thừa kế duy nhất của tài sản Blackwell. Loại bá» Alexandra sẽ là má»™t chuyện khá dá»… dàng. Chỉ riêng có George Mellis là nàng hÆ¡i lo. Äá»™t nhiên hắn ta trở thành má»™t chÆ°á»›ng ngại vật đối vá»›i nàng.
“Có sá»± thay đổi trong kế hoạch của taâ€, Eve nói vá»›i George Mellis. “Bà Kate đã để tên tôi lại vào chúc thÆ°â€.
George Mellis Ä‘ang châm Ä‘iếu thuốc lá, vá»™i dừng ngay lại. “Thật thế hả? Mừng em nhéâ€.
“Nếu có chuyện gì xẩy ra cho Alexandra vào lúc này thì ngÆ°á»i ta sẽ nghi ngá». Vậy chúng ta sẽ thanh toán nó sau này, khi...â€.
“Anh e rằng nhÆ° thế không thích hợp vá»›i anh chút nàoâ€.
“Anh nói thế là nghÄ©a làm sao?â€
“Anh không ngu đâu, cô em yêu quý ạ. Nếu có chuyện gì xảy ra cho Alexandra anh sẽ thừa hưởng phần của cô ấy. Em muốn gạt anh ra rìa hả?â€
Eve nhún vai. “Phải nói rằng anh là má»™t Ä‘iá»u rắc rối không cần thiết. Tôi sẵn sàng Ä‘iá»u đình vá»›i anh. Cứ xin li dị Ä‘i, rồi chừng nào tôi nắm được tiá»n trong tay, tôi sẽ cho anhâ€.
Melles cÆ°á»i to. “Thật là buồn cÆ°á»i. NhÆ° thế không tốt đâu, cô bé ạ. Không có gì thay đổi cả. Alex và anh đã hẹn vá»›i nhau vào tối thứ sáu ở Dark Harbor. Anh có ý định sẽ đến đúng hẹnâ€.
Alexandra mừng rỡ vô cùng khi được nghe tin vá» Eve và bà ná»™i. “Thế là gia đình ta lại được sum há»p trở lạiâ€, nàng nói.
Äiện thoại.
“Alô, tôi hi vá»ng không quấy rầy cô, cô Eve ạ. Webster đâyâ€.
Lúc này anh đã bắt đầu gá»i Ä‘iện thoại cho nàng hai, ba lần má»™t tuần. Thoạt tiên vẻ nhiệt tình, vụng vá» của anh làm cho Eve thấy vui vui, nhÆ°ng rồi nó trở thành má»™t Ä‘iá»u bá»±c mình.
“Tôi không thể nói chuyện vá»›i anh vào lúc này. Tôi sắp Ä‘i đâyâ€, Eve nói.
“Ồ, xin lá»—iâ€, Webster nói, “Vậy tôi không dám giữ cô lâu đâu. Tôi có hai vé Ä‘i xem biểu diá»…n ngá»±a tuần sau. Tôi biết cô thích ngá»±aâ€.
“Xin lá»—i, có lẽ tuần sau tôi Ä‘i vắng xaâ€.
“À, ra thếâ€. Nàng nghe giá»ng nói anh có vẻ thất vá»ng. “Vậy có lẽ tuần sau nữa chắc là được. Tôi sẽ mua vé xem hát. Cô thích xem vở gì?â€
“Tôi xem cả rồiâ€, Eve nói cá»™c lốc, “Tôi phải Ä‘i gấp đâyâ€. Nàng đặt máy xuống. Bây giá» là lúc mặc quần áo. Nàng sẽ Ä‘i gặp Rory McKenna, má»™t kịch sÄ© trẻ nàng má»›i quen biết. Anh ta trẻ hÆ¡n nàng năm tuổi, và giống nhÆ° má»™t con ngá»±a Ä‘á»±c hung hăng, không bao giá» thoả mãn. Eve tưởng tượng đến lúc ân ái vá»›i anh ta mà cảm thấy trong lòng bị kích thích, đê mê. Nàng trông ngóng được hưởng má»™t đêm vui thú vá»›i chàng.
Trên Ä‘Æ°á»ng trở vá» nhà, George Mellis dừng lại mua hoa cho Alexandra. Tâm trạng của y Ä‘ang vô cùng phấn chấn. Việc bà Kate đã đặt lại tên Eve vào trong chúc thÆ° là má»™t Ä‘iá»u mỉa mai thú vị, nhÆ°ng nó không thay đổi gì cả. Sau tai nạn sẽ xảy ra vá»›i Alexandra, y sẽ thanh toán Eve. Tất cả má»i sá»± xếp đặt đã sẵn sàng. Ngày thứ sáu, Alexandra sẽ chỠđợi y ở Dark Harbor. Y đã hôn nàng và căn dặn: “Chỉ có hai chúng ta thôi. Em đừng có Ä‘em bá»n gia nhân Ä‘i theo, em yêu quý ạâ€.
Peter Templeton không thể nào gạt Alexandra ra khá»i đầu óc. Anh dÆ°á»ng nhÆ° nghe câu nói của Mellis văng vẳng bên tai: “Tôi sẽ Ä‘Æ°a nàng đến má»™t nÆ¡i nào đó. Nàng cần có sá»± thay đổiâ€. Tất cả bản năng nói cho chàng biết rằng Alexandra Ä‘ang gặp nguy hiểm.
Thế nhưng anh bất lực, không làm gì được. Anh không thể đến với Nick Pappas khi anh còn có những mối nghi hoặc, anh không có bằng chứng nào cả.
Ở bên kia thành phố, trong văn phòng của Kruger-Brent, bà Kate Blackwell đang kí một bản chúc thư mới, để lại các tài sản của bà cho hai cô cháu gái.
Ở phía bắc tiểu bang New York, Tony Blackwell Ä‘ang đứng trÆ°á»›c giá vẽ trong vÆ°á»n dưỡng Ä‘Æ°á»ng. Bức tranh trên giá vẽ là má»™t má»› há»—n Ä‘á»™n các màu sắc, má»™t thứ tranh vẽ mà má»™t đứa trẻ không có tài năng cÅ©ng có thể làm được. Tony lùi lại mấy bÆ°á»›c, tủm tỉm cÆ°á»i vui sÆ°á»›ng.
Thứ sáu, 10 giỠ57 sáng.
Ở phi trÆ°á»ng La Guardia, má»™t chiếc taxi dừng lại trÆ°á»›c trạm hàng không Eastern Airlines. Eve bÆ°á»›c ra khá»i xe. Nàng chìa cho ngÆ°á»i lái taxi má»™t tá» 100 đô la.
“Này cô, tôi không có tiá»n thối. Cô có giấy bạc nhá» hÆ¡n không?†anh ta nói.
“Khôngâ€.
“Vậy cô vào trong đó đổi tiá»n Ä‘iâ€.
“Tôi không có thì giá». Tôi phải lên chuyến máy bay sắp tá»›i Ä‘i Washingtonâ€, nàng nhìn chiếc đồng hồ Baume Mercier Ä‘eo trên cổ tay, rồi Ä‘Æ°a ra quyết định, “Thôi anh cứ giữ cả số tiá»n ấyâ€. NgÆ°á»i lái xe trố mắt nhìn ngạc nhiên.
Eve vá»™i vã Ä‘i vào trạm hàng không. Nàng ná»­a Ä‘i ná»­a chạy đến cổng khởi hành có Ä‘á» chữ “Máy bay Ä‘i Washingtonâ€. “Äi Washington khứ hồiâ€. Eve vừa thở hổn hển vừa nói.
NgÆ°á»i của hãng hàng không nhìn đồng hồ ở phía trên đầu và nói, “Trá»… hai phút rồi. Máy bay má»›i cất cánhâ€.
“Tôi nhất định phải Ä‘i chuyến này. Tôi cần Ä‘i gấp. Ông có cách nào giúp tôi được không?â€
“Yên chí Ä‘i. Sẽ có má»™t chuyến Shuttle (loại máy bay chuyên chở Ä‘Æ°á»ng ngắn ở Mỹ. Không cần mua vé trÆ°á»›c, hành khách trả tiá»n vé trên máy bay, giống nhÆ° xe đò) khác trong vòng má»™t tiếng nữaâ€.
“Lại chuyện ấy nữa. Mẹ kiếp!â€.
NgÆ°á»i ấy chỠđợi nàng lấy lại bình tÄ©nh.
“Thôi được rồi. Tôi sẽ đợi. Có tiệm cà phê nào gần đây không?â€
“Không. NhÆ°ng có má»™t máy bán cà phê ở cuối hành langâ€.
“Cảm Æ¡nâ€.
Ông ta nhìn theo nàng, ngẫm nghÄ©. NgÆ°á»i đâu mà đẹp thế. Chắc cô ta vá»™i vã Ä‘i gặp ngÆ°á»i yêu. Anh chàng nào mà phúc thế.
Thứ sáu, 2 giá» chiá»u.
Äây là tuần trăng mật thứ hai của mình. Alexandra thầm nghÄ©. à nghÄ© này làm nàng vui thích. Mellis đã nói, “Äừng Ä‘em theo bá»n gia nhân. Chỉ có hai ta thôi. Chúng ta sẽ có má»™t ngày cuối tuần tuyệt vá»iâ€. Lúc này, Alexandra Ä‘ang sắp rá»i ngôi nhà xây bằng đá nâu của nàng để Ä‘i đến Dark Harbor gặp Mellis. Nàng đã hÆ¡i trá»… vì có cuá»™c hẹn ăn cÆ¡m trÆ°a và bữa cÆ¡m này kéo dài hÆ¡n là dá»± tính. Nàng nói vá»›i ngÆ°á»i hầu gái. “Tôi Ä‘i bây giỠđây. Sẽ trở vá» vào sáng thứ haiâ€.
Vừa đến cá»­a trÆ°á»›c nhà, nàng nghe tiếng Ä‘iện thoại reo vang. Mình đã trá»… rồi. Mặc kệ cho nó reo. NghÄ© vậy, nàng hối hả Ä‘i ra khá»i cá»­a.
Thứ sáu, 7 giỠtối.
George Mellis đã nghiên cứu kế hoạch của Eve thật kÄ©. Nó không có má»™t sÆ¡ hở nào. Sẽ có má»™t chiếc xuồng máy đợi anh ở Phibrock Cove. Hãy lái nó đến Dark Harbor, nhÆ°ng phải cẩn thận đừng để ai trông thấy. Buá»™c nó vào Ä‘uôi chiếc du thuyá»n Corsair (Quá»· bể). Anh dùng chiếc du thuyá»n ấy Ä‘Æ°a Alexandra Ä‘i chÆ¡i dÆ°á»›i ánh sáng trăng. Khi đã ra khÆ¡i rồi, anh tha hồ muốn làm gì nó thì làm, George ạ, chỉ cần không để lại má»™t vết máu nào. Vứt xác nó xuống bể, nhảy xuống chiếc xuồng máy, rồi để mặc chiếc du thuyá»n ấy trôi dạt trên biển. Anh sẽ Ä‘em chiếc xuống máy ấy trở vá» Phibrock Cove, rồi lên chiếc tàu phà Lincolville đến Dark Harbor. Lấy má»™t chiếc taxi trở vá» nhà. Hãy dùng má»™t cái cá»› nào đó để dụ tên tài xế taxi vào trong nhà để làm sao cho cả hai ngÆ°á»i Ä‘á»u cùng phát hiện ra rằng chiếc Corsair đã mất tích, không còn đậu ở bến nữa. Khi anh thấy rằng Alexandra không có nhà, anh sẽ gá»i Ä‘iện thoại cho cảnh sát. Há» sẽ chẳng bao giá» tìm ra được xác Alexandra. Thuá»· triá»u sẽ cuốn nó ra ngoài khÆ¡i. Hai vị bác sÄ© danh tiếng sẽ chứng nhận rằng đó là má»™t vụ tá»± vẫn.
Y thấy chiếc xuống máy đã đậu sẵn ở Phibrook Cove, chỠđợi y, đúng như kế hoạch.
George cho xuồng vượt qua vùng vịnh, dùng ánh sáng trăng chứ không dùng đèn để lái. Y Ä‘i ngang qua nhiá»u chiếc thuyá»n đậu ở đó mà không bị ai phát hiện, rồi đến bến đậu của nhà Blackwell. Y tắt máy, buá»™c chiếc xuồng vào chiếc du thuyá»n Corssair.
Nàng Ä‘ang nói chuyện Ä‘iện thoại, chỠđợi y trong phòng khách thì Mellis bÆ°á»›c vào. Nàng Ä‘Æ°a tay ra vẫy, rồi bịt ống nghe lại, nói vá»›i y, “Eve đấyâ€. Nàng lắng nghe má»™t lúc, rồi nói trong máy, “Em phải Ä‘i bây giỠđây, chị Eve ạ. NgÆ°á»i yêu của em vừa đến. Sẽ gặp lại chị vào buổi ăn trÆ°a tuần sauâ€. Nàng đặt máy xuống, vá»™i vã chạy đến hôn Mellis. “Anh đến sá»›m đấy. Em rât mừngâ€.
“Anh nhá»› em quá nên bá» tất cả má»i thứ để đến đây vá»›i emâ€.
Nàng hôn y. “Em yêu anhâ€.
Nàng tủm tỉm cÆ°á»i. “Chỉ có hai chúng mình ở đây thôi. Thôi được rồi. Em phải Ä‘i thay quần áo đã. Chỉ không đầy má»™t phút thôiâ€
“Äể anh thi vá»›i em xem ai nhanh hÆ¡nâ€.
Y Ä‘i lên lầu, đến tủ, thay quần áo, mặc má»™t chiếc quần dài, áo len, và Ä‘i đôi giày dùng để Ä‘i thuyá»n. Bây giá» cÆ¡ há»™i đã đến, y cảm thấy hân hoan mong đợi, má»™t niá»m thích thú nhÆ° nổ bùng lên trong ngÆ°á»i.
Y nghe tiếng nàng gá»i, “Em sẵn sàng rồi, anh yêu quý ạâ€.
Y quay lại. Nàng đứng ở bậc cá»­a, mặc má»™t chiếc áo len ngắn, chiếc quần màu Ä‘en và Ä‘i đôi giày vải. Mái tóc dài, màu hoe buá»™c ở phía sau bằng má»™t sợi dây ruy băng xanh nhá». Lạy Chúa! Nàng xinh đẹp quá! Thật là phí phạm nếu phải phá huá»· má»™t sắc đẹp nhÆ° vậy, y thầm nghÄ©.
“Anh cÅ©ng xong rồi đâyâ€, Mellis đáp lại vá»›i nàng.
Nàng để ý thấy y buá»™c chiếc xuồng máy vào Ä‘uôi chiếc du thuyá»n. “NhÆ° thế để làm gì hở anh?â€
“Ở cuối vịnh có má»™t hòn đảo nhá» mà mấy lâu nay anh vẫn muốn thám hiểm xem saoâ€, Mellis giải thích. “Chúng ta sẽ Ä‘i xuồng máy đến đó, nhÆ° vậy sẽ không sợ va phải đá ngầmâ€.
Y tháo các dây buá»™c thuyá»n, cho chiếc du thuyá»n thong thả rá»i khá»i bến đậu. Y quay mÅ©i thuyá»n vá» hÆ°á»›ng gió để kéo cánh buồm chính và cánh buồm tam giác lên. Chiếc thuyá»n trở buồm, hÆ°á»›ng vá» mạn phải. Mellis cho chiếc du thuyá»n Ä‘i thẳng ra khÆ¡i. Khi Ä‘i qua đê chắn sóng, há» gặp cÆ¡n gió mạnh, chiếc thuyá»n bắt đầu chòng chành.
“Thật là dữ dá»™i và tuyệt vá»iâ€, Nàng kêu lên. “Em sung sÆ°á»›ng quá, anh ạâ€.
“Anh cÅ©ng thếâ€, Y tủm tỉm cÆ°á»i đáp lại.
Mellis cảm thấy má»™t niá»m vui thú hết sức kì quặc rằng Alexandra Ä‘ang vui sÆ°á»›ng và sẽ được chết vá»›i ná»—i vui sÆ°á»›ng ấy. Y nhìn vá» phía chân trá»i để tin chắc rằng không có chiếc thuyá»n nào khác gần đó. Chỉ có ít ánh sáng lá» mỠở phía xa xăm. Bây giỠđã đến lúc rồi.
