Hắn chầm chậm ngước mắt lên nhìn nàng. Đồng tử căng rộng ra như 1 cánh hoa pensee, sẫm màu trên khuôn mặt trắng ngà của nàng. Sự khích động mạnh mẽ phủ lên hắn. Phải rồi, sự run rẩy lần đầu tiên hắn chạm vào người nàng, không phải là sự đâu đớn mà chính là sự phản ứng truyền qua người hắn khi hai người đối mặt nhau qua chiếc giường rộng lớn.
Nàng thấy tia nhìn trong mắt hắn thay đổi, 1 nhận thức rõ ràng đáp lại ánh mắt nàng, hết rồi, không còn nơi nào để thoát chạy, không còn chốn nào để ẩn náu.
- Đừng chạm vào tôi - Nàng hổn hển 1 cách tuyệt vọng - XIn đừng chạm vào người tôi.
Một nụ cười trên khoé miệng hắn. Sự phản đối củan nàng không hề có tác dụng với hắn. Ngay từ đầu, hắn đã nghi ngờ có 1 ngọn lửa dưới lớp băng đá và bây giờ nó quá rõ ràng. Hắn đã cảm nhận được điều đó. Hắn cẩn thận băng đầu gối cho nàng, mỗi đầu giây thần kinh của hắn nhức nhối vì dục vọng. Sẽ có chuyện rắc rối xảy ra đây. Dùn nàng có thích hắn đến đâu, nàng cũng không đầu hàng 1 cách dễ dàng mà không có mặc cảm tội lỗi. Nhưng sẽ có sự nhượng bộ chứ không phải những vụ cưỡng hiếp bừa bãi mà nhiều người đồng xứ hắn đã vướng vào do sự buông thả.
- Đừng sợ - Hắn nói và cầm lấy tay nàng. Cơn ác mộng hôm nào vẫn còn đây, nàng nhìn thấy lớp lông vàng trên cổ tay hắn và những ngón tay khoẻ đẹp.
- Không... - Nàng thì thầm khi hắn từ từ nâng bàn tay nàng lên môi. - Đừng...
Đôi môi cuồng nhiệt của hắn đốt cháy da thịt nàng. Nàng rùng mình nhắm mắt lại, ước muốn bàn tay hắn lại chạm vào đôi chân trần của nàng, mơn man trên ngực nàng. Nàng chỉ muốn đáp lại bằng tất cả. Hắn đưa tay nâng cằm nàng lên.
- Hãy nhìn tôi - Hắn ra lệnh, giọng hắn vẫn còn những ham muốn mạnh mẽ và khi mắt nàng vừa hé mở, hắn kéo nàng lại gần hắn. Nàng có thể thấy nhịp đập trái tim của hắn cũng dồn sập như nàng, mũi nàng loại thoảng mùi nước hoa đàn ông. Nàng muốn khắc nhẹ những móng tay nàng lên lưng hắn, bập môi trên chiếc cổ rắn chắc của hắn để nhận biết mùi mồ hôi từ cơ thể hắn - tại đây và ngay lúc này, trên băng sau của chiếc xe Horch, nàng muốn hắn yêu nàng.
- Hãy cho tôi đôi môi của em.
Trong khoảnh khắc, sự hàng phục tưởng như đã đến. Thời gian như ngừng trôi. Tai nàng nghe rõ mạch đập như sấm vang. Trong phút chốc, nàng ngẩng cao đầu rồi nhổ vào mặt hắn.
- Không bao giờ - Nàng rít lên, mắt bừng cháy - Tôi sẽ không bao giờ cho ông gì cả, thiếu tá Meyer.
Nàng nghe 1 tiếng nuốt nghẹn qua hơi thở, xương hàm hắn bạnh ra, mắt hắn quắc lẹn. Rồi hắn lên tiếng, giọng tự tin 1 cách đáng sợ.
- Lisette, rồi em sẽ cho, cả anh lẩn em đều biết điều đó.
Miệng nàng khô khốc. Chỉ cần thêm 1 lời nói, 1 sự đụng chạm nữa là nàng sẽ đầu hàng tất cả. nàng vùng ra khỏi hắn, một căn đau xé người ập đe71n, máu lại bắt đầu thấm qua gạc băng trên đùi nàng.
- Trở về Valmy càng nhanh càng tốt.
Dieter hét người tài xế. Hắn nắm thêm 1 mớ bông gòn ấn mạnh lên mạch máu nơi háng.
Người tài xế đang trố mắt trước cảnh tượng khó tin, vội vã mở máy và cho xa chạy quẹo ngay khúc quanh đầu tiên. Đó là 1 đoạn khúc giữa thiếu tá Meyer và vị tiểu thư của ông bá tước. Nếu không chứng kiến tận mắt, chắc anh ta chẳng thể tin được. Ngoài anh ta còn ai biết chuyện này không ? Có lẽ không, vì chưa có 1 lời đồn đại, đàm tiếu nào cả. Anh ta nhấn mạnh chân ga, thảo nào khi chiếc xe tông nàng ngã xuống đất, thiếu tá đã nổi cơn thịnh nộ ghê gớm.
Lisette chẳng còn thấy rõ khuôn mặt của thiếu tá Dieter, nó đang nhảy múa lung linh trước mắt nàng. Và nàng cũng chẳng đẩy hắn ra nổi nữa... đầu nàng trĩu lên vai hắn, còn tay hắn ôm chặt lấy người nàng.
- Nhanh lên chứ ! Dieter hét lên khi máu cứ tiếp tục chảy ra đẫm cả gạc băng.
Chiếc xe Horch rú trên con đường nhỏ có bờ giậu cao và lao vào rừng sồi,
Dieter vớ lấy chiếc khăn quàng cổ đã rách khá nhiều để làm ga rô cầm máu cho nàng. Mắt hắn sầm lại vì lo lo lắng, và Lisette nhận biết được điều đó, nàng quên đi bộ quân phục hắn đang mặc, quên đi cuộc chiến đang diễn ra. Hắn trở thành nơi nương tựa và sức mạnh cuanảng, nàng yên tâm tựa người vào hắn với sự săn sóc của hắn, giờ đây và mãi mãi.
- Rồi em sẽ khoẻ thôi, Liebling - Hắn nói khi chiếc xe gần đến lối xe chạy dìa thẳng tắp của lâu đài Valmỵ Bánh xe trượt đi khi xe dừng trước cánh cửa gỗ có nắm cửa bằng đồng - Hãy tin anh.
Giọng hắn lộ rõ một tình cảm sâu lắng khiến người tài xế nhìn hắn đăm đăm. Thiếu tá Meyer nổi tiếng cứng rắn và bất khuất từng trải qua những cuộc chiến ở Kiev và Sevastopol, được thưởng huân chương cao nhất về lòng dũng cảm. Trong suốt thời gian lái xe cho Meyer, anh chưa bao giờ thấy thiếu tá nhượng bộ trong mọi tình huống. Vậy mà giờ đây chỉ vì chiếc váy trong của cô gái bị thương này mà khuôn mặt của thiếu tá xám ngoét lại.
Giữ kín ý nghĩ đó trong đầu, anh ta nhào ra khỏi chỗ ngồi, chạy hết sức vòng ra cửa sau và suýt nữa nhảy dựng lên khi thấy thiếu tá bước xuống lối đi trải sỏi với cô gái trong tay.
Marie chạy vội lại phía họ, mắt mở to vì cảnh tượng trước mắt. Chiếc váy xộc xệch của Lisette với những vệt máu và sự thân mật gần gũi với thiếu tá Meyer.
- Gọi bác sĩ - Dieter la to với người tài xế khi anh ta đi ngang qua toà đại sảnh đến cầu thang - Nhớ đưa theo kỵ binh đi mở đường và đưa ông ta đến đây ngay.
- Lạy chúa, chuyện gì đã xảy ra. - Bá tước Henri từ ngoài vườn chạy vào la lên, mặt ông trắng bệch, tay còn cầm cái kéo tỉa, những nụ hoa tầm xuân vẫn còn bám vào chiếc áo khoác của ông.
- Cô ta bị té xe đạp. - Dieter trả lời vắn tắt, Không chần chừ hắn sải chân về phía cầu thang - Cô ấy bị mất máu khá nhiều, tôi cần nhiều băng và vải lanh hay cái gì khác cũng được.
Henri nhìn vào mặt hắn, không dám lưỡng lự, ông chạy về hướng tủ buýp phê có đựng vải lanh, Marie theo ông sát gót.
Dieter không đưa Lisette về phòng nàng vì hắn cũng chẳng rõ phòng nào ở phía đông là của nàng. Hỏi han chỉ mất thêm thời gian quý báu. Trong lúc cấp bách này hắn có đặt nàng lên giường của hắn cũng là điều tự nhiên thôi.
Khi hắn đặt nàng lên chiếc giường phủ lụa xanh, nàng thều thào 1 cách yếu ớt khiến hắn phải hết sức chú ý mới nghe được.
- Tôi chưa biết tên anh.
- Dieter - giọng hắn căng thẳng.
Một nụ cười chập chờn trên môi nàng. Dieter. Đó là 1 cái tên đẹp. nàng cố gắng lập lại nhưng đã bị cuốn vào một cơn xoáy đầy màu sắc rực rỡ cùng gió cuốn đen ngòm. Và mẹ nàng chạy vào phòng, còn Marie, bà đứng sát gót chân nàng rồi những màu sắc biến mất, chỉ còn lại 1 khoảng không đen ngòm vô tận.
Bác sĩ Ange là 1 bác sĩ địa phương. Ông còn đang bối rối vì được đưa đến Valmy bằng chiếc xe Horch có kỵ binh mở đường và không phải ông bá tước mời ông đến mà là tên sĩ quan tạm trú ở đây. Thật là bất thường. Lòng ông đầy nỗi lo âu khi vội vã bước qua toà đại sảnh cổ kính của lâu đài Valmy để bước lên những bậc thang uốn lượn bằng đá.
- Con gái tôi bị té xe đạp. - Ông bá tước nói với bác sĩ khi dắt ông ta đi trên sàn gỗ không bằng phẳng ở đầu cầu thang. - Chúng tôi không cầm máu được.
- Vết thương ở đâu ? Bác sĩ Ange hỏi, cố hít vài hơi thở.
- Bên trong bắp vế ở phía trên.
Bác sĩ bước nhanh hơn. Có lẽ chỗ đó là 1 động mạch, nếu đúng vậy thì đã mất nhiều máu đấy. Ông dừng lại nơi cánh cửa phòng ngủ mở toang, đôi lông mày rậm của ông như dựng ngược lên. Bà bá tước đang quỳ bên phía bên kia, bộ quân phục lấm lem máu, toàn thân hắn như căng ra.
Bác sĩ liếc nhanh về phía ông Bá tước vvới vẻ sợ hãi. Nhân danh chúa, chuyện gì xảy ra mà ông Bá tước đã ngần ngại không kể cho ông nghe, mà có lẽ sẽ không dám kể không chừng, nhưng bác sĩ chẳng tìm ra 1 tia sáng nào. Henir de Valmy không nhìn ông ta mà đi nhanh vào phòng và nói 1 cách quả quyết.
- Bác sĩ đã tới.
Phía trên đùi Lisette đã có 1 băng ga rô. Một chậu nước ấm đã được khử trùng đặt sẵn sàng ở đó để bác sĩ sử dụng. Ông ta cố gắng không chú ý đến điệu bộ hung hãng của viên thiếu tá cũng như nguyên nhân của vết thương. Có điều ông đoan chắc đó là không phải một tai nạn bình thường. Nếu thế thì tụi Đức chẳng chú ý đến và đôi mắt của viên thiếu tá cũng chẳng tối sàm lại với vẻ lo lắng chẳng kém gì ông bá tước.
Chiếc giưởng drap lấm tấm máu còn cô gái đã bất tỉnh. Ông ta vội vã tiến lại giường đặt cái túi cũ kỹ bên cạnh. Dường như viên thiếu tá đang chăm chăm nhìn ông như 1 con diều hâu vờn mồi.
Ông lo lắng tháo miếng bông đẫm máu ra. Nhỡ Lisette de Valmy chết, ông sợ mình sẽ lãnh 1 trách nhiệm to tát. bác sĩ gỡ nhẹ 1 miếng bông gòn lớn để cầm máu và kín đáo thở 1 hơi nhẹ nhõm. Vết thuong9 khá nặng nhưng chưa chạm đến độngmạch. Ông thừa khả năng để điều trị vết thương này.
- Tôi cần nước thưa bà - Ông ta nói với bà bá tước và bắt đầu xắn tay áo lên làm việc.
Nhưng ngay cả khi mũi kim cuối cùng đã khâu xong, viên thiếu tá Đức cũng chẳng ra khỏi phòng. Bác sĩ thu dọn đồ nghề và lại thắc mắc về sự thật của câu chuyện này. Vết thương không phải hậu quả của sự hãm hiếp, không có dấu hiệu của sự hành hạ tình dục. Đó cũng không phải là vết thương gây ra bởi dao. Lại còn 1 vết thương nữa ở đầu gối và vết xây xát ở ống chân, nó phù hợp với điều ông bà bá tước đã từng nói : 1 tai nạn xe đạp, tay lái bằng kim loại không có bọc đã cắm sâu vào thịt cô gái.
Ông ta gài túi lại và đứng lên bỏ tay áo xuống.
- Cô ta nên ăn uống kiêng cữ trong vài ngày. Vết thương phải được giữ sạch s4 cho đến khi nào tôi trở lại để cắt chỉ.
