Ghi chú đến thành viên
Ðề tài đã khoá
 
Ðiều Chỉnh
  #66  
Old 24-01-2009, 12:10 PM
linhlan
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online: 0 giây
Trích:
Nguyên văn bởi danhyalo View Post
Trước tiên chúng mình ngồi lại thương thảo với nhau về vấn đề chen ngang nha !
_ Khi một ai đó và một trang web nào đó khi đang dịch một bộ truyện nào đó mà có một ai đó và trang web nào đó dịch tiếp những bộ truyện trang web kia đang dịch ...... Thì thông dụng nhất cái từ chen ngang được các Dịch giả , trang web và member vì tôn trong dịch giả và gọi đó là Chen Ngang .Mình nói đúng chứ !
_ Vấn đề Chen Ngang là vấn đề tế nhị giữa các diễn đàn với nhau mục đích cuối cùng vẫn là phục vụ các Con nghiện hấp hối , Và nhằm thu hút member giống như một cty mới nhằm thu hút cổ đông , người tiêu dùng tránh đi cái gọi là tình trạng độc quyền trong vấn đề lủng đoạn giữa Cung - Cầu và tăng thêm sự cạnh trạnh mang tính phát triển >>>> Người lợi nhất vẫn là người Tiêu Dùng và Con Nghiện !
_ Ko một bộ truyện nào ở Vn cho tới giờ phút này có cái gọi là bản quyền tác giả !
Phân tích cái lợi và hại của việc trang nghen :
+ hại : khó có thể đi theo được văn phong của người dịch lúc đầu....>>> Chỉ có thể hoặc hay hơn hoặc dở hơn !
+ lợi : đáp ứng đầy dủ nhu cầu của thị trường người đọc truyện , đẩy mạnh sự cạnh tranh và phát triển của con đường kiếm hiệp , Tiên Hiệp , Sắc Hiệp ........ ở VN và phục đầy đủ nhu cầu của các con nghiện !
Nguyên nhân dẫn đến việc chen ngang :
+ Thường là hiệu suất ghi bàn của tác giả thấp mà lại nắm ở CLB lớn khiến sự phẩn nộ của các CDV !
+ BQT một số CLB tăng giá bán vé nên đã ém lại số trận đấu ít đi khiến CDV chờ mỏi mòn !
+ Các cầu thủ dịch giả có lẻ quá nổi tiếng và muốn nâng cao danh tiếng hoặc cảm thấy chán nghề quyết định bỏ ngang công việc!
_ Khi mà BQT ko thể điều tiết được tình trạng Dịch Giả dịch chậm , bỏ ngang quá lâu ko thể kiếm người thay . Hoặc việc bộ truyện quá Hot nhưng Dịch giả ko thể đáp ứng đầy đủ ..... Mình ủng hộ việc chen ngang vì BQT có thể nói ko tôn trọng Tác Phẩm và người đọc ...... Khi mà một ai đó ko tôn trọng mình có cần thiết phải tôn trọng lại ko ?
_ Khi BQT quản lý kém để mất lòng tin của người tiêu dùng ..... người tiêu dùng sẽ bỏ và kiếm một nhãn hiệu khác đáp ứng đầy đủ nhu cầu !
====> Ủng hộ Chen Ngang nhưng ít nhất phải bằng hoặc hay hơn bản dịch cũ ...... Đơn giản ta là một con nghiện thế thôi !:0 (105):
Mình xin góp ý một chút.
Cái dịch chen ngang ở đây khác với dịch tiếp một truyện bạn à.
Nếu bạn thấy một truyện ở web khác đã lâu không ra,hoặc web ngừng không chia sẻ,bạn dịch tiếp từ chương bạn bắt đầu dịch đến cuối bộ truyện-> việc này mình không có ý kiến.
Nhưng cái dịch ngang mà mình phê phán là người ta đang dịch, bạn dịch trước vài chương, chờ đến lúc người ta dịch đến chương đó tung ra, rồi lại ngồi copy tiếp truyện của người ta.
Cái đó là ném đá lẫn nhau dưới cái tên mỹ miều :"phục vụ độc giả".
Tất nhiên,không có khái niệm bản quyền trên net này, nhưng cái này thuộc về lòng tự trong, tôn trọng công sức của người khác của mỗi người.
Chừng nào không có sự tôn trọng lẫn nhau tối thiểu,hợp tác giữa các web là không thể.

Giải thích một chút vì cái mà các bạn gọi là om hàng:
mỗi chương truyện phân cho một người dịch,và vì nhiều lý do, không phải chương nào cung phải được dịch giả trả đúng hẹn.Dẫn đến chương sau được hoàn thành trước chương trước.Nhưng không ai lai post chương sau ra trước chương trước được.
Bạn thử đứng trên cương vị trưởng một nhóm dịch, kêu gào đòi truyện theo deadline, cuống cuồng kiếm người dịch bù chỗ trống, đôi khi một mình nai lưng ra ngồi dich bù, hiệu đính cho kịp thời gian, bạn sẽ thấy để truyện ra đều khó và mệt thế nào.
Và đứng trên cương vị dịch giả, khi bạn thấy chương truyện bị nơi khác ném đá vài chương, rồi chính nơi đó lại ngồi copy chương tiếp bạn làm ra, rồi ngồi chê bạn dịch chậm nó khó chịu đến mức nào.