Y để cho chiếc thuyá»n được Ä‘iá»u khiển tá»± Ä‘á»™ng, Ä‘Æ°a mắt nhìn lần cuối cùng vá» phía chân trá»i vắng vẻ, rồi đến chá»— bức rào chắn gió, tim y bắt đầu đập dồn dập.
“Alexâ€, y gá»i. “Lại đây nhìn cái nàyâ€.
Nàng đi vỠphía y, nhìn xuống nước đen ngòm, lạnh lẽo đang chạy ở phía dưới.
“Lại đâyâ€, giá»ng y nghe nhÆ° má»™t mệnh lệnh gay gắt.
Nàng ngã vào cánh tay y, y hôn nàng thật chặt trên môi. Cánh tay y ôm chặt lấy ngÆ°á»i nàng. Y cảm thấy thân thể nàng nhÆ° giãn ra, y co bắp thịt, nhấc bổng thân hình nàng lên cao, Ä‘Æ°a vá» phía bức rào chắn.
Nàng Ä‘á»™t ngá»™t chống cá»± và kêu lên, “George!â€
Y nhấc nàng lên cao nữa, và cảm thấy nàng cố vùng ra khá»i tay y, nhÆ°ng y khoẻ quá so vá»›i nàng. Lúc này nàng đã bị Ä‘Æ°a lên gần đỉnh bức rào chắn, hai chân đá dữ dá»™i. Y cố sức đẩy nàng qua khá»i mạn thuyá»n. Ngay khi ấy, y bá»—ng thấy má»™t cÆ¡n Ä‘au nhói ở ngá»±c. à nghÄ© đầu tiên của y là, “Mình Ä‘ang lên cÆ¡n Ä‘au tim!†Y mở mồm ra để nói thì máu phá»t ra. Y thả cánh tay xuống, nhìn lên ngá»±c. Y không thể nào tin được, máu Ä‘ang tuôn ra từ má»™t vết thÆ°Æ¡ng trên ngá»±c y. Y ngÆ°á»›c mắt nhìn lên, thấy nàng Ä‘ang đứng ở đấy, tay cầm má»™t con dao, nhìn y tủm tỉm cÆ°á»i.
à nghÄ© cuối cùng thoáng qua trong đầu óc y, “Eveâ€.
Tài sản của anhhe1281

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #43  
Old 17-04-2008, 09:42 PM
anhhe1281 anhhe1281 is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 397
Thá»i gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tay cự phách: Chương 34
(Sidney Sheldon)
Lúc mÆ°á»i giá» tối, Alexandra Ä‘i đến ngôi nhà ở Dark Harbor. Nàng cố gá»i Ä‘iện thoại cho Mellis nhiá»u lần, nhÆ°ng không có ai trả lá»i. Nàng hi vá»ng rằng y sẽ không giận nàng vì đã đến chậm. Thật là má»™t rắc rối ngu xuẩn. TrÆ°a hôm ấy, khi Alexandra sắp sữa Ä‘i đến Dark Harbor thì có tiếng Ä‘iện thoại reo vang. Lúc ấy nàng nghÄ©, mình trá»… rồi, cứ để cho nó reo, rồi Ä‘i thẳng ra xe. NgÆ°á»i hầu gái chạy Ä‘uổi theo nàng và nói, “Bà Mellis, chị bà vừa gá»i Ä‘iện thoại đến, bảo rằng có việc gấp lắmâ€.
Khi Alexandra nhấc Ä‘iện thoại lên, Eve nói, “Em ạ, chị Ä‘ang ở Washington D.C đây.Chị Ä‘ang gặp má»™t vấn Ä‘á» kinh khủng lắm. Chị cần gặp emâ€.
Alexandra liá»n đáp ngay, “DÄ© nhiên rồi. Em sắp Ä‘i đến Dark Harbor gặp Mellis, nhÆ°ng em sẽ trở vá» vào sáng thứ hai và...â€
“Chuyện này không thể trì hoãn đượcâ€. Giá»ng Eve có vẻ tuyệt vá»ng. “Em có thể gặp chị ở phi trÆ°á»ng La Guardia được không? Chị sẽ Ä‘i trên chuyến máy bay lúc năm giá»â€.
“Em cÅ©ng muốn vậy, chị Eve ạ, nhÆ°ng em đã nói vá»›i George Mellis...â€
“Việc này khẩn cấp lắm Alex ạ, nhÆ°ng nếu em quá..â€
“Thôi được, em sẽ Ä‘i đến đó!â€
“Cảm Æ¡n em. Chị biết rằng chị có thể trông cậy ở emâ€.
Ãt khi Eve nhá» Alexandra việc gì, vì vậy nàng không thể từ chối chị được. Nàng sẽ Ä‘i máy bay đến hòn đảo ấy. Nàng Ä‘iện thoại đến văn phòng cho biết rằng nàng sẽ đến trá»…, nhÆ°ng Mellis không có mặt ở đấy.
Nàng nhá» ngÆ°á»i thÆ° kí của y ghi lại lá»i nhắn nhủ. Má»™t giá» sau, nàng thuê taxi Ä‘i đến phi trÆ°á»ng La Guardia cho kịp chuyến bay từ Washington. NhÆ°ng Eve không có mặt trên chuyến bay ấy. Alexandra chỠđợi thêm hai giá» nữa, nhÆ°ng vẫn không thấy Eve. Alexandra không biết tìm gặp Eve ở nÆ¡i nào trong thành phố Washington D.C. Cuối cùng, vì không còn cách nào khác nữa nàng lên máy bay Ä‘i đến hòn đảo. Lúc này, nàng đã đến gần ngôi nhà Cedar Hill, và thấy nó tối bÆ°ng. Chắc chắn Mellis đã đến đây trÆ°á»›c nàng rồi. Nàng Ä‘i từ phòng này qua phòng khác, và bật đèn lên cho sáng.
“George?â€
Không thấy bóng dáng anh ta đâu cả. Nàng Ä‘iện thoại vá» nhà nàng ở Manhattan. NgÆ°á»i hầu gái trả lá»i.
“Có ông Mellis ở nhà không?†Alexandra há»i.
“ThÆ°a không ạ. Ông ấy bảo bà và ông sẽ nghỉ cuối tuầnâ€.
“Cảm Æ¡n Marie. Chắc ông ấy bị mắc kẹt ở nÆ¡i nào đóâ€
Chắc hẳn phải có lí do chính đáng nào đó cho sá»± chậm trá»… này. Rõ ràng đã có công việc nào đó xảy đến vào phút chót, và nhÆ° má»i lần các ông chủ đã phải nhá» Mellis giải quyết há»™. Chắc anh ấy sẽ đến ngay thôi. Nàng quay số Ä‘iện thoại của Eve.
“Eve!†Alexandra kêu lên. “Có chuyện gì xảy ra vá»›i chị vậy?â€
“Xảy ra vá»›i chị à? chị chá» em ở phi trÆ°á»ng Kennedy, thế mà không thấy em đếnâ€
“Kennedy à? Chị bảo em đến phi trÆ°á»ng La Guardia chứ!â€
“Không em ạ. Chị nói phi trÆ°á»ng Kennedyâ€
“NhÆ°ng...†Vấn Ä‘á» không còn quan trá»ng nữa.
“Em xin lá»—i. Có lẽ em nghe lầm. Chị có được bình thÆ°á»ng không? “
“Bây giá» thì khá rồi. Chị vừa trải qua má»™t thá»i gian kinh khủng quá. Chị có dính líu vá»›i má»™t nhà chính khách lá»›n ở Washington. Ông ta ghen tuông Ä‘iên cuồng nên...†nàng cÆ°á»i to lên “Thôi, chị không thể nói chi tiết trên Ä‘iện thoại được. Công ty Ä‘iện thoại sẽ gỡ máy Ä‘iện thoại của chúng ta Ä‘i mất. Chị sẽ nói vá»›i em vá» chuyện này vào ngày thứ haiâ€.
“Äược rồiâ€, Alexandra nói. Nàng cảm thấy rất yên tâm.
“Chúc em má»™t ngày cuối tuần hết sức vui vẻâ€. Eve nói. “George bây giá» thế nào?â€
“Anh ấy không có ở đâyâ€. Alexandra cố không bá»™c lá»™ ná»—i lo âu của nàng qua giá»ng nói. “Em chắc anh ấy bị vÆ°á»›ng bận công việc nên không có thá»i giá» gá»i đến cho em đượcâ€
“Chắc em sẽ được tin tức của anh ta ngay thôi. Chúc em ngủ ngonâ€.
Alexandra đặt máy xuống, suy nghÄ©. Mong sao chị Eve gặp được má»™t ngÆ°á»i chồng thật tốt, cÅ©ng tốt và hiá»n lành nhÆ° George Mellis. Nàng nhìn vào đồng hồ Ä‘eo tay. Äã gần mÆ°á»i má»™t giá» khuya rồi. Chắc là anh ấy sẽ có cÆ¡ há»™i gá»i cho mình vào lúc này. Nàng nhấc ống nghe lên. Quay số Ä‘iện thoại của hãng môi giá»›i. Không có tiếng trả lá»i. Nàng gá»i đến câu lạc bá»™ của Mellis. Không, há» không thấy Mellis đâu cả. Äến nữa đêm, nàng đâm ra lo sợ, và đến má»™t giá» sáng thì nàng hoảng hốt thá»±c sá»±. Nàng không biết nên làm thế nào. Có thể rằng Mellis Ä‘i đâu đó vá»›i má»™t khách hàng nên không Ä‘iện thoại được cho nàng, hoặc có lẽ anh ấy đã lên máy bay Ä‘i đâu đó mà không có cách nào liên lạc được vá»›i nàng trÆ°á»›c khi Ä‘i. Có má»™t lối giải thích Ä‘Æ¡n giản nào đó. Nếu nàng gá»i Ä‘iện thoại cho cảnh sát, rồi sau đó George Mellis bÆ°á»›c vào nhà thì nàng sẽ cảm thấy lố bịch vô cùng.
Äến hai giá» sáng, nàng Ä‘iện thoại cho cảnh sát. Không có trạm cảnh sát nào ở đảo Isleboro. Trạm cảnh sát gần nhất là ở quận Waldo.
Má»™t giá»ng nói ngái ngủ trả lá»i, “Sở cảnh sát quận Waldo. Äây là trung sÄ© Lambertâ€
“Äây là bà George Mellis ở ngôi nhà Cedar Hillâ€
“Vâng, thÆ°a bà Mellisâ€. Giá»ng nói ấy tỉnh lại ngay lập tức. “Bà cần gì ạ?â€
Alexandra ngập ngừng nói, “Thật ra, tôi cÅ©ng không biết chắc chắn phải nhỠông chuyện gì. Nhà tôi lẽ ra trở vá» nhà gặp tôi vào bữa chiá»u, thế nhÆ°ng đến bây giá» anh ấy vẫn chÆ°a vá» nhàâ€
“À ra thếâ€. Có rất nhiá»u ngụ ý trong câu nói ngắn ngủi ấy. Viên trung sÄ© ấy biết ít nhất có ba lí do khiến má»™t ông chồng vắng nhà vào lúc hai giá» sáng: các cô gái tóc hoe, tóc nâu và tóc Ä‘á».
Anh nói má»™t cách lịch sá»±, “Có thể nào ông ấy bận việc ở nÆ¡i nào đó chăng?â€
“Anh ấy... anh ấy thÆ°á»ng gá»i Ä‘iện thoại vá»â€.
“Chắc bà cÅ©ng hiểu rõ vì sao rồi chứ, thÆ°a bà Mellis. Có khi ngÆ°á»i ta ở trong má»™t hoàn cảnh không thể gá»i Ä‘iện thoại được. Chắc bà sẽ nghe tin ông ấy ngay thôiâ€
Quả thật nàng cảm thấy mình lố bịch. DÄ© nhiên cảnh sát không thể làm gì được trong trÆ°á»ng hợp này. Nàng đã Ä‘á»c thấy ở đâu đó rằng có ngÆ°á»i đã mất tích hai mÆ°Æ¡i bốn giá» rồi, lúc ấy cảnh sát má»›i bắt đầu tìm kiếm. Mellis không bị mất tích, anh ấy chỉ vá» trá»… thôi.
“Chắc là ông nói đúngâ€. Alexandra nói trong máy. “Tôi xin lá»—i đã quấy rầy ôngâ€
“Không có gì đâu, bà Mellis ạ. Tôi cuá»™c vá»›i bà rằng ông nhà sẽ trở vá» trên chuyến tàu phà lúc bảy giá» sáng maiâ€
Mellis không có mặt trên chuyến tàu phà lúc bảy giỠsáng và cả chuyến tàu kế tiếp đó. Alexandra lại điện thoại vỠngôi nhà của nàng ở Manhattan. George Mellis cũng không có ở đó.
Alexandra bắt đầu có cảm giác rằng má»™t tai hoạ nào đó đã xảy ra. Mellis đã gặp má»™t tai nạn; anh ấy Ä‘ang ở bệnh viện, ốm Ä‘au, hay chết. Giá nhÆ° nàng không có chuyện lá»™n xá»™n vá»›i Eve ở phi trÆ°á»ng thì đâu đến ná»—i! Có lẽ Mellis đã trở vá» nhà, và khi không thấy có nàng ở đó, anh ấy đã bá» Ä‘i. NhÆ°ng còn có nhiá»u Ä‘iá»u không được giải thích. Anh ấy có thể để lại má»™t mảnh giấy. CÅ©ng có thể anh đã bị bá»n trá»™m cÆ°á»›p tấn công hay bắt cóc. Alexandra tìm tòi, lục lá»i khắp các phòng, may ra tìm được má»™t manh mối nào đó, nhÆ°ng tất cả Ä‘á»u nguyên vẹn. Nàng Ä‘i xuống bến tàu. Chiếc du thuyá»n Corsair vẫn còn bá» neo ở đó, không có gì suy suyển.
Nàng điện thoại cho trạm cảnh sát ở Waldo một lần nữa. Trung uý Philip Ingram, một tay lão luyện trong lực lượng cảnh sát với hai mươi năm kinh nghiệm, đang trực vào buổi sáng ấy. Ông ta đã biết Mellis đã không trở vỠnhà suốt đêm. Vấn đỠnày đã trở thành một đỠtài thảo luận ở trạm cảnh sát này suốt cả buổi sáng, phần lớn là những câu chuyện tục tĩu.
Lúc này ông trung uý nói vá»›i Alexandra. “Không có vết tích gì của ông ấy cả hay sao, thÆ°a bà Mellis? Äược rồi, tôi sẽ đích thân đến đóâ€. Ông biết rằng đây chỉ là má»™t chuyện làm phí thì giá». Anh chồng bà này có lẽ đã Ä‘i mò gái ở các ngõ ngách nào đó. NhÆ°ng khi má»™t ngÆ°á»i trong gia đình Blackwell đã gá»i thì những kẻ thấp kém phải chạy đến ngay, ông suy nghÄ© má»™t cách gượng gạo. Dẫu sao, cô gái này cÅ©ng là con ngÆ°á»i dá»… thÆ°Æ¡ng. Ông từng gặp cô ta ít lần qua nhiá»u năm nay.
“Tôi sẽ trở vá» trong khoảng má»™t giá»â€, ông nói vá»›i viên trung sÄ© ngồi bàn giấy.
Trung uý Ingram lắng nghe câu chuyện của Alexandra; ông kiểm soát trong nhà, trên bến tàu, và Ä‘i đến kết luận rằng quả Alexandra Ä‘ang gặp vấn Ä‘á» rắc rối. Lẽ ra George Mellis phải gặp vợ vào buổi tối hôm trÆ°á»›c ở Dark Harbor, nhÆ°ng anh ta không đến. Mặc dầu đó không phải là vấn Ä‘á» của Ingram, ông biết rằng nếu ông giúp đỡ cho má»™t ngÆ°á»i trong gia đình Blackwell thì cÅ©ng chẳng có hại gì. Ingram Ä‘iện thoại cho phi trÆ°á»ng trên đảo và cho trạm tàu phà ở Lincolnville. George Mellis đã không sá»­ dụng các phÆ°Æ¡ng tiện này trong vòng hai mÆ°Æ¡i bốn giá» qua. “Ông ấy không đến Dark Harborâ€, viên trung uý nói vá»›i Alexandra. NhÆ° thế là thế nào? Tại sao anh chàng ấy Ä‘á»™t nhiên biến mất? Theo lối suy nghÄ© có cân nhắc của viên trung uý, không má»™t ngÆ°á»i đàn ông nào biết suy nghÄ© lại cố tình bá» rÆ¡i má»™t ngÆ°á»i đàn bà nhÆ° Alexandra.