- Vậy khi nào ông mới cắt chỉ ? - Đó là giọng của tên sĩ quan Đức, nó vang lên như tiếng roi quất trong căn phòng yên tĩnh.
Bác sĩ Ange nhận thấy những huân chương nổi bật trên dải băng hẹp màu đen ở cổ áo hắn, rồi những quân hàm cấp bậc và cá tính mạnh mẽ nơi hắn.
- Một tuần... có lẽ mười ngày, thưa thiếu tá. Ông ta hơi lo lắng nhưng lòng đã nhẹ nhõm vì đã làm xong nhiệm vụ và chỉ mong muốn thoát khỏi tầm mắt của viên thiếu tá.
- Tiểu thư de Valmy đã bị mất máu khá nhiều - Viên thiếu tá nói - tôi rất cảm kích nếu bác sĩ đến mỗi ngày cho tới khi cô ấy bình phục.
Bác sĩ biết rằng đây không phải là lời thỉnh cầu mà là 1 mệnh lệnh. Tốt hơn là đừng từ chối. Ông vội vã trả lời :
- Dạ, được, thưa thiếu tá, tôi sẽ đến vào buổi sáng. Xin chào ông bà bá tước, xin chào thiếu tá.
Bác sĩ Ange hối hả rờ khỏi phòng, ông ta chẳng hiểu được mối quan hệ phức tạp của những người còn lại trong phòng.
Lisette nằm yên trên giường, dưới mắt nàng hình thành những quần thâm. Khi vừa tỉnh lại, nàng đã cảm nhận sự kề cận của Dieter và hãi hùng trước niềm an ủi dễ chịu hắn đã mang lại cho nàng. Nàng không dám nhìn hắn vì biết mình sẽ chẳng kháng cự nổi. - Bây giờ còn cần nghỉ ngơi, con yêu của mẹ. - Mẹ nànglo âu nói. Bà đang kéo lại tấm drap giường.
Cha nàng hắng giọng :
- Trước hết, mình nên đưa Lisette về phòng thì tốt hơn. Ông từ tốn nói.
Bà bá tước giật mình nhìn ông, khuôn mặt đỏ ửng lên. Trong lúc bối rối bà quên mất căn phòng này không thuộc quyền sở hữu của họ nữa.
- Phải rồi, mình vô ý quá...
- Cứ để Lisette ở đây - Dieter nhẹ nhàng nói - Việc di chuyển rất nguy hiểm vì vết thương có thể bị động, tôi sẽ chuyển đồ đạc của tôi sang phòng khác cho đến khi cô ấy bình phục.
- Xin cảm ơn thiếu tá - Henri nói vẻ hàm ơn - Chúng tôi vô cùng cảm kích lòng tốt của thiếu tá. Những hành động cấp thiết của ông đã cứu sống con Listte, nếu không thì con tôi đã bị bỏ mặc ở đó, máu lại chảy quá nhiều.
Ông nhún vai khi liên tưởng tới những hình ảnh ông vừa gợi ra. bà bá tước tiếp lời :
- Marie sẽ dọn dẹp cho thiếu tá, có lẽ Elise đã làm xong bữa trưa, ông sẽ dùng cơm với chúng tôi trước khi tiếp tục công việc chứ ?
- Xin cảm ơn. Dieter đáp, hắn biết là bà ta đã hết sức cố gắng để ngỏ lời mời ấy.
bà bá tước quay lại Lisette :
- Mẹ sẽ nói Elise mang thức ăn lên cho con. Con phải ăn chút gì đó, con nhé, ít nhất là 1 miếng bánh sandquich và dồ uống nóng.
Họ sắp rời khỏi phòng, cả Dieter nữa, hắn sẽ đi trong phút chốc.
- Tôi nghĩ rằng căn phòng của mẹ tôi thích hợp nhất cho ông - Cha nàng nói với hắn - Dĩ nhiên là nó không rộng bằng phòng này, nhưng nó nhìn ra biển.
Nàng chỉ cần hướng tia nhìn ra khỏi hắn 1 giây nữa thôi là sẽ thành công.
- Cảm ơn - Dieter nói với cha nàng - Điều ông vừa nói rất có lý.
Bóng hắn đổ ngang qua giường. Mũi nàng lại thoảng mùi nước hoa của hắn.
Hắn đang nhìn xuống nàng chờ đợi.
- Lisette - Sự dịu dàng trong giọng nói huyền hoặc sâu lắng của hắn làm tiêu tan mọi ý chí của nàng.
Nàng từ từ ngước mắt lên nhìn hắn và cảm nhận thấy cuộc sống mình đang đảo lộn.
Hắn cầm tay nàng và đưa lên môi, đôi môi tê dại với cơn chấn động mãnh liệt.
Tất cả những kinh nghiệm trước đây hắn đã trải qua với phụ nữ đều vô ích. Hắn như 1 kẻ bị 1 trận phủ đầu không hề chuẩn bị trước. Mặc dù hắn đã ân ái với rất nhiều phụ nữ nhưng khi dục vọng đã thoa? mãn hắn chẳng còn lưu lại chút gì trong tâm tưởng. Nhưng đối với Lisette, nàng sẽ không bao giờ bị trộn lẫn vào đám đông đó. Nàng sẵn sàng tham gia cuộc chơi nhưng cũng rất dễ bị tổn thương, sự kết hợp hài hoà đó thức tỉnh trong hắn một cảm xúc bất ngờ, nàng sẽ thuộc về riêng hắn. Và hắn muốn bảo vệ nàng không chỉ bây giờ mài mãi mãi. Hắn cảm thấy dường như có cái gì đập vào ngực hắn.
Hắn ngập ngừng đặt tay nàng xuống rồi theo ông bá tước ra khỏi phòng. Chỉ có 1 cách duy nhất để đạt được ước muốn đó, khoé miệng hắn trễ xuống.
Hắn tự hỏi ông bá tước sẽ phản ứng ra sao khi biết kẻ thù của đất nước, một tên chiếm toà lâu đài của ông lại muốn cưới con gái ông.
Cánh cửa phía sau họ đóng lại. Lisette nằm bẹp xuống gối 1 cách yếu ớt. Nàng yêu hắn, thật giản dị và rõ ràng. Dù cho nàng có cố gắng vận dụng bao lý lẽ để phủ nhận điều đó, nàng cũng sẽ thất bại. Logic cùng lý trí chẳng thể can thiệp gì trong vở kịch riêng tư của họ.
Một cơn đau nhói ở đùi, nàng cố cắn răng chịu đựng, không biết bao giờ vết thương mới lành vì nàng còn phải đối diện với một tương lai nghiệt ngã : tình yêu với 1 người Đức nhưng khôngthể cộng tác với hắn và phản bội Tổ quốc. Đầu óc nàng quay cuồng vì sự giằng xé của tình yêu và tổ quốc. Tay nàng nắm chặt, sẽ phải tìm cách giải quyết và họ sẽ cùng tìm ra nó.
Chưa đầy 10 phút sau, Elise đã đem vào 1 chiếc khay. Trông cô còn trẻ hơn Lisette dự đoán. Mái tóc mượt được cột gọn sau gáy. Khuôn mặt xinh xắn và thông minh.
- Tôi mang súp và bánh sanquich cho cô đây, có cả đồ uống nóng nữa - Cô đặt khay xuống chiếc bàn nhỏ cânh giường và mỉm cười thân thiện - Nhưng có lẽ cô cần một ly rượu mạnh hơn.
Lisette mỉm cười gượng gạo.
- Chắc em không cần súp và bánh đâu. Chị mang lên cất đi hộ em được không ?
- Cô ráng ăn cho bà yên tâm 1 chút. Trông bà như người thất thần khi phải chịu đựng sự hiện diện của Meyer tại bàn ăn trưa.
Tia sáng trong đôi mắt Lisette vụt tắt. Đây là cách mà mọi người dùng khi nói đến Dieter và nàng phải làm quen với lối nói đó.
- Chị đến Saint - Marie bao giờ chưa ? - Nàng thay đổi đề tài.
Elise lắc đầu, lấy chiếc tách ra khỏi khay.
- Không, tôi ở thành phố.
Và bây giờ cô là thành viên của quân kháng chiến. Thời gian như ngưng động giữa hai người vì những điều không thể nói ra. Elise chợt lên tiếng vẻ hung tợn bất ngờ.
- Tôi đã nghe những gì xảy ra với cô. Chúng nó muốn mua vui mà. Tuần trước cậu bé Savary đáng thương bị 1 chiếc công xa cán. Nó đã gần chết ngày hôm qua.
Lisette nhớ lại Savary nhỏ bé. Trông cậu nhỏ bé nhưng vóc người năng động. Là 1 đứa trẻ sôi nổi, không thể kiềm chế được, Savary là sự thất vọng của Paul trong lớp. Nàng quay mặt đi, cảm thấy choáng váng.
Elise đến bên cửa sổ có che rèm xếp nếp thật dày và nhìn xuống khoảng sân sau phía dưới.
- Chúng phải trả giá những gì chúng đã gây ra- Cô nói giọng quả quyết, sắc lạnh như thép, - sẽ không lâu đâu. Chỉ 1 vài tuần hoặc 1 vài tháng nữa là sẽ không còn 1 tên Đức nào trên đất Pháp.
Một giờ trước đây, hẳn Lisette đã tán thành lời nói đó. Nhưng bây giờ nàng muốn hét luôn " Không phải tất cả người Đức", thay vì thế, nàng lại nói :
- Chuyện xảy ra với tôi chỉ là tai nạn.
Elise quay khỏi cửa số nhìn nàng ngờ vực :
- Cô thật sự không tin điều đó sao ? Nó chỉ là 1 trò thể thao nhỏ của Meyer ngày hôm nay.
Lisette nhìn thật lâu vào mắt Elise.
- Chính thiếu tá Meyer là người đầu tiên giúp đỡ tôi và cho người cấp tốc đưa bác sĩ đến.
Elise nhún vai và giọng thản nhiên :
- Có lẽ điều đó cũng giải trí cho hắn nốt. Đừng có điên rồ mà tưởng hắn khác người. Không phải như vậy đâu. Hắn sẽ để mặc cô chết thoải mái y như hắn đã mang cô về.
Nàng biết Elise vơ đũa cả nắm nhưng có nói cũng vô ích. Nàng nhức đầu và cảm thấy mệt mỏi không chịu nổi.
- Meyer sắp đi Vierville thanh tra tuyến phòng thủ mới - Elise cầm lấy khay - Có thể hắn sẽ may mắn vấp vào 1 trong những sợi dây du hành mà chính hắn đã giăng ra và tự đưa mình đến vĩnh cửu. Nàng cười đồng lõa với Lisette - Còn nếu hắn không tự đưa mình sang thế giới bên kia ngay hôm nay, chúng ta có thể tin rằng ngày mai hắn sẽ làm thôi.
Elise bước ra ngoài. Lisette khép mắt lại đương đầu với nỗi đau đang hình thành. Nàng cảm thấy thân thể như rã rời. Không gì có thể thay đổi lòng yêu nước nồng nhiệt của nàng. Nàng mong muốn 1 cách tuyệt vọng quân đồng minh sẽ đổ bộ nếu chuyện đó xảy ra, nàng sẽ làm bất cứ việc gì, bất chấp mọi nguy hiểm, để cuộc đổ bộ có thể thành công. Tụi Đức sẽ bị đánh bại và nước Pháp sẽ được giải phóng.
Nhưng nàng muốn Dieter sống. Sự thất bại, có lẽ sẽ đẫm máu, nhưng trên tất cả là sự sống, nàng nhìn ra ngoài cửa sổ, đôi mắt buồn bã với trái tim tan vỡ, nàng căm thù chiến tranh với sự tàn bạo khủng khiếp của nó.
Sáng hôm sau bác sĩ Ange đến, ông xác nhận cậu bé Savary đã chết. Có tiếng xe moto rú xé tan bầu không khì yên tĩnh. Từ sân sau vọng lên tiếng chân chạy rầm rập. Nhiều giọng nói vọng lên và tiếng đóng cửa sầm lại. Bác sĩ Ange vẫn còn trong phòng nàng.
- Có chuyện gì ở dưới đó... - Ông bắt đầu nói, đôi mắt đầy sợ hãi.
- Bác sĩ hãy tới cửa sổ xem chuyện gì xảy ra - Giọng Lisette cấp bách.
Ông vội đến bên cửa số nhìn xuống khoảng sân để xe gắn máy và xe cơ quan lúc nào cũng sẵn sàng sử dụng. Tụi Đức đang chạy nhốn nháo như bầy kiến lạc đàn. Ông sửng sốt nói :
- Hình như Hitler thân chinh đến đây.
- Không phải Hitler - Lisette thốt lên, mắt rực sáng - Rommel ! - Nàng cố nhấc chân xuống giường và lết đến cửa sổ.
Nhưng bác sĩ Ange vội chạy đến ngăn lại.
- Ôi ! Cô đừng, đừng ! - Ông nói như ra lệnh - Cô không được đi bộ hay đứng lên bằng chân đó ít nhất là ngày hôm nay.
Có tiếng giày cao gót đang tới gần và một giây sau bà bá tước vào, điềm tĩnh và lịch sự mặc dù sự bình yên nơi nàh bà bị khuấy động bởi nguời khách không mong đợi.
- Có phải Rommel không hở mẹ ? - Lisette hỏi nhanh, tâm trí nàng như đang bay đến căn phòng ăn khoá kín với những bản đồ và sơ đồ đặt trên bàn.
- Phải - bà tảng lờ. Tụi Đức như mê loạn vì tướng Rommel, nhưng bà thì không như thế. - Vết thương có gì khả quan không bác sĩ ? - Bà hỏi Ange khi đi lại phía giường.
- Khá hơn, thưa bà - Ông cố giấu vẻ khiếp đảm - Không có dấu hiệu của sự nhiễm
trùng. Sẽ có 1 vết sẹo, dĩ nhiên đành phải thế thôi. Nhưng tôi tiên liệu không có gì phức tạp đâu. Da thịt của tuổi trẻ rất :Dng lành.
- Thế thì may quá - Vẻ xúc động trong giọng nói của bà bá tước thật trái ngược với bề ngoài lạnh lùng và lãnh đạm như ông đã từng thấy.
- Thưa bà, sáng mai tôi sẽ trở lại. - Ông cầm túi với áo khoác rồi chào tạm biệt và nhất quyết ra về bằng lối hông để ít bị chú ý.
Sự hiện diện của Rommel chẳng hề tác động đến bà bá tước. Nhưng bác sĩ Ange không bình tĩnh nổi, sự kiểm soát của tụi cận vệ làm ông khiếp vía.
- Ông ta có ở trong phòng ăn với thiếu tá Meyer không mẹ ? Lisette hỏi, nàng đang ngồi bên mép giường.
Bà bá tước gật đầu. Bà không muốn nói về Rommel và muốn quên đi sự hiện diện của bọn Đức trong nhà bà.
- Cô cháu của Marie rất dễ chịu - Bà lái câu chuyện sang việc nội trợ - mẹ cứ ngạc nhiên không hiểu sao trước đây Marie chẳng bao giờ đề cập đến chuyện cô ta hay ngỏ ý cho cô ta tới Valmy. Chỉ có trời mới biết được đáng lẽ chúng ta đã được đỡ đần từ ba năm qua. Tim nàng bắt đầu đập nhanh hơn. Mẹ nàng quá nhẹ dạ, bà chẳng nghi ngờ gì cả. Nếu Elise bị bắt gặp khi đang tìm cách lẻn vào phòng ăn thì bà cũng chịu chung hậu quả. Nỗi kinh hoàng về những viễn cảnh có thể xảy ra khiến Lisette gần như bất động. Nàng cố xoá đi những hình ảnh đó và làm ra vẻ tự nhiên.
- Ba có mang xe đạp về cho con chưa ?
- Hôm qua, thiếu tá có cho 1 người lính đi lấy xe về - giọng bà không hề lộ chút bối rối nào vì những hành động vừa qua của Meyer. Không thể phủ nhận sự giúp đỡ của hắn đối với Lisette. Nhưng bà không muốn mang ơn hắn. Việc mời hắn ăn trưa với vợ chồng bà là 1 điều sai lầm. Bà không còn xem hắn như 1 người Đức nữa.
Điều đó làm bà băn khoăn.
- Xe còn đi được không mẹ ?
- Mẹ cũng không biếtt - Bà cố nén cảm giác rùng mình khi nghĩ đến bánh xe trước bị cán méo mó rồi những vệt máu khô bê bết trên tay lái oan nghiệt.
Lisette cau mày lo lắng. Không có xe nàng không thể làm gì được.
- Chắc ba sẽ sửa nó... hay Paul.
- Có lẽ - Bà đáp.
Bà chẳng muốn sửa lại chiếc xe để Lisette sẽ ở nhà khỏi giao du thân mật với đám giáo viên và chủ quán cà phê trong làng. Bà ấn đầu ngón tay cái vào thái dương nhức buốt. Lạy chúa, biết bao nhiêu xáo trộn. Nếu không có chiến tranh, con bé Lisette 18 tuổi này đã được gởi lên Paris với những tiệc tùng khiêu vũ và bao nhiêu thanh niên xứng đáng.
- Elise nói với con là Phrancois Savary bị xe đụng chết - miệng nàng đột nhiên khô lại - Học có biết ai chịu trách nhiệm không ?
Bà vội gạt đi những ý nghĩ phù phiếm về Paris; về điện Champs Elysees, về thời trang quần áo.
- Đó là 1 chiếc xe cơ quan của Đức ở Vierville - Bà cầm mớ đồ thêu lên, giọng cay đắng. Tên tài xế không hề dừng lại.
Vierville. May mà nàng không chứng kiến cảnh tượng đó.
- Bọn khốn nạn - Đôi mắt nàng tối sầm lại khi nghĩ đến tên tài xế vô danh và thi thể đứa bé trên con đường làng.
Bà bá tước không trách móc gì lời chửi rủa đó vì nếu Lisette không nói hẳng bà cũng sẽ buông lời chửi rủa đó thôi. Bà cảm thấy nhẹ nhõm vì không phải đụng đến những ngôn từ như thế.
Bà ở lại với con gái cho đến giờ cơm trưa, khi những âm thanh náo loạn lúc nãy lại vọng lên từ khoảng sân nhỏ, những tiếng sập cửa vang dội của toà lâu đài. Vài giây sau có tiếng moto nổ máy mặc dù không nhìn thấy, họ cũng đoán được thân hình bè bè của Rommel đang bước ra khỏi toà lâu đài đến bên chiếc xe Horch đen sồ sộ. Bà bá tước giữ mớ đồ thêu bất động trong lòng. Lisette bàng hoàng nghe tiếng Dieter chào tạm biệt. Họ đã bàn chuyện gì ?
Họ định thực hiện kế hoạch nào đấy để đẩy lùi lực lượng đổ bộ của quân đồng minh... Họ có biết cuộc đổ bộ xảy ra khi nào và ở đâu không ? Xe hơi và moto lao đi làm những hòn sỏi nhỏ bắn tung toé, rồi sự yên lặng nặng nề lại bao trùm căn phòng có trần cao.
Bà bá tước đứng dậy đến bên cửa sổ nhìn xuống khoảng sân yên tĩnh.
- Mẹ gần như quên mất thiếu tá Meyer là người Đức và là 1 kẻ thù - Giọng bà đều đều vô cảm. Mẹ chắc rằng sẽ không bao giờ quên được điều đó.
Lisette cảm thấy ganh tị với mẹ về sự quyết định dễ dàng của bà. Một mùi nước hoa thơm nhẹ, thoảng mùi chanh và những hương liệu khác vương nơi gối. Nàng khép mắt để có thể tìm lại hình ảnh Dieter cúi xuống với nàng, với mái tóc vàng bờm xờm như đám lúa mì và đôi mắt sáng lạnh lùng khi giận dữ. Nhưng khi dục vọng lấp đầy, chúng trở nên tối sầm và huyền ảo với đôi vai rộng mạnh mẽ và chiếc hông thon chắc. Toàn bộ con người hắn như hiển hiện trước mắt nàng, toát một vẻ đàn ông mạnh mẽ và quyến rũ khiến nàng hoàn toàn bị khuất phục, sức chống cự của nàng quá yếu ớt.
Bà bá tước nhìn gương mặt xanh xao của con gái, lòng chợt hối hận.
- Đáng lẽ mẹ không nên ở lại lâu như vậy. Con đang mệt phải không ? Mẹ đi đây, để con nghỉ một chút.
Lisette không cãi lại. Nàng hiểu vẻ nhợt nhạt trên khuôn mặt nàng không phải là vì sự mệt mỏi mà vì một nhận thức quá tàn nhẫn đối với nàng. Để khám phá được kế hoạch của Rommel và Dieter đối với quân đồng minh, nàng sã phải phản bội lại người đàn ông duy nhất nàng yêu.
Khi Elise mang khay trà đến. Lisette đang dựa người vào gối. Nàng linh cảm Elise có tin cho nàng.
- Cái gì vậy ? - Nàng hỏi dồn dập - Chị có thấy Rommel không ? Chị nghĩ ra cách vào phòng ăn chưa ?
- Tôi thấy ông ấy - Elise trả lời, mặt cô cũng căng thẳng như Lisette - và đã có cách. Nhưng không dẽ dàng đâu, nó còn tuỳ vào sự may rủi. Đó là 1 sự nguy hiểm và chúng ta phải chấp nhận.
Cô đặt khay xuống bàn nhỏ cạnh giường và thì thầm thật nhanh :
- Tôi sẽ làm 1 việc để đánh lạc hướng, khi đó phòng ăn lớn sẽ không được canh gác. Tôi sẽ làm nhanh :Dng. Thôi chúng ta không có thời gian chờ đợi cơ hôi tới đâu, vì Meyer có thể bị gọi đi bất cứ lúc nào và hắn sẽ mang theo những tài liệu quan trọng.
- Chị đánh lạc hướng bằng cách nào ? Lisette hồi hộp hỏi.
Đôi mắt Elise không hề chớp.
- Tôi sẽ đốt 1 ngọn lửa trong phòng Meyer - Giọng cô lạnh lùng.
Nàng mở to mắt ngơ ngác,
- Chị điên rồi ! Như vậy chưa chắc phòng ăn sẽ bị bỏ ngỏ, mà nếu có thì cũng chỉ là thời gian ngắn thôi.
- Tôi làm kịp mà - Elise nói với vẻ quả quyết.
Lisette nhìn cô ngờ vực, cơn giận trong nàng bùng lên.
- Chị điên rồi. - Nàng rít lên, tự hỏi sao Paul Gilles lại đánh giá Elise cao hơn nàng - không những chị phá huỷ Valmy mà chẳng đuợc việc gì. Bọn Đức sẽ nghĩ sao khi bản đồ và giấy tờ bị mất. Chúng biết chắc là chẳng có khách khứa nào đến lấy. Chúng hiểu ngay tại sao lửa cháy và chẳng cần phải điều tra lôi thôi cho mệt. Bọn chúng sẽ mang đi bắn hết, ngay cả mẹ tôi và Marie.
- Sẽ chẳng có ai bị bắn cả - Elise điềm tĩnh nói - Bởi vì tất cả giấy tờ, bản đồ vẫn nguyên vẹn không có gì mất mát. Tôi chỉ chụp hình những gì tôi tìm thấy. Không ai biết đã có nguời vào phòng.
Lisette thở dồn dập.
- Không thể nào được ! Thật là điên rồ, nông nổi.
- Đó là một cơ hội - Elise thì thầm giận dữ - Lạy Chúa, tổng thanh tra chiến luỹ phòng thủ miền tây đã thảo luận xong chiến lược quân sự, chỉ cách đây vài phòng, còn cô thì lý sự cùn về sự nguy hiểm.
- Tôi không nói đến nguy hiểm - Lisette phản đối mãnh liệt - Tôi chỉ nói đến sự thất bại và liều lĩnh.
- Chúng ta sẽ không thất bại - Elise đáp - Nó dễ dàng như mình đứng trên một khúc gỗ nhảy xuống.
- Paul có biết ý định của chị không ?
- Anh ra đã đưa tôi máy chụp hình, còn làm thế nào để ra vào căn phòng là việc của tôi.
- Điều đó khôngđúng - Lisette phẫn nộ, nàng nghĩ đến mẹ - Đó cũng là việc của tôi và tôi chẳng dại gì ký bản án tử hình cho cha mẹ tôi chỉ vì chị quá bướng bỉnh, không chịu suy xét kỹ lưỡng.
- Cô không có sự lựa chọn nào cả, vì cô còn phải mất nhiều ngày nữa mới có thể rời khỏi chiếc giường này.
Một tia sáng loé lên trong mắt Lisette nhưng nàng mím chặt môi. Không phải nhiều ngày mà nhiếu giờ nàng không cho Elise biết dự định của mình
- Chị có nói cho ba tôi biết gì chưa ?
- Chưa. Càng ít nguời biết càng tốt. Tôi cho cô biết vì tôi sẽ giấu máy chụp hình ở giường cô nếu có sự nghi ngờ vì lục soát, nhưng chỉ trong chốc lát thôi. Tôi không tin Meyer sẽ nghĩ nó ở trong phòng này và cho đám người hất cô xuống để lục soát. Tôi không gạnh tỵ đâu nhưng ông ta ngọt ngào với cô lắm. Tôi nghe lỏm đuợc ông ta hỏi thăm sức khoẻ cô hai lần rồi.
- Chị chỉ tưởng tượng thôi - Lisette lạnh lùng nói nhưng trong lòng nàng đã xao xuyến.
Elise chợt mỉm cười làm cho nàng bối rối.
- Tôi không tưởng tượng đâu. Trực giác của tôi rất nhạy bén. Tôi không nghĩ 1 tên lính chuyên nhại theo sách vở như Meyer lại có tình cảm bình thường như con người được, nhưng dường như cô ở đâu thì hắn có mặt ở đấy. Đừng để nó làm cô sợ hãi. Chúng ta có thể lợi dụng được việc ấy.
- Phải - Lisette chán nản nói, nàng nhất định gặp Paul Gilles ngay khi có dịp - Tôi chắc là được đấy.
Elise đã rời khỏi phòng. Lisette đưa chân ra khỏi giường, nàng thử cử động và quyết định đứng dậy. Kế hoạch của Elise đúng là kiểu hành động bất cẩn mà Paul đã nhấn mạnh là phải tránh. Người ta đã tự đặt cọc quá cao để có thể chấp nhận sự thất bại.