“Chúng tôi sẽ lục soát các bệnh viện và nhà...†Ông vá»™i ngÆ°ng bặt lại. “...và các nÆ¡i khác nữa, rồi sẽ ra thông cáo Ä‘i khắp má»i nÆ¡i để tìm ra ông ấyâ€
Alexandra cố nén các cảm xúc, nhÆ°ng viên trung uý có thể nhận ra rằng nàng đã cố hết sức để làm nhÆ° vậy. “Cảm Æ¡n trung uý, chắc ông cÅ©ng hiểu cho tôi sẽ chịu Æ¡n ông lá»›n lao đến nhÆ° thế nào vá» những gì ông có thể làm há»™ cho tôiâ€
“Äó là nhiệm vụ của tôiâ€, trung uý Ingram nói.
Khi trung uý Ingram trở vá» trạm, ông bắt đầu gá»i Ä‘iện thoại đến các bệnh viện và nhà xác. Không có tin tức gì. Không có báo cáo tai nạn nào vá» George Mellis. Công việc kế tiếp của Ingram là Ä‘iện thoại cho má»™t ngÆ°á»i bạn làm phóng viên cho tá» Main Courier. Sau đó, ông ra má»™t bản thông cáo gá»­i Ä‘i khắp nÆ¡i vá» vụ mất tích.
Các tá» báo buổi trÆ°a hôm ấy đăng tin này bằng hàng tít lá»›n : CHá»’NG BÀ THỪA KẾ BLACKWELL BỊ MẤT TÃCH.
Peter Templeton thoạt tiên nghe tin này qua viên thám tử Nick Pappas.
“Peter, chắc anh còn nhá»› cách đây ít lâu anh có nhá» tôi Ä‘iá»u tra vá» George Mellis chứ?â€
“Phải...â€
“Hắn ta vừa diá»…n trò mất tíchâ€
“Hắn sao?â€
“ Hắn biến mất, bá» trốn hay chết rồiâ€. Anh chá» má»™t lúc cho Peter kịp “tiêu hoá†tin này.
“Hắn có Ä‘em theo cái gì không? Tiá»n bạc, quần áo, giấy thông hành?â€
“Không. Theo báo cáo nhận được từ Maine, Mellis chợt tan Ä‘i trong không khí. Anh là bác sÄ© của hắn, chắc anh cÅ©ng có thể biết phần nào tại sao hắn ta lại làm má»™t chuyện nhÆ° vậy?â€
Peter nói thành thật. “Chính tôi cÅ©ng chẳng thể hiểu vì sao, Nick ạâ€
“Nếu anh có ý kiến gì, cho tôi biết nhé. Chuyện này rồi sẽ sôi nổi lắm đâyâ€
“Phảiâ€, Peter hứa. “Tôi sẽ cho anh biếtâ€
Ba mÆ°Æ¡i phút sau, Alexandra gá»i Ä‘iện thoại cho Peter Templeton. Anh nhận ra được tiếng the thé hoảng hốt của nàng qua Ä‘iện thoại. “George bị mất tích rồi. Không ai biết chuyện gì đã xảy ra vá»›i anh ấy. Tôi hi vá»ng anh Mellis có thể đã nói vá»›i ông Ä‘iá»u gì đó có thể giúp tìm ra manh mối...†Nàng ngÆ°ng bặt lại.
“Tôi rất tiếc, bà Mellis ạ. Anh ấy không nói gì. Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra.â€
“Trá»i!â€
Peter muốn tìm lá»i lẽ nào đó để an ủi nàng. “Nếu tôi nghÄ© ra được Ä‘iá»u gì, tôi sẽ gá»i lại cho bà. Tôi có thể tiếp xúc vá»›i bà ở đâu?â€
“Ở Dark Harbor. NhÆ°ng tôi sẽ trở vá» New York tối nay. Tôi sẽ ở nhà bà ná»™i tôiâ€
Alexandra không chịu Ä‘á»±ng được cảm giác cô Ä‘Æ¡n vào lúc này. Nàng đã gá»i Ä‘iện thoại nhiá»u lần cho bà Kate sáng hôm ấy. Bà Kate ngá» lá»i khuyên nhủ, “Không há» gì đâu, cháu ạ. Anh ấy có lẽ Ä‘i lo công việc nào đó, không kịp báo cho cháu biết thôiâ€
Cả hai bà cháu Ä‘á»u thật sá»± không tin có chuyện ấy.
Eve trông thấy chuyện George Mellis mất tích trên truyá»n hình. Có những bức ảnh vá» bên ngoài toà nhà Cedar Hill, vá» George Mellis và Alexandra sau ngày cÆ°á»›i. Có cả ảnh Mellis chụp gần cho thấy y Ä‘ang nhìn lên, đôi mắt mở rá»™ng. Nó nhắc nhở cho Eve vẻ ngạc nhiên trên mặt Mellis ngay trÆ°á»›c khi y chết.
NgÆ°á»i bình luận trên truyá»n hình nói, “NgÆ°á»i ta không có bằng chứng rằng đây là má»™t trò xấu xa, và cÅ©ng không có chuyện đòi tiá»n chuá»™c. Cảnh sát dá»± Ä‘oán rằng George Mellis có thể là nạn nhân của má»™t tai nạn nào đó, và cÅ©ng có thể ông ta bị mất trí nhá»›â€. Eve mỉm cÆ°á»i thoả mãn.
NgÆ°á»i ta sẽ chẳng bao giá» tìm được xác hắn cả. Nó đã bị thuá»· triá»u cuốn Ä‘i xa rồi. Tá»™i nghiệp cho George. Hắn đã làm theo đúng kế hoạch của nàng. NhÆ°ng chính nàng đã thay đổi kế hoạch ấy. Nàng đã bay Ä‘i Maine, thuê má»™t chiếc xuồng máy ở Philbrook Cove, giữ nó lại đó “cho má»™t ngÆ°á»i bạnâ€. Tiếp đó, nàng thuê má»™t chiếc xuồng thứ hai từ má»™t bến đậu gần đó, rồi Ä‘Æ°a nó đến Dark Harbor. Nàng ở lại đó chá» George Mellis. Y hoàn toàn không ngá» chút gì. Chính nàng đã cẩn thận lau sạch boong cá»­a chiếc du thuyá»n trÆ°á»›c khi Ä‘em chiếc du thuyá»n này trở lại bến đậu. Sau đó là công việc Ä‘Æ¡n giản: kéo chiếc xuồng máy thuê của George trở lại cầu tàu, trở vá» chiếc xuồng của nàng, rồi bay ngay vá» New York để chá» cú Ä‘iện thoại của Alexandra mà nàng chắc chắn thế nào cÅ©ng phải đến.
Thật là má»™t vụ giết ngÆ°á»i toàn hảo. Cảnh sát sẽ liệt nó vào loại mất tích bí mật.
NgÆ°á»i phát ngôn trên truyá»n hình nói.â€Vá» các tin tức khác...â€. Eve tắt máy truyá»n hình.
Nàng không muốn đến trễ trong cuộc hẹn hò sắp tới Rory McKenna.
Vào lúc sáu giá» sáng hôm sau, má»™t chiếc thuyá»n đánh cá tìm thấy xác của Mellis mắc vào đê chắn sóng ở vịnh Penobscob. Các bản tin sá»›m nhất gá»i đây là má»™t vụ chết Ä‘uối và là má»™t cái chết ngẫu nhiên, nhÆ°ng khi nhiá»u tin tức đổ dồn đến thì luận Ä‘iệu bắt đầu thay đổi. Từ sở khám nghiệm tá»­ thi có những tin tức Ä‘Æ°a đến cho biết rằng những vết thÆ°Æ¡ng mà đầu tiên ngÆ°á»i ta ngỡ là do cá mập Ä‘á»›p thật ra là do những nhát dao đâm. Các số báo vá» buổi chiá»u hét to lên: NGHI NGỜ CÓ VỤ ÃM SÃT TRONG CÃI CHẾT Bà MẬT CỦA GEORGE MELLIS - NHÀ TRIỆU PHÚ BỊ ÄÂM CHẾT.
Trung uý Ingram nghiên cứu bản đồ thuá»· triá»u vào đêm trÆ°á»›c. Làm xong việc này, ông ngả lÆ°ng trên ghế, vẻ bối rối hiện rõ trên nét mặt. Xác George Mellis có lẽ đã bị cuốn ra ngoài bể khÆ¡i nếu nó không bị mắc vào đê chắn sóng. Äiá»u khiến cho viên trung uý bối rối là xác chết ấy chắc chắn đã bị nÆ°á»›c thuá»· triá»u cuốn Ä‘i từ hÆ°á»›ng Dark Harbor. NhÆ°ng Mellis, theo nhÆ° ngÆ°á»i ta biết, đã không đến đó.
Thám tử Nick Pappas bay đến Maine để nói chuyện với trung uý Ingram.
“Tôi nghÄ© rằng sở của tôi có thể giúp anh trong vụ nàyâ€, Nick nói. “Chúng tôi có má»™t số tin tức khá thú vị vá» lí lịch của George Mellis. Tôi biết rằng việc này không thuá»™c thẩm quyá»n của chúng tôi, nhÆ°ng nếu anh cần có sá»± hợp tác của chúng tôi, chúng tôi rất sẵn lòng, trung uý ạâ€.
Trong hai mÆ°Æ¡i năm làm việc vá»›i Sở cảnh sát quận Waldo, trung uý Ingram chỉ chứng kiến má»™t vụ duy nhất thá»±c sá»± sôi nổi là má»™t du khách say rượu bắn rÆ¡i má»™t cái đầu nai sừng ra khá»i bức tÆ°á»ng trong má»™t tiệm đồ cổ. Bây giá» vụ ám sát George Mellis được đăng trên trang đầu của báo chí: ông Ingram nghÄ© rằng đây là má»™t cÆ¡ há»™i để tạo tên tuổi cho ông. Vá»›i chút ít may mắn, nó có thể dẫn đến cho ông má»™t việc làm giống nhÆ° má»™t thám tá»­ trong sở cảnh sát của thành phố New York. Vì vậy, vào lúc này, ông nhìn Nick Pappas và nói lẩm bẩm. “Tôi chÆ°a biếtâ€
NhÆ° đã Ä‘á»c được ý nghÄ© của Ingram, Nick Pappas nói, “Chúng tôi không há» nghÄ© đến công trạng nào trong việc này cả. Trong vụ này rồi đây sẽ có nhiá»u áp lá»±c cho nên chúng ta cần phải giải quyết nó xong cho nhanh. Tôi có thể bắt đầu bằng cách cung cấp cho anh vá» lí lịch của George Mellisâ€.
Ingram nghÄ© rằng ông không có gì mất mát cả nên ông nói, “Thôi được, tôi đồng ý.â€
Alexandra nằm trên giÆ°á»ng, sau khi uống khá nhiá»u thuốc ngủ. Trí óc nàng khăng khăng không chịu chấp nhận sá»± kiện rằng George đã bị ám sát. Làm sao có thể nhÆ° vậy được? Không có lí do nào để cho ngÆ°á»i ra giết anh ấy cả. Cảnh sát đã nói đến vết thÆ°Æ¡ng do dao đâm nhÆ°ng hỠđã lầm. Äó chỉ là do má»™t tai nạn tình cá» nào đó. Không ai lại muốn giết anh ấy cả... Không ai muốn giết anh ấy... Chất thuốc phiện do bác sÄ© Harley cho nàng uống bắt đầu có tác dụng. Nàng ngủ thiếp Ä‘i.
Eve choáng váng khi nghe tin ngÆ°á»i ta đã tìm ra xác Mellis. NhÆ°ng có lẽ, đó là Ä‘iá»u may, Eve nghÄ© thầm. Alexandra sẽ là kẻ bị tình nghi. Nó có mặt ở trên đảo vào lúc ấy.
Bà Kate ngồi bên cạnh Eve trên đi văng trong phòng khách. Tin tức vừa qua đã khiến cho bà sửng sốt.
“Tại sao lại có kẻ nào đó muốn giết George kia chứ?†Bà há»i.
Eve thở dài. “Cháu không biết, bà ạ. Thá»±c sá»± cháu không hiểu. Tim cháu nhÆ° vỡ ra vì thÆ°Æ¡ng hại Alexandra quá chừngâ€
Trung uý Ingram thẩm vấn nhân viên trông coi tàu phà Lincoln – Isleboro. “Anh có chắc không thấy cả vợ lẫn chồng Mellis trên chuyến tàu phà ngày thứ sáu chứ?â€
“Há» không Ä‘i trên chuyến phà vào lúc ca tôi phụ trách. Tôi cÅ©ng đã dò há»i nhân viên phụ trách vào buổi sáng hôm ấy, anh ta cÅ©ng không thấy há». Có lẽ há» Ä‘i đến đó bằng máy bayâ€.
“Thêm má»™t câu há»i nữa, Lew, có ngÆ°á»i lạ mặt nào Ä‘i phà vào ngày thứ sáu không?â€
“Mẹ kiếp, anh cÅ©ng biết rằng không có ngÆ°á»i lạ mặt nào Ä‘i đến đảo ấy vào thá»i gian này trong năm. Có má»™t số du khách vào mùa hè – nhÆ°ng vào tháng mÆ°á»i má»™t ấy à? Có chó nó Ä‘i!â€
Trung uý Ingram lại Ä‘i đến gặp viên quản đốc phi trÆ°á»ng Isleboro. Anh ta nói, “Chắc chắn George Mellis không đến đây bằng máy bay vào tối hôm ấy. Có lẽ ông ta đến đảo bằng tàu phàâ€.
“Lew nói rằng anh ấy không thấy Mellisâ€
“Thế thì hẳn ông ta bÆ¡i qua vịnh. Có thể nhÆ° thế được hay sao?â€
“Thế còn bà Mellis?â€
“Có, bà ấy đến đây bằng chiếc máy bay Beechcraft vào lúc mÆ°á»i giá». Thằng con trai tôi, Charley, đã lái xe cho bà ta từ phi trÆ°á»ng đến ngôi nhà Cedar Hillâ€.
“Tâm trạng của bà Mellis lúc ấy có vẻ nhÆ° thế nào?â€
“Anh há»i thật là buồn cÆ°á»i. Bà ấy có vẻ sốt ruá»™t nhÆ° ngồi trên lá»­a bá»ng vậy. Ngay cả thằng con tôi cÅ©ng nhận thấy Ä‘iá»u ấy. ThÆ°á»ng ngày, bà ấy Ä‘iá»m đạm, ăn nói lúc nào cÅ©ng vui vẻ vá»›i má»i ngÆ°á»i. NhÆ°ng tối hôm ấy, bà ta có vẻ hấp tấp lắmâ€.
“Thêm má»™t câu há»i nữa. Có ngÆ°á»i lạ mặt nào đến đây bằng máy bay vào trÆ°a hôm ấy không? Vào buổi tối? Có mặt nào quen thuá»™c không?â€
Anh ta lắc đầu. “Không. Toàn là ngÆ°á»i quen biết cả.â€
Má»™t giá» sau, Ingram Ä‘iện thoại cho Nick “Những tin tức mà tôi thu thập được đến giá» Ä‘á»u rối mù. Tối thứ sáu, bà Mellis đến Isleboro bằng máy bay riêng vào lúc mÆ°á»i giá», nhÆ°ng không có chồng bà ta theo. Chồng bà ta cÅ©ng không Ä‘i đến đó bằng máy bay hay bằng tàu phà. Thật sá»±, không có dấu vết nào chứng tỠông ấy có mặt trên đảo vào tối hôm ấyâ€
“Ngoại trừ nÆ°á»›c thuá»· triá»uâ€
“Phảiâ€
“Kẻ nào giết Mellis có lẽ sẽ ném y xuống bể từ má»™t chiếc thuyá»n, nghÄ© rằng thuá»· triá»u sẽ cuốn xác y ra bể. Anh có kiểm soát chiếc Corsair chÆ°a?â€
“Tôi đã xem khắp nÆ¡i. Không có vết máu cÅ©ng chẳng có dấu hiệu nào chứng tá» có xảy ra bạo lá»±câ€.