Mồ hôi vả ra trên trán khi nàng chập chững được hai bước. Nếu tụi Đức không biết được kế hoạch của quân đồng minh thì tin đó cũng rất quan trọng đối với London. Chân nàng giật giật, mạch máu đập dồn dập, nàng cố tới cửa sổ và nhẹ nhõm. Bằng giá nào cũng phải vào làng gặp Paul. Một hạ sĩ trẻ chạy moto rakhỏi chuồng ngưa bỏ hoang. Xe cơ quan của Dieter đang đậu trên sân đá cuội Elise đã nói cô định hành động sớm. Nhưng sớm như thế nào ? Chắc chắn thời gian tốt nhất là sau cuộc viếng thăm của Rommel, không thể biết khi nào mới có chuyến viếng thăm thứ hai. Cảm giác của sự tiên đoán mà nàng cảm thấy ngay khi Elise mang trà vào phòng giờ đã trở thành nỗi sợ hãi. Phải chăng Elise nói với nàng vì cô ta định làm ngay lập tức. Vậy còn kịp thời gian để nói với Paul không ? Chẳng lẽ không có cách nào an toàn hơn sao.
Có tiếng gõ cửa mạnh mẽ, nàng xoay người lại, mắt mở to, có thể là tin Valmy đang bốc cháy.
- Cô làm gì mà đi ra khỏi giường vậy ? - hắn hỏi như ra lệnh, giọng trầm ấm làm tê liệt các giác quan của Lisette - Bác sĩ Ange nói em chưa đi được mà.
- Tôi cần phải đi - Nàng chao đảo - Tôi sắp bị tê cứng nếu không cử động.
Sự hiện diện của hắn như lấp đầy căn phòng. Hắn mặc đồng phục, mũ và găng kẹp cẩn thận trong tay. Những huân chương anh dũng do Hitler trao tặng trên ve áo hắn ngời lên trong ánh nắng chiều tà. Hắn đóng cửa lại, để mũ và găng lên ghế rồi bước về phía nàng.
- Tôi cố thăm cô sớm nhưng mẹ cô nài nỉ mãi là cô cần được nghỉ ngơi.
Nàng cố gắng lên tiếng nhưng không thể được. Hắn sắp sửa đến bên nàng. Và tinh thần khuất phục của nàng sẽ dẫn đến sự đầu hàng thể xác. Tai nàng lùng bùng, nàng nép người vào cửa sổ. Hắn chỉ còn cách nàng vài phân, rồi đôi tay hắn thong thả nâng khuôn mặt nàng về phía hắn, ngón tay trỏ lần theo đường viền thanh tú của xương gò má rồi đến chiếc cằm thon thả của nàng.
- Đừng sợ - Hắn thì thầm, kéo nàng về phía hắn giọng trầm lại - Anh sẽ không làm em đau đâu, Lisette. Không phải chỉ bây giờ mà mãi mãi.
Nàng rùng mình và 1 tiếng rên yếu ớt phát ra khi hắn choàng tay qua người nàng. Hắn cúi xuống, đôi môi đón lấy đôi môi nàng không chút dò dẫm vụng về.
- Em yêu anh - Nàng thì thầm 1 cách bất lực khi đôi môi nóng bỏng háo hức của hắn lần xuống cổ rồi xuống vai nàng.
Nàng vẫn còn xanh xao vì mất nhiều máu, phải nhiều ngày nữa vết thương mới lành hẳn, phải nhiều ngày nữa hắn mới có thể ân ái với nàng mà không làm cho nàng đau đớn. Có lẽ trong cuộc đời hắn chưa bao giờ hắn dịu dàng đến thế, hắn nhẹ nhàng đặt nàng xuống giường, cảm thấy choáng váng vì sự kiên nhẫn chờ đợi hắn vừa nhận ra.
Hắn cầm lấy tay nàng, gập những đầu ngón tay lại và ép sát vào môi. Từ trước đến giờ hắn đã chinh phục biết bao phụ nữ. Bất cứ người nào hắn đã muốn là sẽ đạt được : thành thạo, khéo léo và xinh đẹp, hắn đã chiếm hữu họ và bỏ rơi thật sễ dàng. Nhưng không có ai có sức quyến rũ và rung động như Lisette. Chỉ cần nhìn nàng là trái tim hắn muốn nổ tung và mạch đập dồn dập.
Một nụ cười làm cay khoé môi hắn. Gia đình hắn sẽ bị sỉ nhục. Bạn bè sẽ cho là hắn điên. Một thiếu nữ người Pháp. Dường như hắn đang nghe thấy những lời chỉ trích và vẻ hồ nghi trên nét mặt họ. Hắn khẽ nhún vai. Mặc, hắn không phải là người quan tâm đến dư luận. Hắn là 1 người đàn ông cứng rắn trong thế gian này, một người biết rõ những gì mình muốn và những gì hắn muốn là Lisette de Valmy.
- Sẽ không dễ dàng cho em đâu.
- Chuyện gì không dễ dàng hở anh ? - Lần đầu tiên nàng nhận thấy 1 vết sẹo nhỏ nơi lông mày bên trái Dieter và nhiều lằn li ti nhỏ ở đuôi mắt cùng khoé miệng.
- Lấy một người Đức.
Nàng nhìn hắn đăm đăm, miệng tròn lại ngạc nhiên.
- Anh nói đám cưới à ?
Mắt hắn lấp lánh.
- Em thấy còn cách nào khác sao ?
Những giải pháp của quân đội họ đều biết rõ. Sĩ quan Đức không được lấy con gái Pháp. Chúng chiếm họ như chiếm chiến lợi phẩm. Chúng quyến rũ họ, có thể cũng có tình yêu nhưng không bao giờ cưới.
- Nhưng bằng cách nào và... ở đâu ?
Hắn nâng cằm nàng lên và cúi xuống hôn nàng thật lâu và say đắm.
- Đừng lo lắng về chuyện đó - Cuối cùng hắn lên tiếng. - Cứ để anh thu xếp.
Nàng nắm chặt tay hắn.
- Không - Nàng hét lên trong cơn sợ hãi bất ngờ ập đến - Còn cha mẹ em... dân làng...
Nụ cười hắn nhạt dần
- Em không nên để ý đến phản ứng của dân làng - Giọng hắn căng thẳng - Còn cha mẹ em, có lẽ cũng như cha mẹ anh, không ai muốn tán thành chuyện đó, nhưng đành chấp nhận thôi vì không có sự lựa chọn nào khác.
Nàng lắc đầu, những tia nắng chiều tà lung linh trên tóc nàng.
- Em không quan tâm đến những gì dân làng nghĩ về em ngay cả những gì họ nói hoặc sẽ làm. Nhưng em lo lắng cho cha mẹ em. Họ sẽ bị coi là nhửng kẻ phản quốc, thông đồng với địch. Bây giờ anh có thể bảo vệ họ nhưng khi chiến tranh kết thúc, chẳng ai có thể làm nổi chuyện ấy.
Những lời nói của nàng đè nặng trong tâm tư mỗi người. Đối với Dieter, chiến tranh kết thúc có nghĩa là nước Anh đã bị khuất phục, Mỹ sẽ đầu hàng và nước Pháp mãi mãi nằm dưới sự kiểm soát của Đức. Nơi đó sẽ chẳng có cuộc thanh trừng nào xảy ra vì dân chúng hoàn toàn đối nghịch với những kẻ đã chịu khuất phục trước 1 kết cuộc không thể tránh khỏi và gia nhập đoàn quân chinh phục.
Nhưng đối với Lisette, khi chiến tranh chấm dứt, nước Pháp sẽ tự do trở lại và thoát khỏi gót giày xâm lược của Đức quốc xã, còn kẻ nào thông đồng với chúng sẽ bị coi là phản quốc và phải chịu những hình thức xử lý thích đáng.
Họ nhìn nhau, người Pháp và người Đức, và cuộc chiến tranh bùng nổ giữa họ như 1 bức tường cao đẫm máu, ngăn cách và chia đôi. Dieter như đọc thấu những ý nghĩ của Lisette trên mặt nàng, hàm hắng đanh lại.
- Không đâu em - Hắn nói với vẻ hung bạo, kéo nàng lại gần hắn - Chúng ta đừng rơi vào cái bẫy đó. Hãy để chiến tranh tự giải quyết lấy. Nó chẳng ảnh hưởng đến anh và em. Chúng ta sẽ không để như vậy. Anh sẽ nói với cha mẹ em là chúng ta sẽ lấy nhau, nhưng không cần báo tin cho ai cả. Chưa đâu và có lẽ không bao giờ - Hắn áp môi vào tóc nàng. Hắn sẽ đưa nàng tới Berlin, chắc chắn sẽ có khó khăn nhưng không khó khăn nào mà hắn không thể vượt qua.
Giọng hắn là giọng của người quen quyết định và không để ai chất vấn. Nàng nép vào người hắn, đôi tay ôm lấy vòng eo săn chắc thon mảnh và tựa đầu lên ngực hắn. Cảm giác che chở mà nàng cảm thấy khi hắn ôm nàng trên băng sau chiếc Horch lại trở về. Đội mắt hắn lướt nhẹ trên thái dương nàng và nàng biết rằng không 1 sức mạnh nào có thể chia cắt họ, dù là gia đình, tổ quốc hay bất cứ điều gì khác, không còn gì cả.
- Hãy yêu em - Nàng van lơn, không còn nhận ra giọng mình đang khàn đi vì sự khao khát - Hãy yêu em.
Bắp thịt hắn căng ra khi phải vận dụng đến nỗ lực cuối cùng của lòng tự chủ rắn như thép.
- Không, không - Hắn nói, đẩy nàng sát vào gối, mắt hắn kề sát mặt nàng. Anh không yêu em khi em còn quá yếu như thế này. Em không đứng nổi nữa.
- Vậy đến khi nào ? - Cơn dục vọng đã phản bội nàng.
Hắn cười phá lên.
- Khi nào bác sĩ Ange nói xem không cần ông ta chăm sóc nữa. Chúng ta sẽ đi xa một ngày, xa khỏi Valmy. Chúng ta sẽ ăn trưa và uống rượu sâm banh... - Giọng hắn chìm xuống trong khi nàng run rầy. - Chúng ta sẽ yêu nhau. Sẽ không trở về. Không bao giờ.
Nàng nghiêng đầu hôn bàn tay hắn. Hắn vuốt ve mái tóc mượt mà của nàng rồi vụt bỏ chạy, hắn không còn đủ tự chủ để nán lại.
Mặt nhăn nhó, hắn chạy như bay xuống cầu thang, băng qua đại sảnh vào phòng ăn tối đồ sộ. Cuộc đối thoại với ông Henri de Valmy sẽ không dễ chịu tí nào và đề cập vấn đề với thống chế Rommel cũng cần 1 sự can đảm tương đương với sự canđảm để chạy thẳng vào họng súng ca nông. Luật lệ quân đội Đức ngăn cấm hôn nhân giữa quân nhân với những chủng tộc thần dân. Hắn nhún vai bất chấp. Ông đại sứ Đức đã đến Pháp, đã cưới 1 người đàn bà Pháp. Và điều gì tốt cho ông đại sứ bụng phệ thì cũng đủ tốt cho hắn.
Tên lính gác chập gót giày lại nhanh nhẹn chào khi hắn bước vào phòng ăn trải thảm. Với nụ cười méo mó, hắn ngồi vào chiếc bàn dài hơn sáu thước và tự hỏi ai sẽ sửng sốt hơn trước tin này. Ông bá tước hay thống chế.
Bản báo cáo cho tướng Rommel đang nằm trên bàn chờ hoàn tất. Đó là sự ước lượng của cá nhân hắn đối với dự định quân đồng minh. Sau khi Rommel đánh giá, nó sẽ được gởi kèm với bản báo cáo hàng tuần của quân đoàn B đến Tây Oberbephchlshber, Bộ tổng tham mưu của nguyên soái Von Rundstedtphs, ở đó người ta sẽ thêm thắt thích hợp để nó trở thành một phần của báo cáo sĩ quan chiến trường và sẽ được gởi thẳng đến Oberkhôngmmando der Qucchrmaccht, bộ tổng tham mưu của Hitler. Chỉ có trời mới biết những gì sẽ xảy ra với bản báo cáo kể từ lúc ấy. Đã có thời gian hắn tin rằng mọi thứ gửi đến OKQu đều bị thủ tiêu 1 cách bí mật. Chắc chắn những thỉnh cầu liên tục của Rommel chưa được lưu ý.
Hắn cầm bút lên, mặt đanh lại. Rommel cần những sư đoàn thiết giáp. Dù bờ biển được cài bao nhiêu mìn và cả các bãi mìn cũng chưa thể coi là an toàn nếu không có thiết giáp yểm trợ. Nhưng các sư đoàn thiết giáp hiện ở xa bờ biển và thuộc đặc quyền của quốc trưởng. Von Rundatedt không thể điều động chúng và Rommel, người đã chiến thắng bằng thiết giáp ở Bắc Phi, cũng không thể làm gì hơn.
Mặt hắn cau có hơn. Họ cần tối thiểu năm sư đoàn thiết giáp để phản công lại cuộc đổ bộ. Khởi đầu trận chiến sự có mặt của họ rất quan trọng. Dieter làm việc liên tục ba tiếng đồng hồ, quên cả Lisette và những khó khăn riêng tư. Hắn tập trung vào những vấn đề thời gian, địa điểm cuộc tấn công của quân đồng minh và phải tìm 1 biện pháp đối phó tốt nhất.
Sau những giờ làm việc mệt nhoài công với tâm trạng hồi hộp như sớng trong cơn ác mộng vì chờ đợi cuộc di chuyển qua eo biển Anh quốc đã làm Rommel trở nên căng thẳng và cáu kỉnh khi đến lâu đài Valmy.
- Vẫn không có dấu hiện tấn công - Ông đi lại trong phòng vẻ bực bội. Meyer, tôi nghĩ bọn Anh, Mỹ đã mất tin tưởng vào mục đích của họ.
Nhưng Dieter không đồng ý. Phe đồng minh không hề mất tự tin. Họ chỉ đang chờ đợi, vào đúng thời điểm, họ sẽ tấn công. Nhưng ở đâu ? Hắn thất vọng nắm chặt tay lại. Theo Hitler, nó sẽ xảy ra ở Normandy, hắn cũng đồng ý kiến đó nhưng Rommel và các tướng lãnh khác đầu chú ý đến Pas de Calais. Dieter dựa lưng vào ghế, gọi cà phê. Hắn đã nghiên cứu hàng ngàn lần những bức không ảnh trinh sát đang trải ra trước mắt. Dù đổ bộ ở đâu, quân Đồng minh cũng cần lực lượng không quân yểm trợ. Tầm hiệu quả của phóng pháo cơ Spit phires là 150 dặm. Điều đó loại trừ những nơi ở phía tây Cherbourg. Không thể thả quân xuống những vách đá dựng đứng, còn những vùng rộng lớn của bờ biển lại càng không thể vì cần phải rút ngắn thời gian vuợt biển. Tất cả đều ám chỉ tới Pas de Calais. Tuy nhiên...
Mắt hắn nheo lại. Pas de Calais thì quá dễ dàng và hiển nhiên. Đó phải là Normandy, 1 vị trí đổ bộ lý tưởng. Nó không được phòng thủ kiên cố bằng Pas de Calais và quân đồng minh biết rõ điều đó. Hắn vẫn giữ chắc sự quả quyết lạnh lùng và cứng rắn này. Chẳng còn nghi ngờ gì nữa. Normandy sẽ là nơi xảy ra cuộc đổ bộ.
Nhưng khi nào và ở đâu ?
Vào tháng giêng, tình báo Đức đã thông báo cho các tướng lãnh biết sẽ có 1 mật lệnh gồm hai phần để cảnh giác kháng chiến quân ngay trước khi cuộc đổ bộ xảy ra. Rommel tỏ ra dửng dưng trước tin này. Nhưng tướng Canaris quả quyết rằng đó là 1 tin chính xác và mọi thông tin qua radio của quân đồng minh đều được thu băng lâi cẩn thận. Dieter nghi đây là 1 thông tin để ám chỉ cuộc đổ bộ lên lục địa. Phần đầu của mật lệnh sẽ là câu đầu tiên của bài thơ " Bài ca mùa xuân" của Paul Verlaine - thi sĩ Pháp thế kỷ 19.
" Tiếng nức nở ngân dài của cây vĩ cầm mùa thu "
Và phần thứ 2 là dòng thơ kế đó.
" Xé nát tim tôi bằng nỗi buồn đơn điệu "
Dieter tìm thấy 1 cuốn sách có thơ Verlaine trong thư viện lâu đài. Hắn đọc luớt qua với cảm giác êm đềm. Nhưng hắn không tin những câu thơ trên lại báo trước 1 trận chiến quyết định của Đức quốc xã. Không để ý tới giờ giấc, Dieter lại cầm bút tiếp tục soạn báo cáo.
Lisette đang dò dẫm tập bước từ giường đến cửa sổ rồi ngược lại đều đặn trong mỗi giờ. Nàng bị thúc giục vì 1 yêu cầu cấp thiết. Dù đi bộ hay đạp xe, nàng cũng phải vào làng nói chuyện với Paul. Phải ngăn lại hành động bất cẩn của Elise, nếu không cô ta sẽ bị bắt mất thôi. Rồi sẽ không 1 tin tức nào tứ Valmy đến được tay quân đồng minh, sẽ không còn lối thoát cho tất cả. Nàng tì trán vào cửa sổ, biết rằng với lòng phụng sự tổ quốc, nàng đã phản bội Dieter.
- Nhưng không đến cái chết - Nàng thì thầm - Lạy chúa, cầu xin Chúa đừng bao giờ để chuyện đó xảy ra - Tin tức truyền đi hy vọng sẽ giúp quân Đồng minh chiến thắng. Chỉ có chiến thắng họ mới có thể sống tự do và công khai với nhau.
Tại Valmy ư ? Mình có thể sống tự do và công khai với 1 người Đức ở Valmy không ? Quá rõ câu trả lời, nàng quay đi, tim tê tái và lại bước chầm chậm về giường. Bức khắc của Rembrant sáng nhợt nhạt dưới ánh nắng. Khi Elise mang khay thức ăn tối lên cho nàng, cô đã hung hăng nhận xét rằng tất cả tụi Đức đều là bọn trộm cuớp và man rợ. Lisette im lặng, biết bao nhiêu của cải đã bị cướp bóc và mang đi khỏi nước Pháp. Nhưng khi Dieter Meyer còn ở đây thì Valmy vẫn an toàn. Ba tiếng "kẻ phản quốc" dường như đang thì thầm khắp không gian quanh nàng, đôi mắt nàng rực sáng. Nàng không phải là kẻ phản quốc. Nàng không là tay sai để quốc gia bại trận. Thà chết còn hơn làm thế. Nàng sẽ chết và vẫn còn yêu Dieter. Sự nhận biết đến 1 cách thầm lặng nhưng chắc chắn, tràn ngập trong nàng với 1 sức mạnh tiềm tàng.
Nàng xem đến những cuốn sách Dieter để lại dưới bàn gần giường ngủ. Truyện "Mana: của Zola, một tập thơ cxủa Paul Verlaine, "Cha và con: của Turgenev. Một sư tập khá lạ lùng với một người lính. Nàng cầm tập thơ bọc da của Verlaine, để ý dấu bút mờ mờ bên cạnh bài thơ "Bài ca mùa thu", tự hỏi tại sao bài thơ về tình yêu không được đền đáp lại hắn dẫp hắn đến thế. Nàng đọc cho đến khi ngủ thiếp đi.
Elise thức dậy sớm, cô đi lại nhẹ nhàng trong gian bếp, sửa soạn bữa điểm tâm. Cô có thể nghe tiếng chuông nguyện yếu ớt ngân lại từ giáo đường Saint - Marie - des - ponts. Thêm 1 đêm giới nghiêm đã qua, đó là ngày thứ 1363 từ sau cuộc chiến. Cô biết Lisette cho rằng âm mưu của cô là hấp tấp, nhưng không còn giải pháp nào khác, cô phải vào được phòng ăn tối. Elise lấy chiếc bánh bageutte ra khỏi lò, mùi thơm cuabảnh mì mới nướng tràn ngập khắp phòng. Phải thự hiện khi Meyer vắng mặt. Hắn quá nhạy bén và thông minh. Sự đánh lạc hướng dù khéo léo đến đâu cũng khó làm hắn sa bẫy. Nhưng nếu Meyer vẫn thản nhiên thì cánh cửa kiên cố đó không những chỉ đuợc canh gác mà còn được khoá cẩn thận. Cô lần trong tủ tìm hủ mật ong. Chỉ có Meyer là có chìa khoá. Cô không dám mơ tưởng đến việc lục đồ của hắn lấy chìa khoé để có được những tấm hình mong ước. Khi cánh cửa không còn bị canh gác, phải làm sao cạy được ổ khoá thật nhanh.
Elise làm cho mình 1 tách nước rau Chicory rồi tựa vào chậu đá nhấm nháp vẻ tư lự. Khả năng khéo léo của đôi tay giúp cô được điều tới Valmy. Cha Elise là thợ sửa khoá và ông đã truyền nghề cho cô. Đó là 1 kỹ năng mà cô đã sử dụng khá thành thạo trong công tác kháng chiến. Cô tự hỏi ổ khoá đó có bao nhiêu phép hoán vị.
Nếu là ổ khoá năm đòn bảy, cô phải mất 10 phút để mở, có lẽ đến 15 phút không chừng, nhưng cô không thể có đủ khoảng thời gian đó. Từ phía xa của lâu đài vọng đến tiếng chân chạy và tiếng moto nổ máy ầm ầm. Elise đổ hết chỗ chicory còn lại xuống chậu và nhấc chiếc chảo chiên trứng nặng trịch, đúc bằng gang, từ cái bệ trên lò xuống. Cô không thể nào dàn xếp 1 cuộc đánh lạc hướng để phòng ăn không bị chú ý trong vòng 15 phút. Điều Lisette lo sỡ sẽ thành sự thật. Vả lại, kế hoạch đó còn có nghĩa là bản án tử hình của gia đình Valmy cũng như Elise. Có thể phải giết tên lính gác và chẳng cần phải che đậy việc phòng ăn đã bị đột nhập và việc chuyển cuốn phim chưa rửa ra khỏi Valmy cũng không thể thực hiện được.
Cánh cửa mở toang và bà Marie lảo đảo bước vào.
- Có 1 cuộc lục soát từng nhà trong làng - Bà thở hổn hển, ngực phập ồnhg, gương mặt trắng bệch ra - Họ đang tìm 1 phi công người Anh. Anh ta bị bắt buộc phải đáp xuống phía ngoài Vierville hai tuần trước đây.
- Liệu họ có tìm thấy không ? - Elise hỏi vắn tắt.
- Ai biết được - Những ngón tay thấp khớp của bà Marie giật liên hồi khi bà mân mê đường viền của chiếc tạp dề. Nếu họ biết sẽ xảy ra bắt bớ, giết :Dc. Ngưởi này nói rồi người kia nói, không hiểu rồi chúng ta sẽ ở đâu.
Elise đập mạnh quả trứng vào chảo. Lạy trời đừng ai khai gì cả, nhưng nếu có chuyện bắt bớ, thì sự im lặng sẽ phải trả giá.
Dieter ném mạnh điện thoại xuống cần. Một giờ trước đây, bộ tổng tham mưu đã đánh thức hắn dậy, yêu cầu 1 cuộc lục soát quy mô tại Saint - Marie - des - Ponts. Một tù binh kháng chiến quân, sau cuộc hỏi cung của sở Gestapo ở Caen, đã khai 1 phi công đang ẩn nấp an toàn tại Saint - Marie. Dieter yêu cầu vắn tắt được biết thêm chi tiết, nhưng tên tù binh đã chết trong buổi tra khảo.
Đúng là mấy thằng đần độn, Dieter càu nhàu, hắn vừa mặc quần áo vừa ra lệnh trong cơn thịnh nộ lạnh lùng. Sự dã man của họ làm hắn ghê tởm. Một cuộc thẩm tra thông minh và khôn khéo có thể mất thì giờ hơn nhưng đạt kết quả hơn nhiều.
- Beer-haaall Mazis - hắn lầm bầm 1 cách thô bạo khi lao ra khỏi phòng. Hắn sẽ phải thân chinh đi giám sát cuộc lục xét.
- Chào thiếu tá- Bà bá tước lịch sự chào khi chạm mặt hắn tại chân cầu thang - Dường như hôm nay mọi người dậy sớm 1 cách bất thường. Cả Lisette cũng đang bực bội chờ bác sĩ Ange tới.
Hắn dừng lại. Xe đang chờ hắn ở lối đi. Hắn cần phải cóo mặt ở trong làng.
- Tôi có thể thăm cô nhà trước khi đi không ?
Hắn chỉ hỏi chiếu lệ. Bà bá tước dừng lại và cất giọng lạnh lùng :
- Nếu ông muốn, thưa thiếu tá.
Khi Dieter vừa quay gót đi và leo cầu thang hai bậc một, bà bá tước cố nén sự sợ hãi đang dân trào, vôi vã về phòng chồng. Chưa bao giờ bà bị xúc động vì vẻ quan tâm của Meyer với Listte đến như vậy.
Dieter đột ngột gõ cửa phòng nàng và đi vào, hắn thích thú trước vẻ ngạc nhiên lẫn sung sướng của Lisette.
- Em ngủ ngon không ? - Hắn hỏi, bước nhanh về phía giường. Dưới lớp áo ngủ, những đường cong trên cô thể nàng hiện rõ.
- Có... em... Những điều nàng nói bị ngắt giữa chứng vì đôi môi hắn. Một nụ hôn dài say đắm, thật mãnh liệt và khát khao.
Cuối cùng hắn ngẩng đầu lên, đôi mắt rực lửa.
- Thế cho nên trông em mới như thế này vào buổi sáng phải không ? Giọng hắn khà khàn, bàn tay vuốt những sợi tóc rối loà xòa trên mặt nàng.
Nụ cười nàng tràn đầy hạnh phúc và đam mê.
- Thật là bê bối quá. Anh thất vọng lắm phải không?
Một lúm đồng tiền thấp thoáng nơi khoé miệng nàng, hắn đặt 1 nụ hôn lên mái tóc.
- Không - hắn đáp rồi đẩy chăn gối sang 1 bên và nhẹ đỡ đôi chân nàng xuống sàn - Em sẽ chẳng bao giờ làm anh thất vọng.