“Tôi muốn Ä‘em má»™t chuyên viên toà án đến đó xem. Anh có thấy trở ngại gì không?â€
“Không, chừng nào anh vẫn có nhá»› Ä‘iá»u thoả thuận của chúng ta.â€
“Tôi vẫn nhá»›. Gặp anh vào ngày mai.â€
Nick Pappas và má»™t toán chuyên viên đến vào sáng hôm sau. Trung uý Ingram dẫn há» Ä‘i đến bến tàu của nhà Blackwell, nÆ¡i có chiếc du thuyá»n Corsair Ä‘ang đậu. Hai giá» sau, các chuyên viên nói, “Có vẻ nhÆ° chúng ta đã vá»› được món bở rồi, Nick ạ. Có má»™t số vết máu ở bên dÆ°á»›i tấm rào chắn gióâ€.
Trưa hôm ấy, các phòng thí nghiệm của cảnh sát xác nhận rằng các vết máu ấy phù hợp với loại máu của George Mellis.
Khu vá»±c cảnh sát “tất lụa†của vùng Manhattan vào lúc này bận rá»™n hÆ¡n bao giá» hết. Má»™t loạt những vụ ma tuý, rượu chè xảy ra suốt đêm đã làm các lồng giam ngÆ°á»i đầy ắp và và các phòng giam cÅ©ng đông nghẹt bá»n gái Ä‘iếm, bá»n say rượu và những kẻ xâm phạm tiết hạnh. Tiếng ồn ào và mùi hôi thối tranh nhau lôi cuốn sá»± chú ý của Peter Templeton trong khi anh được dẫn đến văn phòng của Nick Pappas giữa tiếng Ä‘á»™ng Ä‘inh tai nhức óc.
“Chào, Peter. Rất mừng anh ghé thăm tôiâ€.
Trứơc đó, Pappas đã nói vá»›i anh bằng Ä‘iện thoại, “Anh cứ giấu tôi mãi, anh bạn ạ. Hãy đến văn phòng tôi vào lúc sáu giá», nêu không tôi cho toán truy nã lôi cổ anh đến đấyâ€.
Khi toán ngÆ°á»i hÆ°á»›ng dẫn rá»i khá»i văn phòng, Peter há»i, “Câu chuyện này là thế nào, hở Nick? Có Ä‘iá»u gì làm anh bá»±c mình vậy?â€
“Äể tôi nói cho anh biết cái gì làm tôi bá»±c mình. Ấy là có đứa nó còn khôn ngoan hÆ¡n mình nữa. Anh có biết chúng tôi gặp chuyện gì không? Má»™t anh chàng mất tích trên má»™t hòn đảo mà anh ta chÆ°a hỠđặt chân đếnâ€.
“Chuyện ấy thì vô lí thá»±câ€.
“Anh nói cho tôi nghe thá»­. Tên Ä‘iá»u khiển chiếc tàu phà và anh chàng trông coi phi trÆ°á»ng Ä‘á»u thá» thốt rằng há» không thấy George Mellis vào đêm hắn mất tích. Cách duy nhất hắn có thể Ä‘i đến Dark Harbor là bằng xuồng máy. Chúng tôi há»i tất cả những ngÆ°á»i lái xuồng máy trong vùng. Không ai thấy gì cảâ€
“Có lẽ hắn không ở Dark Harbor tối hôm ấyâ€.
“Phòng thí nghiệm của toà án lại nói khác. Há» tìm thấy bằng chứng rằng Mellis đã có mặt ở trong ngôi nhà đó. Hắn thay bá»™ quần áo làm việc bằng bá»™ quần áo Ä‘i thuyá»n và ngÆ°á»i ta tìm thấy xác hắn trong bá»™ quần áo nàyâ€
“Hắn bị giết ở trong nhà hay sao?â€
“Trên chiếc du thuyá»n của nhà Blackwell. Xác hắn bị vứt ra khá»i thuyá»n. Kẻ nào giết hắn có lẽ nghÄ© rằng dòng nÆ°á»›c sẽ cuốn xác hắn đến tận nÆ°á»›c Tàuâ€
“Làm sao mà...â€
Nick Pappas giÆ¡ bàn tay rắn chắc của anh lên. “Äến lượt tôi nói. Mellis là bệnh nhân của anh. Chắc hẳn hắn có nói vá»›i anh vá» vợ hắn.â€
“Bà ấy có dính líu gì đến chuyện này?â€
“Äến má»i chuyện. Bà ấy là lá»±a chá»n thứ nhất, thứ hai và thứ ba của tôiâ€
“Anh Ä‘iên rồiâ€
“Này, má»™t bác sÄ© tâm thần nhÆ° anh không bao giá» sá»­ dụng những tiếng nhÆ° là “điênâ€â€œ
“Nick này, có lí do nào khiến anh nghÄ© rằng Alexandra giết chồng bà ta?â€
“Bà ấy đã có mặt ở đó, và đã có má»™t ý định nào đó. Bà ta đến hòn đảo vào lúc tối mịt đêm ấy vá»›i lí do là đã bị trì hoãn vì đón chị bà ấy ở má»™t phi trưòng nhÆ°ng bà chị lại đến ở má»™t phi trÆ°á»ng khácâ€
“Thế chị bà ấy nói thế nào?â€
“Khoan đã. Anh còn muốn bà ấy nói cái khỉ khô gì nữa? Há» là chị em sinh đôi. Chúng ta biết Mellis có mặt ở ngôi nhà ấy tối hôm ấy, nhÆ°ng vợ hắn lại thá» thốt rằng bà ta không thấy mặt hắn. Nhà ấy lá»›n thật nhÆ°ng không quá lá»›n đến nhÆ° vậy. Tiếp đó nữa, bà ta cho bá»n gia nhân nghỉ làm việc vào ngày cuối tuần ấy. Tôi có há»i bà ta lí do thì bà ấy bảo rằng đó là ý muốn của Mellis. DÄ© nhiên, George Mellis làm sao cãi lại được?â€
Peter ngồi yên má»™t chá»—, suy nghÄ©. “Anh nói rằng bà ấy có ý định. Vậy ý định ấy nhÆ° thế nào?â€
“Anh có trí nhá»› ngắn quá. Anh là ngÆ°á»i đầu tiên bảo tôi Ä‘iá»u tra anh chàng ấy. NgÆ°á»i đàn bà ấy lấy má»™t thằng loạn trí thích bạo dâm bất cứ kẻ nào hắn tóm được. Có lẽ hắn đã đánh bà ta khá nhiá»u. Ta cứ cho rằng bà ta không còn muốn chÆ¡i vá»›i hắn nữa và đã đòi li dị. Hắn ta không chịu. Việc gì mà hắn phải chịu, chính hắn đã gây ra chuyện đó mà. Bà ấy không dám Ä‘Æ°a hắn ra toà, vì nhÆ° thế sẽ gây quá nhiá»u tai tiếng. Không còn cách nào khác nữa, bà ta phải giết hắnâ€. Anh ngả ngÆ°á»i vào lÆ°ng ghế.
“Vậy thì anh muốn tôi giúp anh việc gì?â€, Peter há»i.
“Tin tức. Anh đã ăn cÆ¡m trÆ°a vá»›i vợ Mellis cách đây mÆ°á»i ngàyâ€. Nick ấn nút trên máy ghi âm, “Chúng ta hãy ghi âm cuá»™c nói chuyện này, Peter ạ. Anh hãy nói cho tôi nghe vá» bữa ăn trÆ°a hôm ấy. Thái Ä‘á»™ Alexandra lúc ấy thế nào? Có vẻ căng thẳng không? Có giận dữ, sôi nổi cuồng nhiệt không?â€
“Nick ạ, tôi chÆ°a há» thấy má»™t ngÆ°á»i đàn bà có chồng nào mà lại có thái Ä‘á»™ cá»­ chỉ thoải mái, hạnh phúc đến nhÆ° vậyâ€
Nick Pappas nhìn anh giận dữ, tắt máy ghi âm đánh cộp một tiếng.
“Äừng có xá»­ tệ vá»›i tôi nhÆ° vậy anh bạn ạ. Tôi đã gặp bác sÄ© Harley sáng nay. Ông ấy đã cho Alexandra dùng thuốc để ngăn ngừa bà ấy tá»± tá»­!â€
Bác sĩ Harley đã tỠra rất lo lắng vì cuộc nói chuyện với trung uý Pappas. Viên thám tử này đã đi thẳng đến điểm chính yếu.
“Gần đây ông có khám bệnh cho bà Mellis không?â€
“Tôi xin lá»—iâ€, Bác sÄ© Harley nói.â€Tôi không có quyá»n nói vá» các bệnh nhân của tôi. Tôi e rằng không thể giúp ông đượcâ€
“Äược rồi. Tôi hiểu Ä‘iá»u đó. Ông và há» là bạn cÅ© vÆ¡i nhau mà. Ông muốn giữ kín miệng vá» toàn thể câu chuyện. Äối vá»›i tôi thì nhÆ° thế cÅ©ng đượcâ€. Nick đứng dậy. “Äây là má»™t trÆ°á»ng hợp giết ngÆ°á»i. Tôi sẽ trở lại trong vòng má»™t giá» vá»›i má»™t giấy phép để xem xét các sổ khám bệnh của ông. Nếu tôi tìm ra được những gì tôi muốn biết, tôi sẽ cung cấp tin ấy cho báo chíâ€
Bác sĩ Harley nhìn Nick Pappas như dò xét.
“Chúng ta có thể xá»­ sá»± theo cách ấy, hay là ông nói cho tôi biết ngay bây giá» những gì tôi muốn biết, rồi tôi sẽ cố gắng giữ kín đến tối Ä‘a. Äồng ý chứ?â€
“Ông ngồi xuống Ä‘iâ€, Harley nói, Nick ngồi xuống. “Gần đây, Alexandra có má»™t số vấn Ä‘á» liên quan đến xúc cảmâ€
“Vấn Ä‘á» gì?â€
“Bà ấy bị suy sụp tin thần trầm trá»ng, và có nói đến chuyện tá»± vẫnâ€
“Bà ấy có nói gì đến việc sá»­ dụng má»™t con dao không?â€
“Không bà ấy thÆ°á»ng hay có những giấc mÆ¡ thấy mình bị chết Ä‘uối. Tôi cho bà ấy dùng thuốc Wellbutrin. Sau đó bà ấy trở lại, nói vá»›i tôi rằng bà ấy chÆ°a đỡ, rồi tôi cho bà ấy dùng Monifensine – tôi không biết thuốc này có công hiệu hay khôngâ€
Nick Pappas ngồi tại chá»—, cố sắp đặt các chi tiết lại vá»›i nhau trong đầu óc. Cuối cùng, anh ngẩng đầu lên há»i. “Còn gì nữa không?â€
“Chỉ có thế thôi, trung uý ạâ€
NhÆ°ng thật ra còn nhiá»u hÆ¡n thế nữa. LÆ°Æ¡ng tâm của bác sÄ© Harley Ä‘ang dày vò ông. Ông đã cố ý không nhắc đến vụ đối xá»­ tàn bạo của George Mellis đối vá»›i Eve Blackwell. Má»™t phần lo lắng của ông là vá» chuyện ông đã không báo cáo chuyện ấy cho cảnh sát khi việc ấy xảy ra, nhÆ°ng phần lá»›n là vì ông muốn bảo vệ cho gia đình Blackwell. Ông không có cách nào biết được rằng có mối liên hệ nào hay không giữa vụ tấn công Eve và cái chết của George Mellis, nhÆ°ng bản năng bảo cho ông biết rằng tốt hÆ¡n hết là không nên nêu vấn đỠấy ra. Ông dá»± định làm tất cả những gì có thể được để bảo vệ cho bà Kate Blackwell.
Muá»i lăm phút sau khi ông Ä‘Æ°a ra quyết định, ngÆ°á»i nữ y tá của ông nói, “Bác sÄ© Keith Webster gá»i ông ở Ä‘Æ°á»ng dây số hai, bác sÄ© ạâ€
Sự việc diễn ra như thể chính lương tâm ông đang thúc đẩy ông.
Webster nói, “Ông John này, tôi muốn ghé thăm ông vào xế chiá»u hôm nay. Ông có rảnh không?â€
“Tôi cố thu xếp. Mấy giá»?â€
“Năm giỠđược không?â€
“Äược, Keith ạ. Tôi sẽ gặp anh vào lúc ấyâ€
Thế là sự việc không thể gác sang một bên một cách dễ dàng.
Äến năm giá», Harley má»i Webster vào văn phòng.
“Anh muốn dùng thức uống gì?â€
“Cảm Æ¡n ông. Tôi không uống. Tôi xin lá»—i vì đã quấy rầy ông nhÆ° thế nàyâ€
John Harley nhận ra rằng cứ má»—i lần gặp Keith Webster thì anh này lại Ä‘Æ°a ra lá»i xin lá»—i vá» má»™t chuyện gì đó. Webster là má»™t anh chàng bé nhá», hiá»n lành, không há» làm mất lòng ai, và chỉ thích làm vui lòng má»i ngÆ°á»i – giống nhÆ° con chó con chỠđợi ngÆ°á»i ta vá»— lên đầu. Thật khó tưởng tượng được bên trong má»™t con ngÆ°á»i nhợt nhạt, không màu sắc ấy lại ẩn nấp má»™t tài năng thật xuất sắc.
“Anh cần tôi có chuyện gì vậy, Keith?â€
Keith Webster thở má»™t cái thật sâu. “Vá» câu chuyện – nhÆ° ông biết rồi đấy – chuyện George Mellis đánh đập cô Eve Blackwell ấy?â€
“Có chuyện gì liên quan đến việc ấy?â€
“Ông cÅ©ng biết rằng cô Eve suýt chếtâ€
“Phảiâ€
“Thế nhÆ°ng vấn đỠấy không được cảnh báo cho cảnh sát. Do những sá»± việc vừa xảy ra – vụ ám sát George Mellis và tất cả má»i thứ – tôi tá»± há»i rằng không biết mình có nên nói vá»›i cảnh sát vá» chuyện ấy hay không.â€
Sá»± thể là nhÆ° vậy. Không còn cách nào thoát ra khá»i vấn Ä‘á» rắc rối ấy nữa.
“Anh nên làm bất cứ thứ gì mà anh cho là tốt nhất, Keith ạ.â€
Keith Webster nói má»™t cách buồn bã. “Tôi biết. Chỉ có Ä‘iá»u là tôi không muốn làm Ä‘iá»u gì có hại cho Eve Blackwell. Nàng là má»™t con ngÆ°á»i rất đặc biệt.â€
Bác sÄ© Harley nhìn Webster má»™t cách thận trá»ng. “Äúng vậyâ€
Keith Webster thở dài. “Äiá»u băn khoăn duy nhất, bác sÄ© John ạ, là nếu tôi giữ kín câu chuyện này bây giá», rồi sau này cảnh sát phát hiện ra thì không còn mặt mÅ©i nhìn ai nữaâ€
Äiá»u đó tai hại cho cả hai chúng ta, John Harley nghÄ© thầm. Ông thấy có má»™t lối giải quyết. Ông nói, làm ra vẻ tình cá». “Không chắc cảnh sát sẽ tìm ra được. Eve tất nhiên không bao giá» nhắc chuyện ấy, và anh đã chữa trị cho cô ấy má»™t cách toàn hảo. Ngoài má»™t cái sẹo nhá», không ai biết cô ấy đã bị làm xấu xí mặt màyâ€.
Keith Webster chá»›p mắt má»™t cái, “Vết sẹo nào?â€
“Vết sẹo màu Ä‘á» trên trán ấy. Cô ấy bảo tôi anh sẽ làm cho mất vết sẹo ấy Ä‘i trong vòng má»™t vài thángâ€
Bác sÄ© Webster bây giá» chá»›p mắt lia lịa. Äó là má»™t cái tật máy giật, Harley thầm nghÄ©.
“Tôi không... thế ông gặp cô Eve lúc nào?â€
“Cô ấy đến đây cách đây mÆ°á»i ngày để nói vá» má»™t vấn Ä‘á» liên quan đến em cô ấy. Thật ra, cái sẹo ấy là thứ duy nhất giúp tôi nhận ra rằng đó là Eve, chứ không phải Alexandra. Hai ngÆ°á»i ấy giống nhau nhÆ° hệt, anh biết không?â€
Keith Webster gật đầu chậm rãi. “Phải tôi đã thấy ảnh cô em của Eve trên báo. Há» giống nhau đến kì lạ. Và ông nói rằng ông chỉ có thể phân biệt được há» là nhỠở cái sẹo trên trán cô Eve do cuá»™c mổ xẻ tôi đã thá»±c hiện?â€
“Äúng nhÆ° vậyâ€
Bác sÄ© Webster ngồi im lặng, cắn môi suy nghÄ©. Cuối cùng anh nói. “Có lẽ tôi chÆ°a nên Ä‘i vá»™i đến sở cảnh sát. Tôi muốn suy nghÄ© vá» vấn Ä‘á» này thêm chút nữaâ€.