Hắn đỡ nàng đứng dậy, ép sát thân hình mềm mại của nàng vào người hắn. Những cơn sóng xô đẩy trong nàng quá mãnh liệt và thúc bách khiến hơi thở nàng dồn dập, nàng nhón chân lên đáp ừng. Ngón tay hắn lùa vào tóc nàng. Hạnh phúc lớn lao vây phủ làm hắn sững sốt. Tình yêu đã quật ngã hắn khi hắn gần như chẳng mong chờ gì vào giữa thời điểm chiến tranh và ngay trong bàn tay quân thù.
- Tối nay anh sẽ nói với ba em - hắn nói vẻ cương quyết không cho phép 1 lời bàn cãi hay đắn đo nào cả.
Nàng run rầy và hắn bỗng nhấc nàng lên, ghì chặt lấy nàng, để thở trong hương vị ngọt ngào tinh khiết của mái tóc và làn danàng. Hắn hôn nàng cuồng nhiệt, nụ hôn làm lu mờ mọi lý trí. Tia nắng ban mai tràn vào phòng và họ đắm mình trong thứ ánh sáng vàng rực. Khi hắn ngẩng lên và trông thấy khuôn mặt kiều diễm của nàng, hắn biết rằng giây phút này sẽ mãi mãi in sâu trong ký ức hắn.
- Anh yêu em - Hắn sôi nổi và sửng sốt vì sự thành thật của lời nói mình - Anh sẽ không bao giờ quên - Rồi hắn quay người đi, bước nhanh ra khỏi phòng và lắc mạnh người để trở về với bổn phận và công việc ghê tởm đang chờ hắn ở Saint des ponts.
Lisette vẫn còn đang đứng ở giữa phòng khi bác sĩ Ange đi vào. Khi đi ngang qua Meyer trên cầu thang, ông chợt nhớ tới tình hình trong làng, ông vội lê gót giày dọc theo hành lang bước vào phòng ngủ của Listte - nơi ẩn náu khá an toàn.
- Chuyện gì vậy bác sĩ Ange - nàng hỏi ông khi ông đang nới lỏng áo sơ mi bó sát với ngón tay trỏ run rẩy.
- Ngôi làng bị cô lập - Ông lo lắng liếc qua vai để chăcchă1n không có ai nghe lén - Tụi Đức đang tiến hành khám xét từng nhà để tìm viên phi công đồng minh, chỉ có trời mới biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng tìm thấy anh ấy.
Nàng sững sờ nhìn ông, lặng người đi, niềm hạnh phúc vụt tan biến.
- Họ lục soát được bao lâu rồi ? - Nàng hỏi, 1 cảm giác ớn lạnh hụt hẫng và yếu đuối lan khắp người.
- Từ lúc sáng sớm.
Máu nàng đông lại. Khi nàng đang ở trong vòng tay của Dieter, tụi Đức đã nã súng khắp Saint - Marie. Nàng tự hỏi hắn có biết việc này không và vụt nhận ra rằng hắn phải biết vì đó là nơi hắn đang đến.
- Xin lỗi - Nàng nói với ông bác sĩ Ange, đẩy ông qua 1 bên và chạy về phía cửa.
Nàng phải thấy Dieter trước khi hắn rời khỏi lâu đài.
- Tiểu thư - bác sĩ Ange gọi giật lại.
Nàng lờ đi. Quên cả sự đau đớn đang bắt đầu nơichân nàng, quên cả việc nàng chỉ phong phanh 1 chiếc áo ngủ và không có cả áo choàng che vai. Nàng thoáng nghe tiếng xe hơi rít lên và dừng lại. Những giọng nói vang lên ồn ào khó chịu. Nàng cảm thấy như đang chìm dần xuống, như thể mọi sức sống trong nàng đang bị vắt cạn.
- Chuyện gì... Nàng nghe cha la lên từ lối đi vàođại sảnh. Nàng dừng lại ở khúc quẹo cầu thang. Cánh cửa gỗ sồi nặng nề của Valmy bật mở. Tất cả hy vọng và giấc mơ của nàng tan thành mây khói.
Bọn Đức đã bắt được ba người : 1 thanh niên mặt gầy gò mệt mỏi mà nàng chưa bao giờ thấy, Paul Gilles, mặt anh ta đẫm máu với đôi mắt kính bể nát và André Caldron. Nàng bật 1 tiếng nức nở nghẹn ngào.
- Chúng tôi đã bắt được chúng, thưa thiếu tá - 1 trong những người lính nói và đẩy họ tới trước khiến cả ba ngã xuống, tay trói chặt sau lưng, ngay dưới chân Dieter.
Nhưng Dieter không đồng ý. Phe đồng minh không hề mất tự tin. Họ chỉ đang chờ đợi, vào đúng thời điểm, họ sẽ tấn công. Nhưng ở đâu ? Hắn thất vọng nắm chặt tay lại. Theo Hitler, nó sẽ xảy ra ở Normandy, hắn cũng đồng ý kiến đó nhưng Rommel và các tướng lãnh khác đầu chú ý đến Pas de Calais. Dieter dựa lưng vào ghế, gọi cà phê. Hắn đã nghiên cứu hàng ngàn lần những bức không ảnh trinh sát đang trải ra trước mắt. Dù đổ bộ ở đâu, quân Đồng minh cũng cần lực lượng không quân yểm trợ. Tầm hiệu quả của phóng pháo cơ Spit phires là 150 dặm. Điều đó loại trừ những nơi ở phía tây Cherbourg. Không thể thả quân xuống những vách đá dựng đứng, còn những vùng rộng lớn của bờ biển lại càng không thể vì cần phải rút ngắn thời gian vuợt biển. Tất cả đều ám chỉ tới Pas de Calais. Tuy nhiên...
Mắt hắn nheo lại. Pas de Calais thì quá dễ dàng và hiển nhiên. Đó phải là Normandy, 1 vị trí đổ bộ lý tưởng. Nó không được phòng thủ kiên cố bằng Pas de Calais và quân đồng minh biết rõ điều đó. Hắn vẫn giữ chắc sự quả quyết lạnh lùng và cứng rắn này. Chẳng còn nghi ngờ gì nữa. Normandy sẽ là nơi xảy ra cuộc đổ bộ.
Nhưng khi nào và ở đâu ?
Vào tháng giêng, tình báo Đức đã thông báo cho các tướng lãnh biết sẽ có 1 mật lệnh gồm hai phần để cảnh giác kháng chiến quân ngay trước khi cuộc đổ bộ xảy ra. Rommel tỏ ra dửng dưng trước tin này. Nhưng tướng Canaris quả quyết rằng đó là 1 tin chính xác và mọi thông tin qua radio của quân đồng minh đều được thu băng lâi cẩn thận. Dieter nghi đây là 1 thông tin để ám chỉ cuộc đổ bộ lên lục địa. Phần đầu của mật lệnh sẽ là câu đầu tiên của bài thơ " Bài ca mùa xuân" của Paul Verlaine - thi sĩ Pháp thế kỷ 19.
" Tiếng nức nở ngân dài của cây vĩ cầm mùa thu "
Và phần thứ 2 là dòng thơ kế đó.
" Xé nát tim tôi bằng nỗi buồn đơn điệu "
Dieter tìm thấy 1 cuốn sách có thơ Verlaine trong thư viện lâu đài. Hắn đọc luớt qua với cảm giác êm đềm. Nhưng hắn không tin những câu thơ trên lại báo trước 1 trận chiến quyết định của Đức quốc xã. Không để ý tới giờ giấc, Dieter lại cầm bút tiếp tục soạn báo cáo.
Lisette đang dò dẫm tập bước từ giường đến cửa sổ rồi ngược lại đều đặn trong mỗi giờ. Nàng bị thúc giục vì 1 yêu cầu cấp thiết. Dù đi bộ hay đạp xe, nàng cũng phải vào làng nói chuyện với Paul. Phải ngăn lại hành động bất cẩn của Elise, nếu không cô ta sẽ bị bắt mất thôi. Rồi sẽ không 1 tin tức nào tứ Valmy đến được tay quân đồng minh, sẽ không còn lối thoát cho tất cả. Nàng tì trán vào cửa sổ, biết rằng với lòng phụng sự tổ quốc, nàng đã phản bội Dieter.
- Nhưng không đến cái chết - Nàng thì thầm - Lạy chúa, cầu xin Chúa đừng bao giờ để chuyện đó xảy ra - Tin tức truyền đi hy vọng sẽ giúp quân Đồng minh chiến thắng. Chỉ có chiến thắng họ mới có thể sống tự do và công khai với nhau.
Tại Valmy ư ? Mình có thể sống tự do và công khai với 1 người Đức ở Valmy không ? Quá rõ câu trả lời, nàng quay đi, tim tê tái và lại bước chầm chậm về giường. Bức khắc của Rembrant sáng nhợt nhạt dưới ánh nắng. Khi Elise mang khay thức ăn tối lên cho nàng, cô đã hung hăng nhận xét rằng tất cả tụi Đức đều là bọn trộm cuớp và man rợ. Lisette im lặng, biết bao nhiêu của cải đã bị cướp bóc và mang đi khỏi nước Pháp. Nhưng khi Dieter Meyer còn ở đây thì Valmy vẫn an toàn. Ba tiếng "kẻ phản quốc" dường như đang thì thầm khắp không gian quanh nàng, đôi mắt nàng rực sáng. Nàng không phải là kẻ phản quốc. Nàng không là tay sai để quốc gia bại trận. Thà chết còn hơn làm thế. Nàng sẽ chết và vẫn còn yêu Dieter. Sự nhận biết đến 1 cách thầm lặng nhưng chắc chắn, tràn ngập trong nàng với 1 sức mạnh tiềm tàng.
Nàng xem đến những cuốn sách Dieter để lại dưới bàn gần giường ngủ. Truyện "Mana: của Zola, một tập thơ cxủa Paul Verlaine, "Cha và con: của Turgenev. Một sư tập khá lạ lùng với một người lính. Nàng cầm tập thơ bọc da của Verlaine, để ý dấu bút mờ mờ bên cạnh bài thơ "Bài ca mùa thu", tự hỏi tại sao bài thơ về tình yêu không được đền đáp lại hắn dẫp hắn đến thế. Nàng đọc cho đến khi ngủ thiếp đi.
Elise thức dậy sớm, cô đi lại nhẹ nhàng trong gian bếp, sửa soạn bữa điểm tâm. Cô có thể nghe tiếng chuông nguyện yếu ớt ngân lại từ giáo đường Saint - Marie - des - ponts. Thêm 1 đêm giới nghiêm đã qua, đó là ngày thứ 1363 từ sau cuộc chiến. Cô biết Lisette cho rằng âm mưu của cô là hấp tấp, nhưng không còn giải pháp nào khác, cô phải vào được phòng ăn tối. Elise lấy chiếc bánh bageutte ra khỏi lò, mùi thơm cuabảnh mì mới nướng tràn ngập khắp phòng. Phải thự hiện khi Meyer vắng mặt. Hắn quá nhạy bén và thông minh. Sự đánh lạc hướng dù khéo léo đến đâu cũng khó làm hắn sa bẫy. Nhưng nếu Meyer vẫn thản nhiên thì cánh cửa kiên cố đó không những chỉ đuợc canh gác mà còn được khoá cẩn thận. Cô lần trong tủ tìm hủ mật ong. Chỉ có Meyer là có chìa khoá. Cô không dám mơ tưởng đến việc lục đồ của hắn lấy chìa khoé để có được những tấm hình mong ước. Khi cánh cửa không còn bị canh gác, phải làm sao cạy được ổ khoá thật nhanh.
Elise làm cho mình 1 tách nước rau Chicory rồi tựa vào chậu đá nhấm nháp vẻ tư lự. Khả năng khéo léo của đôi tay giúp cô được điều tới Valmy. Cha Elise là thợ sửa khoá và ông đã truyền nghề cho cô. Đó là 1 kỹ năng mà cô đã sử dụng khá thành thạo trong công tác kháng chiến. Cô tự hỏi ổ khoá đó có bao nhiêu phép hoán vị.
Nếu là ổ khoá năm đòn bảy, cô phải mất 10 phút để mở, có lẽ đến 15 phút không chừng, nhưng cô không thể có đủ khoảng thời gian đó. Từ phía xa của lâu đài vọng đến tiếng chân chạy và tiếng moto nổ máy ầm ầm. Elise đổ hết chỗ chicory còn lại xuống chậu và nhấc chiếc chảo chiên trứng nặng trịch, đúc bằng gang, từ cái bệ trên lò xuống. Cô không thể nào dàn xếp 1 cuộc đánh lạc hướng để phòng ăn không bị chú ý trong vòng 15 phút. Điều Lisette lo sỡ sẽ thành sự thật. Vả lại, kế hoạch đó còn có nghĩa là bản án tử hình của gia đình Valmy cũng như Elise. Có thể phải giết tên lính gác và chẳng cần phải che đậy việc phòng ăn đã bị đột nhập và việc chuyển cuốn phim chưa rửa ra khỏi Valmy cũng không thể thực hiện được.
Cánh cửa mở toang và bà Marie lảo đảo bước vào.
- Có 1 cuộc lục soát từng nhà trong làng - Bà thở hổn hển, ngực phập ồnhg, gương mặt trắng bệch ra - Họ đang tìm 1 phi công người Anh. Anh ta bị bắt buộc phải đáp xuống phía ngoài Vierville hai tuần trước đây.
- Liệu họ có tìm thấy không ? - Elise hỏi vắn tắt.
- Ai biết được - Những ngón tay thấp khớp của bà Marie giật liên hồi khi bà mân mê đường viền của chiếc tạp dề. Nếu họ biết sẽ xảy ra bắt bớ, giết :Dc. Ngưởi này nói rồi người kia nói, không hiểu rồi chúng ta sẽ ở đâu.
Elise đập mạnh quả trứng vào chảo. Lạy trời đừng ai khai gì cả, nhưng nếu có chuyện bắt bớ, thì sự im lặng sẽ phải trả giá.
Dieter ném mạnh điện thoại xuống cần. Một giờ trước đây, bộ tổng tham mưu đã đánh thức hắn dậy, yêu cầu 1 cuộc lục soát quy mô tại Saint - Marie - des - Ponts. Một tù binh kháng chiến quân, sau cuộc hỏi cung của sở Gestapo ở Caen, đã khai 1 phi công đang ẩn nấp an toàn tại Saint - Marie. Dieter yêu cầu vắn tắt được biết thêm chi tiết, nhưng tên tù binh đã chết trong buổi tra khảo.
Đúng là mấy thằng đần độn, Dieter càu nhàu, hắn vừa mặc quần áo vừa ra lệnh trong cơn thịnh nộ lạnh lùng. Sự dã man của họ làm hắn ghê tởm. Một cuộc thẩm tra thông minh và khôn khéo có thể mất thì giờ hơn nhưng đạt kết quả hơn nhiều.
- Beer-haaall Mazis - hắn lầm bầm 1 cách thô bạo khi lao ra khỏi phòng. Hắn sẽ phải thân chinh đi giám sát cuộc lục xét.
- Chào thiếu tá- Bà bá tước lịch sự chào khi chạm mặt hắn tại chân cầu thang - Dường như hôm nay mọi người dậy sớm 1 cách bất thường. Cả Lisette cũng đang bực bội chờ bác sĩ Ange tới.
Hắn dừng lại. Xe đang chờ hắn ở lối đi. Hắn cần phải cóo mặt ở trong làng.
- Tôi có thể thăm cô nhà trước khi đi không ?
Hắn chỉ hỏi chiếu lệ. Bà bá tước dừng lại và cất giọng lạnh lùng :
- Nếu ông muốn, thưa thiếu tá.
Khi Dieter vừa quay gót đi và leo cầu thang hai bậc một, bà bá tước cố nén sự sợ hãi đang dân trào, vôi vã về phòng chồng. Chưa bao giờ bà bị xúc động vì vẻ quan tâm của Meyer với Listte đến như vậy.
Dieter đột ngột gõ cửa phòng nàng và đi vào, hắn thích thú trước vẻ ngạc nhiên lẫn sung sướng của Lisette.
- Em ngủ ngon không ? - Hắn hỏi, bước nhanh về phía giường. Dưới lớp áo ngủ, những đường cong trên cô thể nàng hiện rõ.
- Có... em... Những điều nàng nói bị ngắt giữa chứng vì đôi môi hắn. Một nụ hôn dài say đắm, thật mãnh liệt và khát khao.
Cuối cùng hắn ngẩng đầu lên, đôi mắt rực lửa.
- Thế cho nên trông em mới như thế này vào buổi sáng phải không ? Giọng hắn khà khàn, bàn tay vuốt những sợi tóc rối loà xòa trên mặt nàng.
Nụ cười nàng tràn đầy hạnh phúc và đam mê.
- Thật là bê bối quá. Anh thất vọng lắm phải không?
Một lúm đồng tiền thấp thoáng nơi khoé miệng nàng, hắn đặt 1 nụ hôn lên mái tóc.
- Không - hắn đáp rồi đẩy chăn gối sang 1 bên và nhẹ đỡ đôi chân nàng xuống sàn - Em sẽ chẳng bao giờ làm anh thất vọng.
Hắn đỡ nàng đứng dậy, ép sát thân hình mềm mại của nàng vào người hắn. Những cơn sóng xô đẩy trong nàng quá mãnh liệt và thúc bách khiến hơi thở nàng dồn dập, nàng nhón chân lên đáp ừng. Ngón tay hắn lùa vào tóc nàng. Hạnh phúc lớn lao vây phủ làm hắn sững sốt. Tình yêu đã quật ngã hắn khi hắn gần như chẳng mong chờ gì vào giữa thời điểm chiến tranh và ngay trong bàn tay quân thù.
- Tối nay anh sẽ nói với ba em - hắn nói vẻ cương quyết không cho phép 1 lời bàn cãi hay đắn đo nào cả.
Nàng run rầy và hắn bỗng nhấc nàng lên, ghì chặt lấy nàng, để thở trong hương vị ngọt ngào tinh khiết của mái tóc và làn danàng. Hắn hôn nàng cuồng nhiệt, nụ hôn làm lu mờ mọi lý trí. Tia nắng ban mai tràn vào phòng và họ đắm mình trong thứ ánh sáng vàng rực. Khi hắn ngẩng lên và trông thấy khuôn mặt kiều diễm của nàng, hắn biết rằng giây phút này sẽ mãi mãi in sâu trong ký ức hắn.
- Anh yêu em - Hắn sôi nổi và sửng sốt vì sự thành thật của lời nói mình - Anh sẽ không bao giờ quên - Rồi hắn quay người đi, bước nhanh ra khỏi phòng và lắc mạnh người để trở về với bổn phận và công việc ghê tởm đang chờ hắn ở Saint des ponts.
Lisette vẫn còn đang đứng ở giữa phòng khi bác sĩ Ange đi vào. Khi đi ngang qua Meyer trên cầu thang, ông chợt nhớ tới tình hình trong làng, ông vội lê gót giày dọc theo hành lang bước vào phòng ngủ của Listte - nơi ẩn náu khá an toàn.
- Chuyện gì vậy bác sĩ Ange - nàng hỏi ông khi ông đang nới lỏng áo sơ mi bó sát với ngón tay trỏ run rẩy.
- Ngôi làng bị cô lập - Ông lo lắng liếc qua vai để chăcchă1n không có ai nghe lén - Tụi Đức đang tiến hành khám xét từng nhà để tìm viên phi công đồng minh, chỉ có trời mới biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng tìm thấy anh ấy.
Nàng sững sờ nhìn ông, lặng người đi, niềm hạnh phúc vụt tan biến.
- Họ lục soát được bao lâu rồi ? - Nàng hỏi, 1 cảm giác ớn lạnh hụt hẫng và yếu đuối lan khắp người.
- Từ lúc sáng sớm.
Máu nàng đông lại. Khi nàng đang ở trong vòng tay của Dieter, tụi Đức đã nã súng khắp Saint - Marie. Nàng tự hỏi hắn có biết việc này không và vụt nhận ra rằng hắn phải biết vì đó là nơi hắn đang đến.
- Xin lỗi - Nàng nói với ông bác sĩ Ange, đẩy ông qua 1 bên và chạy về phía cửa.
Nàng phải thấy Dieter trước khi hắn rời khỏi lâu đài.
- Tiểu thư - bác sĩ Ange gọi giật lại.
Nàng lờ đi. Quên cả sự đau đớn đang bắt đầu nơichân nàng, quên cả việc nàng chỉ phong phanh 1 chiếc áo ngủ và không có cả áo choàng che vai. Nàng thoáng nghe tiếng xe hơi rít lên và dừng lại. Những giọng nói vang lên ồn ào khó chịu. Nàng cảm thấy như đang chìm dần xuống, như thể mọi sức sống trong nàng đang bị vắt cạn.
- Chuyện gì... Nàng nghe cha la lên từ lối đi vàođại sảnh. Nàng dừng lại ở khúc quẹo cầu thang. Cánh cửa gỗ sồi nặng nề của Valmy bật mở. Tất cả hy vọng và giấc mơ của nàng tan thành mây khói.
Bọn Đức đã bắt được ba người : 1 thanh niên mặt gầy gò mệt mỏi mà nàng chưa bao giờ thấy, Paul Gilles, mặt anh ta đẫm máu với đôi mắt kính bể nát và André Caldron. Nàng bật 1 tiếng nức nở nghẹn ngào.
- Chúng tôi đã bắt được chúng, thưa thiếu tá - 1 trong những người lính nói và đẩy họ tới trước khiến cả ba ngã xuống, tay trói chặt sau lưng, ngay dưới chân Dieter.
Sự im lặng đang đe doạ khắp gian đại sảnh cổ kính, lốm đốm vài vệt nắng của buổi sớm mai. Ông bá tước vội mở toang cửa phòng đọc sách định chạy ra nhưng ông bỗng khựng lại, mắt mở to trước 1 cảnh tượng kinh hoàng.
Những người lính trẻ với đôi vai rộng đang đứng nghiêm, chính họ là những thanh niên ưu tú thuộc dòng doi3 Aryan và đang đợi sĩ quan chỉ huy thừa nhận công tác đã được hoàn thành nhanh :Dng và mỹ mãn.
Paul và André bị đẩy ngã sắp trước mặt Dieter. Chỉ có viên phi công còn giữ được phong cách, anh ta nhìn Dieter với vẻ ngạo mạn mặc dù đang bị bắt quỳ rồi quay lên đường luyện duyên dáng của cầu thang, nơi Lisette đang phong phanh trong chiếc áo ngủ màu ngà bằng lụa. Mặt nàng tái xanh, tim đập mạnh.
Nàng cố lấy lại hơi thở bình thường và sức mạnh. Đôi mắt anh ta không hề lộ vẻ sợ hãi, chỉ có sự ngạc nhiên trong đó. Rồi sự di động của Dieter đã phá vỡ khung cảnh bất động đó.
Hắn đi đến chân cầu thang, mặt như tượng. Những ngón tay của Listte lỏng ra và trượt trên tay vịn cầu thang nhẵn bóng. Nàng cố gắng nói về tiến về phía hắn, nhưng vô ích. Cuộc đời nàng như đang bị rút ngắn lại từng giây, hy vọng và ước mơ cùng tan biến với thời gian, để lại 1 khoảng trống tối tăm khôn cùng, một khoảng trống không bao giờ lấp đầy.
Hắn ngước đầu nhìn nàng và trong đôi mắt đó nàng thấy sự tuyệt vọng bị bủa vây không lối thoát của chính nàng. Không thể nào có sự thoả hiệp hay yêu sách nào nữa. Hắn dừng lại, 1 chân đặt trên nấc thang cuối, sự căng thẳng làm những sỡi gân nơi cổ hắn nổi cục lên. Mặt trời chiếu lên mái tóc vàng cắt ngắn của hắn. Nàng có thể thấy vết sẹo trắng chạy ngang lông mày mà chỉ mới đây ngón tay nàng đã trìu mến lần theo nó.
- Hãy để họ đi - Nàng thì thào, dựa người vào tay vịn cầu thang và lảo đảo trượt xuống cho đến khi khuỵu ngã như những người đàn ông trong toà đại sảnh kia - hãy làm điều đó vì em ... vì chúng ta.
Dây thần kinh giật giật nơi quai hàm hắn. Một cơn đau đớn co thắt hiện lên trong mắt và hắn chỉ muốn gào lên; rồi hắn quay phắt đi. Thế là hết, nàng biết rằng lời khẩn cầu đã vô vọng.
- Mang tên người Anh đến Caen - Hắn nói vắn tắt.
- Không ! Xin đừng ! Nàng thở hổn hển, nỗi kinh hoàng lắng xuống rồi lại dâng lên mãnh liệt.
- Ngay lập tức - Hắn quát tên sĩ quan và chẳng để ý gì đến nàng nữa. Đó là 1 bản án tử hình.
Anh chàng người Anh bị trật chân, và trong một giây phút ngắn ngủi anh nhìn về phía nàng lần nữa, môi hơi mỉm cười.
- Cám ơn cô - Anh ta nói, nghiêng đầu trước khi bị đẩy đi 1 cách tàn bạo.
Nàng nghe tiếng phản đối tuyệt vọng của cha, tiếng nức nở cuabả Marie, rồi
Paul và André bị kéo lê đi, chân khuỵu xuống.
- Paul ! - Nàng chồm dậy nhưng rồi lại té xuống, quên mất chiếc áo ngủ mỏng manh đang lộ rõ cánh tay trần và đôi vai nàng.
- Ngăn cô ấy lại - Dieter ra lệnh cho cha nàng, mặt hắn trắng bệch.
Ông bá tước chạy nhanh tới hai bậc một và giữ chặt nàng trong tay.
- Paul - Nàng lại la lên, đấu tranh 1 cách vô ích.
Ông quay lại nhìn nàng, gương mặt nhợt nhạt, đôi mắt không biểu lộ cảm xúc.
- Con không thể giúp họ bằng cách này - cha nàng thì thào, ông giữ nàng chặt hơn - chúng ta phải nói riêng với ông ấy, không nên ở trước mặt bọn lính.
- Mang họ đi - Dieter kêu lên, giọng khản đặc, hàm răng hắn nghiến lại, làn da trên gò má hắn căng ra.
Họ bị lôi đi, và nàng nghe 1 tiếng nấc nghẹn ngào thống khổ của chính mình.
- Thôi đi - giọng ông khẩn khoản - Meyer chưa gởi Paul và André tới Caen đâu, phải hỏi cung xong đã, mình vẫn còn thời gian mà.
Bầu không khí yên tĩnh buổi sáng vang lên tiếng chân lạo xạo của Paul và André trên nền đá cuội. Họ bước đi dưới sự canh gác nghiêm ngặt. Chỉ còn mình Dieter trong đại sảnh, đôi mắt hắn biểu lộ vẻ dã man của cơn thịnh nộ cùng sự thất vọng và chiến bại của nàng.