“Thành thá»±c mà nói, anh làm nhÆ° thế là khôn ngoan, Keith ạ. Hai cô gái ấy Ä‘á»u trẻ đẹp và dá»… thÆ°Æ¡ng cả. Báo chí gợi ý xa xôi rằng cảnh sát nghi rằng chính Alexandra đã giết George Mellis. Thật vô lí. Tôi nhá»› lại khi chúng còn là hai đứa bé gái...â€
Nhưng bác sĩ Webster không còn nghe gì nữa.
Rá»i khá»i văn phòng bác sÄ© Harley, Keith Webster chìm đắm trong suy nghÄ©. Chắc chắn anh đã không để lại má»™t vết sẹo nào trên khuôn mặt xinh đẹp của Eve. Thế nhÆ°ng Harley đã thấy có vết sẹo ấy. Có thể rằng Eve đã bị thêm má»™t vết sẹo sau đó do má»™t tai nạn nào khác. NhÆ°ng tại sao cô ấy phải nói dối? Thật là vô lí.
Anh xét vấn Ä‘á» này từ nhiá»u khía cạnh, lược qua tất cả má»i khả năng khác nhau, rồi khi đã Ä‘i đến má»™t kết luận, anh thầm nghÄ©, “Nếu mình nghÄ© đúng thì Ä‘iá»u này sẽ thay đổi toàn thể cuá»™c sống của mình...â€
Vào lúc sáng sá»›m tiếp theo đó, anh gá»i Ä‘iện thoại cho bác sÄ© Harley. “Ông John ạ, tôi xin lá»—i đã quấy rầy ông. Có phải ông nói rằng Eve Blackwell đến nói chuyện vá»›i ông vá» Alexandra không?â€
“Äúng vậyâ€.
“Sau khi Eve đến thăm ông. Alexandra có đến gặp ông không?â€
“Có, thật ra cô ấy đến gặp tôi ngay ngày hôm sau. Tại sao anh há»i vậy?â€
“Chỉ vì tò mò thôi. Ông có thể cho biết Alexandra đến gặp ông vá» chuyện gì không?â€
“Cô ấy bị suy sụp tinh thần trầm trá»ng. Eve cố tìm cách giúp đỡ em gáiâ€
Eve đã bị đánh đập và suýt bị chồng Alexandra giết. Ấy thế mà bây giá» ngÆ°á»i chồng ấy bị giết thì Alexandra lại bị buá»™c tá»™i.
Keith Webster luôn luôn tá»± cho rằng mình không phải là ngÆ°á»i xuất sắc cho lắm. Ở trÆ°á»ng há»c anh đã phải cố gắng hết sức để chỉ đạt được Ä‘iểm vừa đủ Ä‘á»— thôi. Anh là cái đích thÆ°á»ng trá»±c để bạn bè chòng ghẹo, đùa giỡn. Anh không phải là má»™t vận Ä‘á»™ng viên thể thao, má»™t há»c giả, và cÅ©ng không có khả năng tiếp xúc xã há»™i. Anh gần nhÆ° má»™t con số không. Trong gia đình anh không ai có thể ngá» rằng anh lại có thể vào được trÆ°á»ng y khoa. Khi anh có ý muốn trở thành nhà phẫu thuật, các bạn bè. thầy giáo Ä‘á»u không mong đợi anh sẽ trở thành má»™t phẫu thuật gia vÄ© đại. NhÆ°ng anh đã làm cho tất cả má»i ngÆ°á»i phải ngạc nhiên. Anh trở thành má»™t nhà nặn tượng tuyệt vá»i đã tạo nên những phép lạ vá»›i da thịt con ngÆ°á»i chứ không phải vá»›i đất sét, và chỉ trong má»™t thá»i gian ngắn, tiếng tăm của anh lan rá»™ng. Thế nhÆ°ng mặc dầu thành công nhÆ° vậy, anh không thể nào vượt qua được sá»± chấn thÆ°Æ¡ng của thá»i tuổi trẻ. Bên trong, anh vẫn là má»™t cậu bé con gây buồn chán cho má»i ngÆ°á»i, và là đối tượng cho các cô gái chế giá»…u, trêu chá»c...
Cuối cùng anh gá»i Ä‘iện thoại đến Eve, hai bàn tay anh Æ°á»›t đẫm mồ hôi. Nàng trả lá»i qua Ä‘Æ°á»ng dây, “Rorry đó hả?†Giá»ng nàng thấp và sôi nổi.
“Không, đây là Keith Websterâ€
“À, chào anhâ€
Anh nghe nàng thay đổi giá»ng nói. “Cô có được khoẻ không?â€
“Khoẻâ€
Anh thấy nàng có vẻ nhÆ° sốt ruá»™t. “Tôi.. tôi muốn gặp côâ€
“Tôi không muốn gặp ai cả. Nếu anh Ä‘á»c báo chắc anh cÅ©ng rõ rằng ngÆ°á»i em rể tôi vừa bị giết. Tôi Ä‘ang hết sức buồn phiá»n.â€
Anh chùi tay trên quần. “Chính tôi Ä‘ang muốn gặp cô vá» chuyện ấy, cô Eve ạ. Tôi có má»™t số tin tức cô cần phải biết.â€
“Tin gì?â€
“Tôi không muốn nói trên điện thoại “. Anh có thể tưởng tượng trí óc lúc này của Eve đang hoạt động.
“Äược rồi, Vậy khi nào gặp?â€
“Ngay bây giá», nếu tiệnâ€
Khi anh đến căn há»™ của Eve ba mÆ°Æ¡i phút sau đó, Eve ra mở cá»­a và nói.†Tôi Ä‘ang bận lắm. Anh muốn gặp tôi vá» chuyện gì?â€
“Vá» cái này,†Webster nói nhÆ° để xin lá»—i. Anh mở má»™t phong bì bằng giấy dày Ä‘ang cầm ở tay, lấy ra má»™t tấm ảnh, rụt rè Ä‘Æ°a cho Eve. Äó là má»™t tấm ảnh của nàng.
Nàng nhìn tấm ảnh, tá» vẻ ngạc nhiên. “Vậy có chuyện gì?â€
“Äó là má»™t bức ảnh của cô.â€
“Biết rồi,†nàng cá»™c lốc, “Vậy thì sao?â€
“Ảnh này chụp lúc cô vừa được mổ xong.â€
“Có gì lạ đâu?â€
“Không có vết sẹo nào trên trán cô cả, cô Eve ạâ€
Anh nhận ra sự thay đổi trên nét mặt Eve.
“Anh ngồi xuống Ä‘i.â€
Anh ngồi xuống đối diện vá»›i nàng, trên mép chiếc Ä‘i văng, nhÆ°ng vẫn nhìn nàng không rá»i mắt. Anh đã nhìn thấy nhiá»u đàn bà xinh đẹp trong lúc hành nghá», nhÆ°ng Eve Blackwell đã làm anh hoàn toàn mê mẩn tâm thần. Anh chÆ°a há» bao giá» thấy ai giống nhÆ° nàng.
“Tôi nghÄ© cô nên nói rõ cho tôi biết tất cả chuyện nàyâ€
Anh khởi sá»± ngay từ lúc đầu. Anh nói vá»›i nàng vá» cuá»™c viếng thăm bác sÄ© John Harley, và vá» vết sẹo bí mật. Trong khi nói, Webster vẫn nhìn vào đôi mắt nàng. Äôi mắt ấy có vẻ nhÆ° không có tinh thần.
Khi Webster nói xong. Eve tiếp lá»i, “Tôi không biết anh Ä‘ang nghÄ© gì, nhÆ°ng dù thế nào chăng nữa, anh đã làm tôi mất quá nhiá»u thá»i giá». Còn vá» cái sẹo ấy, tôi đùa giỡn chút xíu vá»›i cô em gái tôi mà thôi. Chỉ Ä‘Æ¡n giản có nhÆ° vậy. Bây giá» nếu anh nói xong rồi. Tôi còn phải làm nhiá»u chuyện khác nữa.â€
Webster vẫn ngồi yên tại chá»—, “Tôi xin lá»—i đã quấy rầy cô. Tôi nghÄ© tôi cần phải nói chuyện vá»›i cô trÆ°á»›c khi Ä‘i đến sở cảnh sátâ€
Äến đây thì anh nhận thấy đã thu hút hoàn toàn sá»± chú ý của Eve.
“Trá»i Æ¡i, anh định đến sở cảnh sát làm gì?â€
“Tôi bắt buá»™c phải báo cáo vá» vụ George Mellis đã bạo hành đối vá»›i cô trÆ°á»›c đây. Rồi đến chuyện cô và vết sẹo trên trán. Tôi chÆ°a hiểu vá» chuyên này, nhÆ°ng chắc chắn cô có thể giải thích rõ cho há»â€
Eve lần đầu tiên cảm thấy sợ hãi, nhÆ° có má»™t vết dao đâm vào lÆ°ng. Cái anh chàng bé nhá» buồn tẻ đần Ä‘á»™n Ä‘ang đứng trÆ°á»›c mặt nàng không biết câu chuyện đã thá»±c sá»± xảy ra nhÆ° thế nào, nhÆ°ng anh ta cÅ©ng biết khá nhiá»u để khiến cảnh sát phải đặt ra câu há»i.
George Mellis là ngÆ°á»i khách thÆ°á»ng xuyên đến căn há»™ này của nàng. Cảnh sát có thể tìm ra những nhân chứng đã từng thấy anh ta tại đây. Nàng đã nói dối vá» chuyện nàng ở Washington vào đêm xảy ra vụ Mellis bị giết. Nàng không có bằng chứng nào chứng tá» nàng vắng mặt. Nàng đã tưởng rằng không cần có bằng chứng ấy. Nếu cảnh sát biết rằng George Mellis đã suýt giết nàng, há» sẽ nghÄ© rằng đó là lí do gây nên vụ án mạng. Toàn thể kế hoạch của nàng của nàng sẽ bị phanh phui. Nàng cần buá»™c anh chàng này phải im tiếng.
“Vậy thì anh muốn gì? Tiá»n?â€
“Không!â€
Nàng thấy vẻ tức giận hiện ra trên mặt Webster. “Vậy thì cái gì?â€
Webster nhìn xuống tấm thảm, mặt Ä‘á» lên vì bối rối. “Tôi... tôi rất mến cô, Eve ạ. Tôi không muốn thấy bắt cứ chuyện gì xảy ra vá»›i cô.â€
Nàng cố nở nụ cÆ°á»i. “Không có chuyện gì tai hại xảy ra cho tôi đâu. Tôi không làm Ä‘iá»u gì sai lầm cả. Hãy tin tôi Ä‘i. Tất cả chuyện này không có liên quan gì đến vụ ám sát George Mellis cảâ€. Nàng Ä‘Æ°a tay ra, cầm lấy tay Webster, “Tôi rất cảm Æ¡n anh nếu anh vui lòng quên tất cả chuyện này Ä‘i, Äược chứ?â€
Anh chụp lấy tay nàng, bóp thật chặt. “Tôi cÅ©ng muốn nhÆ° vậy, cô Eve ạ. Tôi thành thá»±c muốn vậy. NhÆ°ng há» sẽ bắt đầu cuá»™c Ä‘iá»u tra ấy và phải nói tất cả những gì tôi biếtâ€.
Webster thấy rõ vẻ hoảng sợ trong cặp mắt nàng.
“Anh không cần phải làm việc ấy!â€
Webster vá»— nhẹ trên tay nàng. “Tôi phải làm, cô Eve ạ. Äó là nhiệm vụ đã được tuyên thệ của tôi. Chỉ có má»™t Ä‘iá»u duy nhất có thể ngăn cản tôi làm việc ấy.†Anh thấy nàng nhÆ° chá»±c nhảy lên để Ä‘á»›p các lá»i nói của anh.
“Äiá»u gì vậy?â€
Giá»ng anh trở nên rất dịu dàng. “Má»™t ngÆ°á»i chồng không thể bị bó buá»™c phải làm nhân chứng cho vợ mình.â€
Tài sản của anhhe1281

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #44  
Old 17-04-2008, 09:42 PM
anhhe1281 anhhe1281 is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 397
Thá»i gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tay cự phách: Chương 35
(Sidney Sheldon)
Lá»… cÆ°á»›i được cá»­ hành hai ngày trÆ°á»›c khi có cuá»™c Ä‘iá»u tra án mạng. Eve và Webster cÆ°á»›i nhau trÆ°á»›c sá»± hiện diện của má»™t viên thẩm phán trong phòng làm việc của ông ta. Chỉ riêng ý tưởng làm vợ Keith Webster cÅ©ng đủ làm cho Eve nổi da gà, nhÆ°ng nàng không có lá»±a chá»n nào khác nữa. Chỉ có kẻ nào Ä‘iên rồ má»›i nghÄ© rằng mình sẽ lấy anh ta vÄ©nh viá»…n, nàng nghÄ© thầm. Sau khi cuá»™c Ä‘iá»u tra chấm dứt, nàng sẽ xin vô hiệu hoá cuá»™c hôn nhân này, thế là xong chuyện.
Thám tá»­ Nick Pappas Ä‘ang có má»™t vấn Ä‘á». Anh tin chắc rằng anh đã biết thủ phạm giết George Mellis là ai rồi, nhÆ°ng anh vẫn chÆ°a thể chứng minh được. Anh gặp phải sá»± im lặng thông đồng xung quanh gia đình Blackwell mà anh không có cách nào phá vỡ được. Anh thảo luận vấn Ä‘á» này vá»›i cấp trên anh, đại uý Harold Cohn, má»™t cảnh sát viên trên Ä‘Æ°á»ng phố đã do công lao của mình leo dần lên những cấp bậc cao hÆ¡n.
Cohn lẳng lặng nghe Pappas trình bày, rồi nói, “Toàn là hoả mù cả, Nick ạ. Anh chẳng có bằng cá»› khỉ khô gì cả. Äem chuyện ấy ra toà thì há» cÆ°á»i cho thối mÅ©i.â€
“Tôi biết,†Trung uý Pappas nói, “NhÆ°ng tôi đúng.†Anh ngồi yên má»™t lúc suy nghÄ©. “Tôi muốn nói chuyện vá»›i bà Kate Blackwell, anh có cho phép không?â€
“Lạy chúa, để làm gì kia chứ?â€
“Thì cÅ©ng giống nhÆ° mình Ä‘i câu hú hoạ vậy. Bà ấy làm chủ cái gia đình ấy. Có thể bà ta có má»™t số tin tức mà ngay cả bà ấy cÅ©ng không biết là mình có.â€
“Anh phải cẩn thận má»›i đượcâ€
“Tôi xin hứaâ€
“Và phải nhẹ nhàng vá»›i bà ta, Nick ạ. Hãy nhá»› rằng bà ấy là má»™t bà già!â€
“Chính tôi nhỠở chỗ ấy đấy,†Pappas nói.
Cuá»™c gặp gỡ diá»…n ra vào lúc trÆ°a ở văn phòng bà Blackwell. Nick Pappas Ä‘oán là bà ta ở vào tuổi tám mÆ°Æ¡i, nhÆ°ng bà trông vẫn còn mạnh khoẻ, sáng suốt. Bà không bá»™c lá»™ vẻ căng thẳng nhÆ° viên thám tá»­ biết là bà chắc chắn phải cảm thấy vào lúc này. Bà là má»™t con ngÆ°á»i kín đáo, nhÆ°ng đã bị bắt buá»™c phải nhìn thấy tên dòng há» Blackwell trở thành Ä‘á» tài cho má»i ngÆ°á»i bàn tán và phỉ báng.