Nàng đang khóc nức nở, nước mắt giàn giụa trên khuôn mặt và làm ướt chiếc áo ngủ. Hắn chỉ muốn ghì chặt lấy nàng, hôn cho mất đi những giọt lệ và làm cho nàng không còn ý thức trước thực tại phũ phàng.
- Hãy trả lại tự do cho họ - nàng van xin, sự tuyệt vọng quá lộ liễu làm tim hắn thắt lại. Lời cầu khẩn của nàng không chỉ cho Paul và André mà còn cho cuộc sống của chính họ, cho tương lai của chính họ.
Đôi mắt hắn là hai hố đen tuyệt vọng. Họ không có tương lai. Hắn là người Đức và là 1 sĩ quan, hắn không thể làm theo ý muốn của nàng.
- Đưa cô ấy về phòng - Hắn ảm đạm nói, rồi quay vào phòng ăn.
Toà đại sảnh trở nên vắng lặng, trừ những hạt bụi đang nhảy múa trong tia nắng. Nàng nhìn theo hắn 1 lúc lâu, không thể nào tin nổi. Rồi với đôi mắt mờ lệ, nàng loạng choạng bước lên thang làu. Nàng phải thay đồ, phải làm hắn thay đổi ý định.
Bác sĩ Ange giật mình sợ hãi khi Lisette lao vào phòng. Ông đã nghe tiếng ồn ào ở dưới và thấy anh chàng người Anh bị điệu đi đầu tiên rồi đến Paul và André Caldron.
- Chuyện gì thế ? - Ông hỏi với vẻ hoang mang sợ sệt - Trong làng yên chưa ?
Có cuộc trả thù nào không ?
- Họ đã bắt Paul và André - Giọng ông bá tước nặng nể - Không biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa đây.
Bác sĩ Ange lau cái trán lấm tấm mồ hôi bằng 1 chiếc khăn tay lớn. Tử hình là chuyện có thể xảy ra tiếp theo và tụi Đức có thói quen lựa chọn nạn nhân với sự vô tư đáng sợ.
- Tôi sẽ nói với hắn - Nàng nói giọng phấn khích - Hắn phải thả họ ra ba à. Nếu giải họ tới Caen, họ sẽ bị bắn.
Những nếp nhăn từ mũi đến miệng hằn sâu trên khuôn mặt bá tước Henri de Valmy. - Không - ông cảm thấy mình già đi trước tuổi - Lisette, đó là việc của ba.
Lisette bước lại sau tấm mành lớn kéo áo ngủ qua khỏi đầu và buông xuống sàn, rồi mặc vội chiếc áo len màu hoa oải hương với chiếc váy tím bằng vải tuýt.
- Không được - Giọng nàng cụt ngủn 1 cách kỳ quặc - việc đó là của con.
Nàng mang sandal vào rồi vòng qua màn, ra hiệu cho cha đi trước ra ngoài hành lang. Nàng từ từ quay lại nhìn ông, đôi mắt mờ đi vì đau đớn. Ông bá tước lắc đầu.
- Lisette, làm sao việc nói với thiếu tá là của con được.
- Bởi vì cách đây vài phút con sắp là vợ anh ta.
Nàng thấy vẻ sững sờ và hồ nghi trong mắt ông. Nhưng rồi cha cũng phải tin thôi - Nàng vội vã quay đi. Tới đầu cầu thang, Lisette buộc mình phải quên đi đau khổ và cơn sốc vừa rồi của cha để chỉ nghĩ đến Paul và André, 2 người mà nàng có thể cứu thoát khỏi sự hành hình.
Anh chàng người Anh kia thì ngoài khả năng của nàng. Dieter đã đưa anh ta đến cõi chết chắc chắn như đã bắn anh ta ngay trên sân lâu đài Valmy vậy. Hắn còn chịu trách nhiệm cho bao nhiêu cái chết khác nữa ? Cho đến bây giờ, mình còn có thể nhắm mắt làm ngơ trước bộ quân phục của hắn sao ? Còn mơ tưởng đến việc chung chăn gối và có con với hắn sao ?
Câu trả lời dường như hét lên từ các bức tường. Nàng phải bịt tai lại để cố gắng xoá bỏ nó như thể nàng đang thật sư nghe thấy. Bởi vì nàng yêu hắn và sẽ mãi mãi yêu hắn. Nhưng tình yêu không đủ nữa. Không những chỉ bây giờ mà có lẽ chẳng bao giờ nữa.
Khi nàng qua đại sảnh đến cửa phòng ăn có lính gác, nàng gặp Elise bước ra khỏi thư viện mang theo các khay. Khuôn mặt nhỏ nhắn của cô ta trắng bệch ra nhưng bàn tay vẫn vững vàng. Ánh mắt họ dừng lại, trao đổi những điều thầm lặng, rồi Elise vội vã đi xuống bếp. Lisette tới gần tên lính gác, giọng cương quyết :
- Làm ơn cho tôi nói chuyện với thiếu tá Meyer.
- Nein - tên lính trả lời không thèm nhìn nàng - Không ai được vào phòng này, kể cả sĩ quan.
Nỗi sợ hãi choáng ngợp nàng. Phải nói với hắn trước khi hắn ra lệnh mang Paul và André đến Caen.
- Tôi xin ông - Nàng van lơn nhưng ánh mắt bừng bừng và cằm hất lên 1 cách thách thức.
- Nein - Tên lính gác làu bàu, chặn nàng lại bằng báng súng.
Hai người lính có mặt trong nhóm bắt Paul và André mạnh bước vào đại sảnh.
- Schaphpht sie phort - Tên lính gác nói với họ, vẻ cáu kỉnh.
- Mang cô ta đi !
Mấy tên lính cười nham nhở, nắm tay nàng buông những lời suồng sã.
- Để tôi đi - Nàng la lớn, giận dự.
- Dieter, Dieter - Nàng gào lên tuyệt vọng.
Cánh cửa bật mở tung khiến mấy tên lính hoảng hồn lùi lại. Hắn nhìn nàng chằm chằm, đôi môi nhợt nhạt. Hắn biết rõ nàng sẽ tới, nhưng ngay cả bây giờ, hắn vẫn chưa biết phải nói với nàng như thế nào.
- Vào trong - hắn nói cộc lốc đoạn quay sang mấy tên lính đang luống cuống - Genug ! Đủ rồi.
Căn phòng không thay đổi mấy. Sàn gỗ vẫn bóng lộn khi ánh mặt trời chiều qua cánh cửa sổ bằng kính màu. Chiếc lò sưởi bằng đá khổng lồ vẫn còn được trang trí với vĩ lò nặng nề bằng sắt và đồng đánh bóng.
Ôi ! Chiếc bàn dài hơn sáu thước mà biết bao thế hệ của dòng họ Valmy đã ăn uống, tiệc tùng vẫn còn nằm bệ vệ giữa phòng. Chỉ khác là không có giá cắm nến trên mặt bàn đánh bóng. Thay vào đó là bản đồ, những xấp giấy và 1 chiếc đèn để bàn.
Cánh cửa đóng lại và chỉ còn mình họ. Nàng quay lại đối mặt với hắn, người đàn ông mà 1 giờ trước đây đã ôm nàng trong tay, nói với nàng những câu yêu đương và bàn tới chuyện đám cưới. Hắn biết hắn vẫn còn yêu nàng nhưng sẽ không bao giờ có chuyện đám cưới nữa. Họ đã từng nghĩ rằng họ còn mạnh hơn cả chiến tranh và những chông gai của cuộc đời. Nhưng giờ đây họ bị phủ nhận 1 cách tàn nhẫn.
- Đáng lẽ em nên ở trong phòng - Giọng hắn đau khổ vì cay đắng và thất bại - Đáng lẽ em không nên nhìn những gì xảy ra, không nên biết những chuyện đó.
Hắn không bước về phía nàng hay tỏ vẻ muốn ôm nàng, như thế thì tốt hơn.
- Em đã biết Paul Giller và André Caldron trong suốt cuộc đời em. Nàng nói giọng xúc động vì những tình cảm đang giằng xé trong lòng - Không thể nào em lại không biết những gì xảy ra.
- Không có gì phải thay đổi cả - Hắn hung hăng, mắt sáng quắc, Mein ott ! Tại sao tên người Anh và hai tên Pháp khốn kiếp kia lại phá hỏng tương lai chúng ta ? Thật điên rồ.
Nàng lắc đầu, đột nhiên cảm thấy mình già hơn hẳn và có lẽ vì hiểu biết hơn.
- Đó không phải là điên rồ - Nàng nói, mắt long lanh với những giọt lệ không che giấu - Đó là thực tại
- Gott im Himmel - Hắn la lên, đấm mạnh xuống bàn - Chúng ta đang sống trong chiến tranh và tôi không còn giải pháp nào ngoài việc đưa tên người Anh tới Caen.
- Còn Paul và André ? - Nàng hỏi, đôi mắt lấp lánh chiếu thẳng vào mắt hắn - Anh sẽ làm gì họ ?
Trông nàng quá mỏng manh, yếu ớt, nhưng hắn chợt ý thức được sức mạnh tiềm ẩn bên trong nàng. Nàng đã ăn mặc 1 cách vội vã. Mái tóc sẫm màu óng ả không cài lược rũ xuống hai bên má, chảy xuống đôi vai nàng thành những lượn sóng dài mượt mà. Chất len mềm mại của áo lạnh ôm sát nơi cao nhất của bộ ngực trần 1 cách khiêu khích và hắn cảm thấy người đàn ông trong hắn muốn trỗi dậy.
Hắn khao khát nàng, thà hắn bị đày xuống địa ngục còn hơn để những biến cố sáng nay cướp mất nàng.
- Paul Gilles và Anré Caldron thừa biết nguy hiểm đang chờ họ khi chứa chấp tên người Anh - Hắn nói, nàng có thể nhìn thấy dục vọng bừng lên trong mắt hắn với niềm ham muốn không che giấu đối với nàng - Hãy quên đi, Lisette. Em hãy xem như việc đó chưa bao giờ xảy ra.
Hắn nhích tới và nàng bước lùi lại, đôi chân trần và bàn chân đeo sandal làm cho nàng có vẻ yếu đuối như 1 đứa bé.
- Thả họ đi - Nàng nài nỉ - Anh bắt được anh chàng người Anh chửa đủ sao ?
Nàng không thể lùi lại nữa. Bàn tay nàng đang chống lên bức tường ốp gỗ sọc.
Những tia sáng nhảy múa trên tóc nàng và các giác quan hắn tràn ngập mùi thơm tự nhiên của nàng.
- Họ là thành viên của kháng chiến quân - Giọng hắn khản đặc lại khi hắn ngả người ép nàng vào tường - Họ phải bị hỏi cung.
Bàn tay hắn bắt đầu luồn vào dưới lớp áo len của nàng.
- Anh có trả tự do cho họ không ? - Tim nàng đập thình thịch, dưới sự ve vuốt của hắn, cơ thể nàng rung lên giữa nỗi đau khổ và niềm ngất ngây.
- Không - hắn đáp và cuối xuống nàng, tự tin rằng dục vọng mà hắn vừa khơi dậy sẽ chế ngự được nàng.
Thế là hết ! Nàng ngửa đầu ra sau, cõi lòng tan nát và nàng nhổ vào mặt hắn.
- Kẻ sát nhân ! Đồ giết người ! - Nàng rít lên, bứt người ra khỏi hắn, chạy tới cửa - Anh sẽ mục nát ra trong địa ngục.
- Chúa ơi ! Mặt hắn trắng bệch như tờ giấy. Hắn nhảy theo sau nàng với 1 tốc độ khủng khiếp. Nàng đóng sập cửa vào hắn, chạy vụt qua tên lính gác đang sửng sốt, khóc thổn thức và biết rằng nếu hắn được nàng, có lẽ hắn sẽ cưỡng hiếp nàng hoặc giết chết nàng.
Một tay giữ chặt nắm đấm cửa, còn tay kia hắn nện vô tội vạ vào phần gỗ phía trên. Hắn đã mất nàng. Từ giây phút quân lính của hắn mở tung cánh cưalẩu đài Valmy và đẩy những tên Pháp vào dưới chân hắn, hắn hiểu rằng hắn đã mất nàng. Chạy theo cũng vô ích. Hắn xoay người bước ngược lại phía bàn, hai tay bóp chặt vào nhau, hết nguyền rủa Paul và André lại cố chống chọi với cơn giận dữ và giấc mộng đã tan.
Hắn đột ngột dừng lại, máu trong người như đông cứng. Paul và Andre Caldron. Hắn muốn chất vấn họ vì cùng 1 lý do như Gestapo. Phải lấy bằng được mọi tin tức cuối cùng về mạng lưới của kháng chiến quân bên trong căn cứ và ở Saint - Marie - des - Ponts.
Nếu họ không khai ở đây thì cũng phải khai ở Caen. Chỉ có những kẻ vôcùng can đảm hoặc thật xuẩn ngốc mới im lặng. Họ sẽ cho ra tin tức và danh sách. Ngay trong khoảng khắc đó, mọi nghi ngờ của hắn về những chuyến đi của Lisette và sự hiện diện của Elise trong lâu đài chợt rõ ràng. Hắn biết chắc, không còn chút nghi ngờ gì nữa, trong danh sách Gilles và Caldron cung cấp sẽ có tên Elise Duras và Lisette de Valmy.