“Viên thÆ° kí của tôi nói rằng ông muốn gặp tôi vá» má»™t việc khẩn cấp nào đó.â€
“ThÆ°a bà, vâng ạ. Ngày mai sẽ có cuá»™c Ä‘iá»u tra vá» cái chết của George Mellis. Tôi có lí do để tin rằng ngÆ°á»i cháu gái của bà có liên quan đến vụ án mạng này.â€
Bà Kate trở nên tuyệt đối cứng rắn. “Tôi không tinâ€
“Xin bà nghe tôi nói cho hết, thÆ°a bà Blackwell. Cuá»™c Ä‘iá»u tra nào của cảnh sát cÅ©ng bắt bằng má»™t câu há»i vá» lí do gây ra án mạng. George Mellis là má»™t tên đào má» và là má»™t kẻ bạo dâm đồi bại.†Nick thấy rõ phản ứng hiện trên mặt bà, nhÆ°ng anh vẫn tiếp tục nói, “Hắn cÆ°á»›i cháu gái bà, rồi Ä‘á»™t nhiên thấy mình nắm trong tay má»™t tài sản lá»›n. Tôi Ä‘oán rằng hắn ta đã đánh đập Alexandra nhiá»u lần, và khi cô ấy đòi li dị, hắn đã từ chối. Lối thoát duy nhất cô ấy có thể dứt bá» hắn là trừ khá»­ hắn Ä‘i.â€
Kate nhìn thẳng vào anh, tái xám mặt mày.
“Tôi đã bắt đầu tìm bằng chứng để há»— trợ cho thuyết này. Chúng tôi biết George Mellis có mặt ở ngôi nhà Cedar Hill trưóc khi hắn mất tích. Chỉ có hai cách Ä‘i đến Dark Harbor từ đất liá»n, bằng máy bay hay tàu phà. Theo trạm cảnh sát địa phÆ°Æ¡ng, George đã không dùng phÆ°Æ¡ng tiện nào trong hai phÆ°Æ¡ng tiện này. Tôi không tin vào các phép lạ, nên tôi không tin rằng Mellis có thể bÆ°á»›c Ä‘i trên nÆ°á»›c được. Khả năng duy nhất còn lại là hắn đã thuê má»™t chiếc xuồng ở đâu đó dá»c bá» biển. Tôi bắt đầu Ä‘iá»u tra các nÆ¡i cho mÆ°á»›n xuồng thì tìm đúng ngay ra được bến cảng Gilkey Harbor. Lúc bốn giá» chiá»u, vào ngày George bị giết, má»™t ngÆ°á»i đàn bà đã thuê má»™t chiếc xuồng máy và nói rằng má»™t ngÆ°á»i bạn cô ta sẽ đến lấy nó sau đó. Cô ta trả tiá»n mặt, nhÆ°ng cô ta phải kí trên giấy thuê xuồng. Cô ta lấy tên là Solange Dunas. Bà có thấy tên ấy gợi cho bà nhá»› lại Ä‘iá»u gì không?â€
“Có chứ. Cô ấy... cô ấy là cô giáo nuôi trẻ vẫn từng trông nom hai đứa song sinh ấy khi chúng nó còn nhá». Cô ấy trở vá» Pháp lâu rồi.â€
Pappas gật đầu, má»™t vẻ thoả mãn thoáng qua trên nét mặt. “Xa hÆ¡n má»™t chút nữa, cÅ©ng trên bá» bể ấy, cÅ©ng ngÆ°á»i đàn bà ấy Ä‘Æ°a thuyá»n ra khÆ¡i rồi trở lại đó ba giá» sau. Tôi Ä‘Æ°a cho các nhân viên cho thuê xuồng ở đây xem má»™t bức ảnh của Alexandra. Há» Ä‘á»u tin đó là cô ta, nhÆ°ng không chắc chắn lắm, bởi vì ngÆ°á»i thuê xuồng ấy là má»™t cô gái có tóc nâuâ€.
“Vậy thì có gì khiến ông nghÄ© rằng…â€
“Cô ấy Ä‘eo tóc giả.â€
Kate nói bằng má»™t giá»ng cứng rắn, “Tôi không tin rằng Alexandra giết chồng nó.â€
“ Tôi cÅ©ng vậy, thÆ°a bà Blackwell.â€, trung uý Pappas nói, “đó là chị cô ấy, tức là Eve.â€
Bà Kate Blackwell sững sỠnhư một tượng đá.
“Alexandra không thể làm chuyện ấy được. Tôi đã Ä‘iá»u tra vá» những sá»± Ä‘i lại của cô ấy vào ngày xảy ra vụ án mạng. Sá»›m hôm ấy cô ta ở New York vá»›i má»™t ngÆ°á»i bạn, rồi bay thẳng từ New York đến hòn đảo. Không có cách nào cô ta thuê hai chiếc xuồng máy này được.†Anh vÆ°Æ¡n ngÆ°á»i vá» phía trÆ°á»›c. “Vậy tôi nghÄ© chỉ còn lại má»™t ngÆ°á»i giống hệt nhÆ° Alexandra; ngÆ°á»i ấy đã kí tên Solange Dunas. Äó là Eve. Tôi bắt đầu Ä‘i tìm lí do vì sao cô ấy đã làm nhÆ° vậy. Tôi Ä‘Æ°a ảnh George Mellis ra cho những ngÆ°á»i thuê các căn há»™ trong cÆ° của Eve thì má»›i biết rằng Mellis là ngÆ°á»i khách thÆ°á»ng xuyên lui tá»›i nÆ¡i ấy. Viên quản đốc trông coi chung cÆ° ấy cho biết rằng có má»™t đêm ná», khi Mellis có mặt tại đó, Eve bị đánh đập gần chết. Bà có biết chuyện ấy không?â€
“Không,†giá»ng nói của bà Kate nghe nhÆ° tiếng thá»u thào.
“Chính Mellis đã làm chuyện ấy. Nó phù hợp vá»›i thói quen của hắn. Còn Ä‘á»™ng cÆ¡ của Eve là sá»± trả thù. Cô ấy dụ hắn đến Dark Harbor rồi giết hắn.†Anh nhìn bà Kate, và cảm thấy hối hận day dứt vì đã lợi dụng bà già này. “Eve lấy cá»› là cô ấy ở Washington D.C ngày hôm ấy. Cô ta cho ngÆ°á»i lái xe taxi tá» bạc má»™t trăm đô la để cho ngÆ°á»i ấy nhá»› đến cô ta, sau đó cô ta làm ầm Ä© lên vá» chuyện trá»… chuyến máy bay Ä‘i Washington. NhÆ°ng tôi không nghÄ© rằng cô ấy thật sá»± Ä‘i Washington. Tôi tin rằng chính cô ta đã Ä‘á»™i tóc giả, Ä‘i má»™t chiếc máy bay thÆ°Æ¡ng mại đến Maine, ở đó cô ta thuê hai chiếc xuồng ấy. Cô ta giết Mellis, quẳng xác hắn ta xuống bể, sau đó neo thuyá»n lại trong bến, kéo chiếc xuồng máy dÆ° thừa vào bến tàu cho thuê. Bến tàu này lúc ấy đã đóng cá»­a.â€
Bà Kate nhìn Nick Pappas hồi lâu, rồi chậm rãi nói, “Tất cả bằng chứng ông Ä‘Æ°a ra Ä‘á»u là suy diá»…n cả, phải thế không?â€
“Phải.†Anh sẵn sàng xông vào để hạ thủ. “Tôi cần bằng chứng cụ thể cho cuá»™c Ä‘iá»u tra sắp tá»›i. Bà biết vá» cháu gái của bà hÆ¡n ai hết, thÆ°a bà Blackwell, tôi muốn bà nói cho tôi biết bất cứ chi tiết nào có thể ích lợi trong vụ này.â€
Bà ngồi yên lặng, suy nghÄ©. Cuối cùng, bà nói, “Tôi nghÄ© rằng tôi có thể cung cấp má»™t chi tiết ích lợi cho cuá»™c Ä‘iá»u tra này.â€
Tim của Pappas bắt đầu đập nhanh hÆ¡n. Anh đã thá»­ làm nhÆ°ng không chắc thành công, thế mà anh đã đạt được kết quả. Bà già ấy cuối cùng sẽ phải cung cấp Ä‘iá»u mà anh Ä‘ang cần. Anh vô tình vÆ°Æ¡n ngÆ°á»i ra phía trÆ°á»›c. “Vâng, thÆ°a bà Blackwell.â€
Bà Kate nói má»™t cách chậm rãi và rõ ràng. “Ngày mà George Mellis bị giết, ông trung uý ạ, cháu gái tôi, Eve, và tôi Ä‘ang cùng ở Washington D.C.â€
Bà thấy vẻ ngạc nhiên lá»™ ra rõ rệt trên mặt Pappas. Äồ ngu, bà Kate Blackwell thầm nghÄ©, anh tưởng rằng tôi sẵn sàng Ä‘Æ°a tên dòng há» Blackwell ra làm vật hi sinh cho anh hay sao? Tôi không bao giá» chịu cho báo chí lợi dụng tên tuổi gia đình Blackwell để mà há»™i hè tÆ°ng bừng vá»›i nhau đâu. Không, tôi sẽ trừng trị Eve Blackwell theo lối riêng của tôi.
Theo phán quyết của Ä‘oàn Ä‘iá»u tra, đây là má»™t cái chết do má»™t hay nhiá»u tên sát nhân vô danh.
Với sự ngạc nhiên và lòng biết ơn của Alexandra, Peter Templeton có mặt tại buổi thẩm tra tại toà án quận.
Anh nói vá»›i nàng, “Tôi đến đó để nâng đỡ tinh thần thôi.†Alexandra đã trả lá»i rất lÆ°u loát trÆ°á»›c toà án, nhÆ°ng vẻ lo lắng, căng thẳng hiện rõ trên mặt và trong đôi mắt nàng. Trong giá» nghỉ giải lao, anh Ä‘Æ°a nàng đến ăn trÆ°a tại Lobster Pound, má»™t tiệm ăn nhỠđối diện vá»›i vịnh ở Lincolnville.
“Khi nào xong vụ này, tôi nghÄ© cô nên Ä‘i chÆ¡i má»™t chuyến xa khá»i nÆ¡i này trong má»™t thá»i gian,†Peter nói.
“Phải, chị Eve có yêu cầu tôi cùng Ä‘i vá»›i chị ấy.†Mắt Alexandra tràn ngập Ä‘au Ä‘á»›n. “Tôi vẫn chÆ°a tin rằng George đã chết. Tôi biết rằng chuyện ấy đã thật sá»± xảy ra, nhÆ°ng nó… nó vẫn có vẻ nhÆ° không thá»±c.â€
“Thiên nhiên bao giá» cÅ©ng có cách làm giảm nhẹ sá»± va chạm cho đến lúc con ngÆ°á»i có thể chịu Ä‘á»±ng được sá»± Ä‘au Ä‘á»›n.â€
“Sá»± thật vô lí quá. Anh ấy là má»™t ngÆ°á»i hết sức tốt.†Nàng ngẩng đầu lên nhìn Peter. “Anh đã nói chuyện vá»›i anh ấy, anh không thấy anh ấy là má»™t con ngÆ°á»i tuyệt vá»i hay sao?â€
“Phải,†Peter chậm rãi. “Äúng nhÆ° vậy.â€
Eve nói vá»›i Keith Webster, “Tôi muốn xin huá»· bá» cuá»™c hôn nhân này, Keith ạâ€
Keith Webster chá»›p mắt nhìn vợ vá»›i vẻ ngạc nhiên. “Trá»i Æ¡i, sao em lại muốn huá»· bá» cuá»™c hôn nhân?â€
“Thôi Ä‘i nào, Keith. Anh nghÄ© rằng tôi sẽ sống vá»›i anh suốt Ä‘á»i hay sao?â€
“DÄ© nhiên rồi. Em là vợ anh mà.â€
“Anh Ä‘ang theo Ä‘uổi cái gì? Tiá»n bạc của gia đình Blackwell hả?â€
“Anh không cần tiá»n, em ạ. Anh làm ra tiá»n và có cuá»™c sống đầy đủ. Anh có thể cho em bất cứ thứ gì em muốn.â€
“Tôi đã nói vá»›i anh tôi muốn gì rồi. Äó là việc huá»· bá» cuá»™c hôn nhân này.â€
Anh lắc đầu vá»›i vẻ ân hận. “Anh e rằng anh không thể cho em cái ấy được.â€
“Vậy thì tôi sẽ làm Ä‘Æ¡n xin li dịâ€
“Anh nghÄ© rằng Ä‘iá»u ấy không nên. Em thấy đấy, chẳng có gì thật sá»± thay đổi cả. Cảnh sát chÆ°a tìm ra kẻ giết em rể em, nhÆ° vậy vụ án này vẫn còn để ngá». Không có đạo luật nào đặt ra các giá»›i hạn vá» các vụ giết ngÆ°á»i cả. Nếu em li dị anh, anh bị bó buá»™c phải …†Anh giÆ¡ hai tay lên tá» vẻ tuyệt vá»ng.
“Anh nói nhÆ° là chính tôi giết anh ấy không bằng.â€
“Chính em chứ còn ai nữa, Eveâ€
Giá»ng nàng có vẻ khinh bỉ. “Trá»i đất Æ¡i, làm sao mà anh biết?â€
“Äó chính là lí do duy nhất em đã chịu lấy anh.â€
Nàng nhìn Webster đầy ghê tởm. “Äồ khốn kiếp! Vì sao anh có thể làm nhÆ° vậy đối vá»›i tôi?â€
“Rất Ä‘Æ¡n giản. Chỉ vì anh yêu em.â€
“Tôi ghét anh. Anh hiểu chứ? Tôi khinh bỉ anh.â€
Anh cÆ°á»i buồn bã. “Anh yêu em nhiá»u quá.â€
Cuộc đi chơi với Alexandra được hoãn lại. “Chị đi chơi tuần trăng mật ở Barbados,†Eve nói với Alexandra.
Barbados là nÆ¡i chính Keith đã chá»n.
“Tôi sẽ không Ä‘iâ€, Eve nói thẳng thừng vá»›i Keith Webster. à tưởng vá» má»™t tuần trăng mật vá»›i Webster thật là ghê tởm.
“Nếu mình không Ä‘i chÆ¡i tuần trăng mật thì Ä‘iá»u này có vẻ lạ lùng lắm.†Anh bẽn lẽn nói. “Chúng ta không muốn ngÆ°á»i ta Ä‘Æ°a ra hàng tràng câu há»i, phải thế không em?â€
Alexandra bắt đầu tá»›i thăm Peter Templeton má»—i tuần má»™t lần. Thoạt tiên chỉ vì lí do nàng muốn nói chuyện vá» George Mellis, vì nàng không có ai để nói chuyện vá» chàng. NhÆ°ng sau nhiá»u tuần lá»…, Alexandra thú nhận vá»›i chính mình rằng, nàng rất thích thú được làm bạn vá»›i Peter. Nàng thấy ở anh má»™t con ngÆ°á»i đáng tin cậy mà nàng rất cần có vào lúc này. Anh tá» ra nhạy cảm vá»›i má»i tâm trạng của nàng, hÆ¡n nữa anh lại thông minh và niá»m nở.
Anh nói vá»›i Alexandra, “Khi anh còn là bác sÄ© ná»™i trú, anh rá»i khá»i nhà vào giữa mùa đông rét buốt để Ä‘i thăm bệnh tại nhà lần đầu tiên. Bệnh nhân là má»™t ông già mảnh khảnh nằm trên giÆ°á»ng ho sù sụ. Anh sắp sá»­a muốn khám ngá»±c ông ta bằng ống nghe, nhÆ°ng anh không muốn ông ta bị cảm giác lạnh bất ngá», nên anh quyết định đặt ống nghe lên lò sưởi cho nó ấm trÆ°á»›c đã, trong khi anh khám cổ há»ng và mắt. Khi anh lấy cái ống nghe rồi đặt nó lên ngá»±c ông ta thì ông ta già nhảy chồm ra khá»i giÆ°á»ng nhÆ° má»™t con mèo bị bá»ng. CÆ¡n ho của ông ta biến mất, nhÆ°ng phải mất hai tuần lá»… má»›i chữa lành được vết bá»ng.â€
Alexandra phá lên cÆ°á»i. Äó là tiếng cÆ°á»i đầu tiên của nàng sau má»™t thá»i gian khá lâu.
“Chúng ta có thể gặp lại nhau nhÆ° thế này vào tuần sau không ?â€, Peter há»i.
“Vâng, nếu anh muốn.â€
Tuần trăng mật của Eve hoá ra thú vị hÆ¡n Eve đã dá»± Ä‘oán rất nhiá»u.Vì da của Webster nhợt nhạt và nhạy cảm nên anh sợ Ä‘i ra ngoài nắng, cho nên Eve xuống bãi bể má»™t mình hàng ngày. NhÆ°ng nàng không bao giá» phải cô Ä‘Æ¡n quá lâu. Nàng bị vây quanh bởi những ngÆ°á»i cứu đắm Ä‘a tình trên bãi biển, những bá»n vô công rồi nghá», những tên trùm tÆ° bản và cả những kẻ ăn chÆ¡i. Thật giống hệt nhÆ° má»™t bữa tiệc gồm nhiá»u món khai vị tuyệt vá»i mà Eve tha hồ lá»±a chá»n và thay đổi má»—i ngày. Nàng lại càng muốn hưởng các cuá»™c truy hoan phóng túng gấp đôi thế bởi vì nàng biết ông chồng nàng Ä‘ang chỠđợi nàng trong phòng trên lầu. Chàng hầu hạ nàng nhÆ° má»™t con chó nhá» nuôi trong nhà, phục vụ tay chân cho nàng. Nếu Eve bày tá» Æ°á»›c muốn gì, Ä‘iá»u ấy được thoả mãn ngay tức khắc. Nàng làm đủ má»i thứ để chá»­i rủa anh, chá»c giận anh, làm cho anh quay lại chống nàng, để rồi anh sẵn lòng bá» rÆ¡i nàng, nhÆ°ng tình yêu của anh vẫn không có gì lay chuyển nổi. à tưởng để cho Keith Webster ân ái vá»›i nàng khiến cho nàng cảm thấy ghê tởm, thế nhÆ°ng nàng cÅ©ng mừng là Webster có ham muốn tình dục yếu á»›t.
Tuổi tác đã bắt đầu Ä‘uổi kịp được mình rồi, bà Kate Blackwell thầm nghÄ©. Quá nhiá»u năm chồng chất trong Ä‘á»i bà, và tất cả Ä‘á»u đầy đủ, phong phú.
Kruger-Brent cần má»™t bàn tay mạnh mẽ lèo lái. Nó cần má»™t ngÆ°á»i thuá»™c dòng máu Blackwell. Không có má»™t ai để tiếp tục sau khi mình qua Ä‘á»i, bà Kate thầm nghÄ©. Tẩt cả những vận Ä‘á»™ng, thiết lập kế hoạch và phấn đấu của mình cho công ty. NhÆ°ng để cho cái gì? Cho những kẻ lạ mặt chiếm Ä‘oạt lấy nó vào má»™t ngày nào đó hay sao ? Mẹ kiếp, mình không thể để cho chuyện ấy xảy ra được.
Má»™t tuần lá»… sau tuần Ä‘i chÆ¡i trăng mật trở vá», Keith Webster nói nhÆ° để xin lá»—i, “Anh e rằng anh sắp sá»­a phải trở lại vá»›i công việc, em ạ. Anh có nhiá»u ca phẫu thuật đã được xếp sẵn trên thá»i khoá biểu. Không có anh bên cạnh em suốt ngày, em có thấy buồn không?â€
Eve cố giữ vẻ mặt bình thản. “Em sẽ cố gắngâ€.
Má»—i buổi sáng, Webster thức dậy và ra khá»i nhà rất sá»›m, và khi Eve thức dậy, Ä‘i xuống bếp, nàng thấy cà phê và các thức ăn sáng đã được dá»n ra sẵn sàng cho nàng. Anh mở má»™t chÆ°Æ¡ng mục ngân hàng khá lá»›n lấy tên Eve, và bá» tiá»n thêm vào chÆ°Æ¡ng mục ấy Ä‘á»u Ä‘á»u. Eve tiêu xài không cần tính toán. Miá»…n sao Eve vui thích thế là Keith Webster cảm thấy sung sÆ°á»›ng. Eve mua những thứ trang súc đắt tiá»n cho Rory, và sống vá»›i anh chàng này hầu nhÆ° tất cả má»i buổi trÆ°a. Y ta làm việc rất ít.
“Tôi không thể tham dá»± vào bất cứ vai trò nào. Nó làm há»ng hình ảnh của tôi Ä‘iâ€. Y phàn nàn vá»›i Eve.
“Em hiểu, anh yêu quý ạâ€.
“Em hiểu được sao? Em biết gì vá» nghệ thuật trình diá»…n trên sân khấu? Em sÆ°á»›ng từ trong trứng sÆ°á»›ng raâ€.
Thế là Eve lại mua má»™t món quà tuyệt đẹp để xoa dịu y. Nàng trả há»™ cho Rory tiá»n thuê nhà, mua cho y những bá»™ quần áo để xuất hiện trong những cuá»™c phá»ng vấn, trả tiá»n ăn cho y tại các nhà hàng sang trá»ng để cho các nhà sản xuất phim ảnh trông thấy. Nàng muốn ở bên cạnh Rory hai mÆ°Æ¡i bốn giá» trên hai mÆ°Æ¡i bốn, nhÆ°ng phiá»n má»™t ná»—i là có chồng nàng ở đó. Eve thÆ°á»ng vỠđến nhà lúc bảy tám giá» tối, và lúc ấy thì Keith Webster Ä‘ang mặc áo tạp dá» lúi húi làm cÆ¡m ở trong bếp. Anh không bao giá» há»i vợ Ä‘i đâu vá» cả.
Trong năm năm kế tiếp đó, Peter Templeton và Alexandra gặp nhau thÆ°á»ng xuyên hÆ¡n. NgÆ°á»i này trở thành má»™t vai trò quan trá»ng đối vá»›i ngÆ°á»i kia. Peter thÆ°á»ng theo Alexandra má»—i lần nàng Ä‘i đến dưỡng trí viện để thăm cha, và lối chia sẻ nhÆ° vậy giúp cho sá»± Ä‘au khổ dá»… dàng chịu Ä‘á»±ng được hÆ¡n.
Má»™t buổi tối ná», Peter gặp bà Kate, khi anh đến đó để đón Alexandra.
“Thế ra anh cÅ©ng là má»™t bác sÄ© hả? Tôi đã Ä‘i dá»± hàng chục đám tang của các bác sÄ©, thế mà tôi vẫn cứ sống nhăn răng. Anh có biết chút gì vá» kinh doanh không?â€, Bà Kate há»i.
“ThÆ°a bà Blackwell, tôi không biết nhiá»u lắmâ€
“Các anh có tổ chức thành má»™t nghiệp Ä‘oàn chứ?â€
“Không ạâ€.
Bà khịt mÅ©i má»™t tiếng. “Mẹ kiếp, anh chẳng biết gì cả. Anh cần có má»™t ngÆ°á»i lo vá» thuế khoá thật giá»i. Tôi sẽ cho anh gặp má»™t ngÆ°á»i của tôi rất giá»i vá» việc này. Việc đầu tiên ngÆ°á»i ấy làm là Ä‘Æ°a anh vào nghiệp Ä‘oàn, rồi…â€
“Xin cảm Æ¡n bà, thÆ°a bà Blackwell, công việc tôi làm bấy lâu nay cÅ©ng đã quen rồi và tiến hành khá tốtâ€.
“Ông nhà tôi xÆ°a kia cÅ©ng bÆ°á»›ng bỉnh nhÆ° vậyâ€, bà Kate nói. Bà quay vá» phía Alexandra. “Má»i anh ấy đến ăn cÆ¡m tối. Có lẻ bà có thể dạy cho anh ta khôn hÆ¡n được phần nàoâ€.
Ra khá»i nhà, Peter nói, “Bà ná»™i em có vẻ ghét anhâ€
Alexandra cÆ°á»i, “Bà thích anh đấy. Anh cần phải nghe ngÆ°á»i ta nói bà ná»™i em đối xá»­ nhÆ° thế nào đối vá»›i những kẻ bà ấy ghét thì anh má»›i hiểu đượcâ€
“Anh không biết bà ná»™i em sẽ nghÄ© nhÆ° thế nào nếu anh nói vá»›i bà rằng anh muốn cÆ°á»›i em làm vợ, Alex….?â€
Nàng ngÆ°á»›c mắt lên nhìn anh, nét mặt rạng rỡ, “Cả bà ná»™i lẫn em Ä‘á»u sẽ cảm thấy nhÆ° thế là tuyệt vá»i, Peter ạ.â€
Bà Kate quan sát sá»± diá»…n tiến của mối tình thÆ¡ má»™ng giữa Alexandra va Peter vá»›i vẻ thích thú. Bà mến ông bác sÄ© trẻ, và nghÄ© rằng anh ta sẽ là ngÆ°á»i chồng tốt của Alexandra. NhÆ°ng bản chất bà là má»™t ngÆ°á»i buôn bán, đổi chác. Lúc này, bà ngồi trÆ°á»›c lò sưởi đối diện vá»›i hai ngÆ°á»i.
“Nói thật vá»›i anhâ€, bà nói dối, “rằng Ä‘iá»u này quả là bất ngỠđối vá»›i tôi. XÆ°a nay tôi vẫn mong rằng Alexandra lấy má»™t nhà quản trị kinh doanh để sau này có thể nắm lấy việc Ä‘iá»u khiển Công ty Kruger-Brentâ€.
“ThÆ°a bà, đây không phải là má»™t lá»i Ä‘á» nghị kinh doanh. Alexandra và tôi muốn thành hôn vá»›i nhauâ€
“Vá» mặt khácâ€, Bà Kate tiếp tục nói nhÆ° không có sá»± gián Ä‘oạn, “anh là má»™t nhà tâm lí trị liệu. Anh hiểu trí tuệ và các xúc con ngÆ°á»i hoạt Ä‘á»™ng nhÆ° thế nào. Do đó, có lẻ anh sẽ là ngÆ°á»i Ä‘iá»u đình rất giá»i trong công tác kinh doanh. Tôi muốn anh dính líu vá»›i công ty. Anh có thể…â€
“Khôngâ€, Peter đáp vá»›i vẻ cÆ°Æ¡ng quyết, “Tôi là má»™t bác sÄ©. Tôi không thích Ä‘i vào lÄ©nh vá»±c kinh doanhâ€.
“Äây không phải là Ä‘i vào lÄ©nh vá»±c kinh doanhâ€, bà Kate gắt lên, “Chúng tôi không nói đến má»™t cá»­a hiệu tạp hoá ở má»™t góc phố nào đó. Anh sẽ là má»™t thành phần của gia đình và tôi Ä‘ang cần má»™t ngÆ°á»i có thể Ä‘iá»u khiển…â€
“Tôi xin lá»—iâ€, giá»ng của Peter có vẻ dứt khoát, “Tôi sẽ không dính líu gì đến công ty Kruger-Brent. Bà sẽ phải tìm ra má»™t ngÆ°á»i khác để làm công việc ấy…â€
Bà Kate Ä‘Æ°a mắt vá» phía Alexandra. “Cháu có ý kiến gì vá» câu chuyện ấy hay không?â€
“Cháu muốn tất cả thứ gì có thể Ä‘em lại hạnh phúc cho Peter, bà ạâ€
“Thật là đồ vô ân bá»™i nghÄ©aâ€, Bà Kate quắt mắt lên, “Cả hai đứa bây Ä‘á»u là ích kỉâ€. Bà thở dài. “Thôi được. Biết đâu các ngÆ°á»i má»™t ngày nào đó sẽ thay đổi ý kiếnâ€. Rồi bà nói thêm, “Các ngÆ°á»i có định có con cái không nào?â€
“Äó là má»™t vấn Ä‘á» riêng tÆ°. Tôi có cảm tưởng nhÆ° bà là má»™t ngÆ°á»i rất giá»i vận Ä‘á»™ng con ngÆ°á»i, thÆ°a bà Blackwell, nhÆ°ng Alex và tôi sẽ sống cuá»™c sống riêng của chúng tôi, và các con chúng tôi – nếu chúng tôi có con – cÅ©ng sẽ sống cuá»™c sống riêng của chúng nóâ€
Bà Kate cÆ°á»i dịu dàng. “Anh sẽ không làm thế nào khác thế được, Peter ạ. Tôi đã tá»± đặt ra cho mình má»™t nguyên tắc là suốt Ä‘á»i không bao giá» can thiệp vào cuá»™c sống của những ngÆ°á»i khácâ€.
Hai tháng sau, Alexandra và Peter trở vá» nhà sau tuần trăng mật. Alexandra mang bầu. Khi bà Kate nghe được tin này, bà nghÄ© thầm, “Tốt lắm, nó sẽ là má»™t đứa con traiâ€.
Eve nằm trên giÆ°á»ng nhìn Rory trần truồng bÆ°á»›c ra khá»i phòng tắm. Anh ta có má»™t thân hình đẹp, rắn chắc, gá»n gàng. Eve Æ°a thích lối ân ái của anh, nhÆ°ng vẫn chÆ°a thấy được đầy đủ. Nàng ngá» rằng y có thể có nhiá»u nhân tình khác nữa, nhÆ°ng nàng ngại không dám há»i sợ làm y buồn lòng. Lúc này, y đã Ä‘i đến giÆ°á»ng nằm, Ä‘Æ°a ngón tay vuốt nhẹ trên làn da của nàng ở ngay dÆ°á»›i đôi mắt, và nói, “Này, em bé ạ, em đã có ít nhiá»u vết nhăn rồi đó. Thế mà có duyên lắm đấyâ€.
Má»—i lá»i nói nhÆ° má»™t nhát dao đâm, má»™t Ä‘iá»u nhắc nhở vá» sá»± khác biệt tuổi tác giữa há» vá»›i nhau, và cho biết rằng nàng nay đã hai mÆ°Æ¡i lăm tuổi rồi. Há» lại làm tình vá»›i nhau lần nữa, nhÆ°ng trí óc của nàng thì để ở đâu đâu.
Gần chín giá», Eve má»›i vỠđến nhà. Keith Webster Ä‘ang phết mỡ lên miếng thịt nÆ°á»›ng trên lò.
Anh hôn nàng trên má. “Chào em yêu quý. Anh đã làm xong mấy món ăn em rất thích. Chúng ta sẽ ăn…â€
“Keith này, tôi muốn anh làm hết các vết nhăn này cho tôiâ€
Anh chá»›p mắt. “Vết nhăn nào?â€
Nàng chỉ vùng dÆ°á»›i mắt. “Những vết nàyâ€.
“Äó là những vết nhăn hiện lên khi em cÆ°á»i. Anh thích những cái ấy lắm! Em hãy tin ở anh. Äó là…â€
“Trá»i Æ¡i, anh chỉ cần làm hết các vết nhăn ấy cho tôi. Nghá» nghiệp sinh sống anh là nhÆ° thế mà, phải thế không?â€
“Phải, nhÆ°ng mà … Thôi đượcâ€, anh cố gắng xoa dịu, “Nếu Ä‘iá»u ấy làm cho em cảm thấy sung sÆ°á»›ng thì anh cÅ©ng sẽ làmâ€.
“Khi nào bắt đầu?â€
“Chừng sáu tuần lá»… nữa. Thá»i khoá biểu của anh đã sắp đầy ắp cả rồiâ€
“Tôi không phải là má»™t trong các bệnh nhân chó chết của anh. Tôi là vợ anhâ€, Eve gắt lên. “Tôi muốn anh làm ngay bây giỠ– ngày maiâ€
“Bệnh viện đóng cá»­a vào ngày thứ bảyâ€
“Vậy thì mở nó raâ€. Cái anh chàng này thật ngu xuẩn! Trá»i Æ¡i, làm sao dứt bá» hắn ngay bây giá» ! Thế nào nàng cÅ©ng sẽ dứt bá» hắn. Bằng cách này hoặc cách khác. Càng sá»›m càng tốt.
“Em hãy Ä‘i vào trong phòng kia má»™t látâ€. Anh Ä‘Æ°a nàng vào phòng trang Ä‘iểm.
Nàng ngồi xuống má»™t chiếc ghế dÆ°á»›i ánh sáng chói lá»i của má»™t ngá»n đèn, trong khi Webster cẩn thận xem xét mặt nàng. Chỉ trong chốc lát anh ta từ má»™t anh chàng lù khù bé nhá», tá»± mãn, biến thành má»™t nhà phẫu thuật xuất sắc. Eve cÅ©ng nhận ra được sá»± biến đổi ấy. Nàng nhá»› lại phép lạ anh đã thá»±c hiện trên khuôn mặt nàng trÆ°á»›c đây. Lần phẫu thuật này đối vá»›i Keith có vẻ nhuu không cần thiết, nhÆ°ng anh đã lầm. Nó mang tính chất sống còn. Eve không thể nào chịu Ä‘á»±ng được ý nghÄ© sẽ phải mất Rory.
Keith Webster tắt ngá»n đèn rá»i. “Không khó khăn gì!â€. Anh trấn an nàng. “Anh sẽ bắt đầu làm vào ngày maiâ€
Sáng hôm sau, cả hai ngÆ°á»i cùng Ä‘i đến bệnh viện. Webster nói, “Anh thÆ°á»ng có má»™t y tá giúp việc cho anh, nhÆ°ng vá»›i má»™t việc nhá» nhặt nhÆ° thế này thì Ä‘iá»u đó không cần thiếtâ€
“Anh có thể sá»­a đổi chút ít ở chá»— này cho tôi trong khi anh làm công việc ấyâ€. Nàng vừa nói vừa kéo chút ít lá»›p da ở cổ há»ng.
“Nếu em muốn thì cÅ©ng được, em ạ. Äể anh cho em má»™t thứ thuốc, để em ngủ. NhÆ° vậy em sẽ chẳng thấy khó chịu gì cả. Anh không muốn em yêu quý của anh cảm thấy Ä‘au Ä‘á»›nâ€.
Eve ngồi nhìn trong khi Webster đổ thuốc vào ống tiêm, rồi tiêm cho nàng một mũi. Dù có đau đớn, nàng cũng có thể chịu đựng được. Tất cả việc làm này là vì Rory, anh Rory yêu quý. Nàng nhớ đến thân hình rắn chắc như đá của Rory và cái nhìn thèm khát của anh ta.
…Nàng dần dần trôi vào giấc ngủ.
Khi tỉnh dậy, nàng thấy mình nằm trên má»™t chiếc giÆ°á»ng trong má»™t căn phòng ở phía sau của bệnh viện. Keith Webster Ä‘ang ngồi trên ghế bên cạnh giÆ°á»ng.
“Kết quả thế nào?â€. Giá»ng nàng vẫn còn lè nhè vì ngái ngủ.
“Tốt lắmâ€, Webster tủm tỉm cÆ°á»i.
Eve gật đầu rồi ngủ lại.
Khi nàng thức dậy sau đó, Keith Webster vẫn còn ngồi tại chá»—. Anh nói, “Chúng ta còn phải để nguyên băng trong ít ngày nữa. Anh cần phải giữ em ở lại đây để tiện săn sóc chu đáoâ€.
“Äược rồiâ€.
Webster kiểm soát hàng ngày, xem xét mặt nàng, rồi gật đầu nói, “Hoàn hảoâ€.
“Khi nào thì tôi có thể nhìn thấy mặt tôi được?â€
“Vào khoảng thứ sáu này, tất cả sẽ lành hẳn†Anh cam đoan.
Eve ra lệnh cho viên y tá trưởng phải gắn má»™t Ä‘iện thoại riêng bên cạnh giÆ°á»ng nàng. Cú Ä‘iện thoại đầu tiên nàng gá»i là cho Rory.
“Sao, em bé, em Ä‘ang ở nÆ¡i quá»· quái nào đấy?†Rory há»i, “Anh Ä‘ang ‘hứng’ lắm đâyâ€.
“Thì em cÅ©ng thế, anh yêu quý ạ. Em vẫn còn Ä‘ang bị bó chân bó cẳng vì cái há»™i nghị khỉ gió vá» y khoa của hắn ta ở Florida. NhÆ°ng em sẽ trở vá» tuần sauâ€.
“Phải đấy, em nên trở vá»â€
“Anh có nhá»› em không?â€
“Nhá»› nhÆ° Ä‘iên ấyâ€
Eve nghe có tiếng thì thầm ở phía sau qua Ä‘iện thoại. “Có ai Ä‘ang đứng vá»›i anh ở đấyâ€.
“Phải, anh và các bạn sắp có má»™t cuá»™c truy hoan, say sÆ°a chút xíu thôi màâ€. Rory vẫn thích nói đùa. “Anh phải Ä‘i bây giỠđâyâ€. ÄÆ°á»ng dây bị cúp.
Eve Ä‘iện thoại cho Alexandra, lắng nghe má»™t cách chán nản câu chuyện của Alexandra, hăm hở báo tin cho Eve biết rằng nàng Ä‘ang có mang. Eve nói, “Chị lúc nào cÅ©ng mong được trở thành má»™t bà dìâ€.
Eve ít khi gặp bà nội. Bà có vẻ lạnh nhạt, nhưng Eve không hiểu tại sao. Rồi đây bà ấy sẽ phải nhượng bộ thôi, Eve nghĩ thầm.
Bà Kate không bao giá» há»i vá» Keith Webster, nhÆ°ng Eve không trách bà bởi vì anh ta chẳng là gì hết. Có lẽ má»™t ngày nào đó, Eve sẽ bàn vá»›i Rory để nhá» anh ta giúp mình trừ khá»­ Keith Webster. Lúc ấy Rory sẽ ràng buá»™c vá»›i nàng vÄ©nh viá»…n. Thật là má»™t chuyện hết sức khó tin nếu Eve ngày nào cÅ©ng cắm sừng lên đầu chồng mà anh ta không nghi ngá» hay không quan tâm gì cả. NhÆ°ng mà, cảm Æ¡n Chúa, kể ra thì anh ta cÅ©ng có tài năng vá» má»™t phÆ°Æ¡ng diện nào đó. Các băng sẽ được tháo ra vào thứ sáu này.
Eve dậy thật sớm vào sáng thứ sáu, và nóng lòng chỠđợi Keith Webster.
“Bây giỠđã gần đến trÆ°a rồiâ€. Nàng phàn nàn vá»›i chồng. “Anh ở đâu mà bây giá» má»›i đến?â€
“Anh xin lá»—i, em yêu quý. Anh ở phòng mổ cả sáng hôm nayâ€
“Tôi chẳng cần biết khỉ khô gì vá» cái chuyện ấy cả. Tháo băng ra, tôi muốn xem nó thế nàoâ€
“Äược lắmâ€
Eve ngồi thẳng dậy, yên lặng, trong khi Webster cắt băng ra khá»i mặt nàng má»™t cách thành thạo. Anh lùi lại để ngắm mặt nàng. Nàng thấy vẻ hài lòng hiện lên trong đôi mắt anh. “Tuyệt hảoâ€.
“ÄÆ°a cho tôi tấm gÆ°Æ¡ng soiâ€
Anh vá»™i vã Ä‘i ra khá»i phòng, rồi má»™t lát sau trở lại vá»›i má»™t tấm gÆ°Æ¡ng cầm tay. Vá»›i má»™t vẻ hãnh diện, anh Ä‘Æ°a tấm gÆ°Æ¡ng cho nàng.
Eve chậm rãi đưa tấm gương lên mặt, rồi nhìn gương mặt nàng được phản chiếu trên đó.
Rồi nàng thét lên một tiếng.
Tài sản của anhhe1281

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
  #45  
Old 17-04-2008, 09:43 PM
anhhe1281 anhhe1281 is offline
Tiếp Nhập Ma Äạo
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 397
Thá»i gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Tay cự phách: Chương 36
(Sidney Sheldon)
Äối vá»›i bà Kate Blackwell, dÆ°á»ng nhÆ° bánh xe thá»i gian quay nhanh hÆ¡n, xô đẩy ngày tháng hối hả trôi qua, hoà lẫn mùa đông vá»›i mùa xuân, mùa hạ vá»›i mùa thu cho đến khi tất cả các mùa và năm tháng trá»™n lẫn vào nhau thành má»™t. Lúc này bà đã ở vào những năm cuối của tuổi tám mÆ°Æ¡i rồi. Tám mÆ°Æ¡i mấy nhỉ? Äôi khi bà quên hẳn tuổi chính xác của bà. Bà có thể Ä‘Æ°Æ¡ng đầu vá»›i tuổi già, nhÆ°ng không thể nào chịu được ý nghÄ© sẽ trở thành má»™t bà già nhếch nhác, luá»™m thuá»™m. Vì vậy, bà ra sức chăm nom dáng vẻ bá» ngoài của bà. Khi ngắm mình trong gÆ°Æ¡ng, bà thấy trÆ°á»›c mặt bà má»™t phụ nữ gá»n gàng, dáng ngÆ°á»i thẳng thắn, kiêu hãnh, bất khuất.
Hàng ngày bà vẫn đến văn phòng, nhÆ°ng đó là má»™t Ä‘á»™ng tác, má»™t mÆ°u mẹo để ngăn ngừa cái chết. Bà tham dá»± tất cả các cuá»™c há»p của ban giám đốc, nhÆ°ng má»i việc không còn rõ ràng, sáng tá» nhÆ° xÆ°a kia nữa. Má»i ngÆ°á»i xung quanh bà có vẻ nhÆ° nói quá nhanh. Äiá»u khiến bà bá»±c dá»c, lo lắng nhất là trí óc có vẻ nhÆ° muốn chÆ¡i khăm bà. Quá khứ và hiện tại cứ trá»™n lẫn vá»›i nhau. Thế giá»›i của bà thu hẹp lại, má»—i lúc má»™t nhá» hÆ¡n.
Nếu có má»™t sợi dây cứu mạng mà bà Kate nắm chặt lấy, má»™t thứ Ä‘á»™ng lá»±c giúp cho bà tồn tại, ấy là niá»m tin tưởng tha thiết rằng má»™t ngày nào đó má»™t ngÆ°á»i trong gia đình bà sẽ đảm trách công ty Kruger-Brent. Bà Kate không có ý định để cho những kẻ ở bên ngoài giằng lấy cái mà Jamie McGregor, Margaret, bà và David đã khổ sở, khó nhá»c rất nhiá»u và rất lâu dài để gây dá»±ng lên. Eve, kẻ mà bà đã hai lần đặt vào biết bao hi vá»ng, là má»™t kẻ giết ngÆ°á»i. Hắn lại còn là má»™t con ngÆ°á»i kì cục nữa, nhÆ°ng bà đã không cần phải trừng trị hắn. Bà đã gặp lại Eve má»™t lần. Những gì mà hắn phải chịu Ä‘á»±ng cÅ©ng đủ là má»™t sá»± trừng phạt cho hằn rồi.
Má»™t hôm, Eve thấy mặt mình trong gÆ°Æ¡ng, nàng đã định tá»± vẫn. Nàng đã uống cả má»™t lá» thuốc ngủ, nhÆ°ng Keith Webster đã kịp bÆ¡m dạ dày cho nàng, rồi Ä‘Æ°a nàng vá» nhà. Anh quanh quẩn bên nàng thÆ°á»ng trá»±c. Khi anh phải Ä‘i đến bệnh viện, anh giao cho các y tá canh chừng nàng ngày cÅ©ng nhÆ° đêm.
“Xin anh cho tôi chết Ä‘iâ€, Eve năn nỉ chồng. “Tôi van anh, Keith! Tôi không muốn sống nhÆ° thế nàyâ€.
“Từ nay em hoàn toàn thuá»™c vá» anhâ€, Keith Webster nói. “Anh sẽ yêu em mãi mãiâ€.
Hình ảnh khuôn mặt nàng như thế nào đã in khắc trong trí óc Eve. Nàng thuyết phục Keith đuổi các nữ y tá đi, vì nàng không muốn bất cứ một ai ở xung quanh nhìn thấy nàng, chõ mắt nhìn nàng chằm chằm.
Alexandra thỉnh thoảng gá»i Ä‘iện thoại đến nàng, nhÆ°ng Eve từ chối không muốn gặp. Tất cả má»i thứ được gá»­i đến Ä‘á»u phải đặt ngoài cá»­a để cho không má»™t ai nhìn thấy được mặt nàng. NgÆ°á»i duy nhất gặp nàng là Keith Webster. Rốt cuá»™c anh là ngÆ°á»i duy nhất còn lại vói nàng. Anh là cái móc nối của nàng vá»›i thế giá»›i bên ngoài, và nàng cảm thấy kinh hãi vá»›i ý nghÄ© rằng má»™t ngày kia Keith Webster cÅ©ng sẽ bá» rÆ¡i nàng, để lại nàng cô Ä‘Æ¡n vá»›i vẻ mặt xấu xí – cái vẻ xấu xí không thể nào chịu Ä‘á»±ng nổi.
Má»—i buổi sáng vào lúc năm giá», Keith Webster thức dậy, Ä‘i đến bệnh viện, còn Eve thì bao giá» cÅ©ng dậy trÆ°á»›c anh để sá»­a soạn bữa ăn sáng. Äêm nào nàng cÅ©ng nấu cÆ¡m tối cho anh, và má»—i khi anh vá» nhà trá»…, nàng cảm thấy lo lắng. Biết đâu anh ấy đã tìm thấy má»™t ngÆ°á»i đàn bà nào khác? Biết đâu anh ấy không trở vá» vá»›i nàng nữa?
Khi nghe tiếng chìa khoá lách cách ở cửa, nàng chạy đến mở cửa, rồi ngã vào vòng tay anh, ôm anh thật chặt. Nàng không bao giỠgợi ý anh cùng ân ái với nàng vì lo sợ anh sẽ từ chối, nhưng khi anh thật sự ân ái với nàng thì nàng có cảm tưởng như anh đang ban ân huệ cho nàng.
Má»™t lần, nàng rụt rè há»i chồng, “Anh yêu quý, anh trừng phạt em nhÆ° thế đã đủ chÆ°a? Anh không thể nào sá»­a chữa lại khuôn mặt của em hay sao?â€
Anh nhìn nàng, nói má»™t cách hãnh diện, “Không bao giá» có thể sữa chữa lại được, em ạâ€.
Thá»i gian trôi qua, má»—i lúc Keith Webster má»—i trở nên đòi há»i, Ä‘á»™c Ä‘oán hÆ¡n, cho đến khi Eve hoàn toàn trở thành má»™t tên nô lệ của anh, phục vụ má»i nhu cầu bất chợt của anh. Vẻ mặt xấu xí của nàng buá»™c nàng vào anh chặt chẽ hÆ¡n cả những dây xích bằng xích sắt.
Tất cả má»i ngÆ°á»i trong gia đình Ä‘á»u nhận được giấy má»i cùng má»™t ngày. Giấy má»i viết : BÀ KATE BLACKWELL TRÂN TRỌNG KÃNH MỜI QUà VỊ ÄẾN Dá»° LỄ SINH NHẬT THỨ CHÃN MƯƠI CỦA BÀ Ở NGÔI NHÀ CEDAR HILL, DARK HARBOR, MAINE, NGÀY 24 THÃNG 9 NÄ‚M 1982, Há»’I TÃM GIỜ. ÃO VÉT VÀ NÆ  ÄEN.
Khi Keith Webster Ä‘á»c giấy má»i, anh Ä‘Æ°a mắt nhìn Eve và nói, “Chúng ta sẽ cùng Ä‘iâ€.
“Ồ, không đâu. Em không thể Ä‘i được. Anh Ä‘i Ä‘i. Em sẽ...â€
Anh nói, “Cả hai chúng ta Ä‘á»u sẽ Ä‘i cảâ€.
Tony Blackwell Ä‘ang vẽ trong vÆ°á»n của dưỡng trí viện thì má»™t ngÆ°á»i bạn đến gần anh. “Có má»™t lá thÆ° của anh này, Tonyâ€.
Tony mở phong bì ra, rồi vá»›i má»™t nụ cÆ°á»i mÆ¡ hồ loé lên trên mặt, anh nói, “Tôi cÅ©ng thích dá»± các lá»… sinh nhậtâ€.
Peter Templeton nhìn tấm thiệp má»™t hồi, rồi nói, “Anh không thể nào tin được rằng bà “con gái†già ấy đã chín mÆ°Æ¡i tuổi rồi. Thật là má»™t ngÆ°á»i đàn bà kì lạâ€.
“Lạ thật, anh nhỉâ€. Alexandra đồng ý. Rồi nàng nói thêm vá»›i má»™t giá»ng thâm trầm, “Có má»™t Ä‘iá»u rất là dá»… thÆ°Æ¡ng, anh có biết là gì không? Ấy là thằng bé Robert của chúng ta cÅ©ng nhận được má»™t thiệp má»i, gá»­i riêng đến cho nóâ€.
Tài sản của anhhe1281

Trả Lá»i Vá»›i Trích Dẫn
Trả lá»i

Từ khóa được google tìm thấy
êàëüÿíû, ïëèòêà, ïðèêîë



©2008 - 2014. Bản quyá»n thuá»™c vá» hệ thống vui chÆ¡i giải trí 4vn.euâ„¢
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuá»™c quyá»n sở hữu của ngÆ°á»i đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™