Trở lại vấn đề chính,rất nhiều người quý mến huynh VCK, nhưng đều nghĩ hành động huynh để mấy chữ "iii","aaa" khi giận là một hành động, xin lỗi, hơi trẻ con.
Có rất nhiều cách,nhờ mod, xóa , hoặc thông báo chính thức trong chính topic của bạn là bạn không muốn truyện được đăng ở TTV.Hơn nữa, việc muốn nói với BQT TTV, xin hãy nói ở TTV.

Anyway, chúc huynh một năm mới vui vẻ hạnh phúc

Cảm ơn các bạn đã đọc bài viết dài ngoằng này.
Và nếu có bị ban, thì xin tạm biệt
Tài sản của linhlan

  #67  
Old 24-01-2009, 12:29 PM
danhyalo's Avatar
danhyalo danhyalo is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Ổ Nghiện
Bài gởi: 8
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 68
Thanked 0 Times in 0 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi linhlan View Post
Mình xin góp ý một chút.
Cái dịch chen ngang ở đây khác với dịch tiếp một truyện bạn à.
Nếu bạn thấy một truyện ở web khác đã lâu không ra,hoặc web ngừng không chia sẻ,bạn dịch tiếp từ chương bạn bắt đầu dịch đến cuối bộ truyện-> việc này mình không có ý kiến.
Nhưng cái dịch ngang mà mình phê phán là người ta đang dịch, bạn dịch trước vài chương, chờ đến lúc người ta dịch đến chương đó tung ra, rồi lại ngồi copy tiếp truyện của người ta.
Cái đó là ném đá lẫn nhau dưới cái tên mỹ miều :"phục vụ độc giả".
Tất nhiên,không có khái niệm bản quyền trên net này, nhưng cái này thuộc về lòng tự trong, tôn trọng công sức của người khác của mỗi người.
Chừng nào không có sự tôn trọng lẫn nhau tối thiểu,hợp tác giữa các web là không thể.

Giải thích một chút vì cái mà các bạn gọi là om hàng:
mỗi chương truyện phân cho một người dịch,và vì nhiều lý do, không phải chương nào cung phải được dịch giả trả đúng hẹn.Dẫn đến chương sau được hoàn thành trước chương trước.Nhưng không ai lai post chương sau ra trước chương trước được.
Bạn thử đứng trên cương vị trưởng một nhóm dịch, kêu gào đòi truyện theo deadline, cuống cuồng kiếm người dịch bù chỗ trống, đôi khi một mình nai lưng ra ngồi dich bù, hiệu đính cho kịp thời gian, bạn sẽ thấy để truyện ra đều khó và mệt thế nào.
Và đứng trên cương vị dịch giả, khi bạn thấy chương truyện bị nơi khác ném đá vài chương, rồi chính nơi đó lại ngồi copy chương tiếp bạn làm ra, rồi ngồi chê bạn dịch chậm nó khó chịu đến mức nào.

Trở lại vấn đề chính,rất nhiều người quý mến huynh VCK, nhưng đều nghĩ hành động huynh để mấy chữ "iii","aaa" khi giận là một hành động, xin lỗi, hơi trẻ con.
Có rất nhiều cách,nhờ mod, xóa , hoặc thông báo chính thức trong chính topic của bạn là bạn không muốn truyện được đăng ở TTV.Hơn nữa, việc muốn nói với BQT TTV, xin hãy nói ở TTV.

Anyway, chúc huynh một năm mới vui vẻ hạnh phúc

Cảm ơn các bạn đã đọc bài viết dài ngoằng này.
Và nếu có bị ban, thì xin tạm biệt
Việt Nam có câu : " Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau " . nếu ra chậm hoặc trễ chỉ cần vài câu nói và câu giải thích có lẽ đọc giả sẽ thông cảm ....... Nếu đoán ko lầm bạn cũng bên TTV bạn hãy lục lại tất cả các Topic của những truyện xếp xó và lâu ra được bao nhiêu bộ đích thân nhắn tới đọc giả điều j chưa ? Hay là im re như bò kéo xe ..... rùi chẳng quan tâm dến sự hấp hối của con nghiện !
Còn chuyện do phân chia nhiều dịch giả mà ko kịp ..... đó là do BQT ko biết quản lý thành viên của mình xắp xếp công việc hợp lý năng động theo tình huống . Là nhà quản lý khi nói nhân viên ko nghe thì hậu quả ra sao tự rõ !:0 (105):
_ Sẵn tiện mình nói luôn đa phần trang web truyện là Free nhưng có một số trang web dựa vào điều này mà coi rẻ người đọc nói cho đúng là thiếu tôn trọng , và ko co trách nhiệm làm việc ! vậy thì mình nói thẳng Trang web truyện ko thiếu vì còn vô số dịch giả có niềm đam mê chủ yếu là có một BQT một nhà lãnh đạo giỏi và phương châm làm việc đúng đắn , đáp ứng nhu cầu người đọc , vui vẻ hòa đồng . Sự thực đã chứng minh cho sự ra đời và phát triển 4vn ....... Còn hàng xóm bây h so với cách đây nữa năm thì sao tự hiểu !
_ Sự ra đi của member và dịch giả âm thầm . hiện tại rõ ràng nhất là việc ra đi của bác VCK và số lượng dịch giả cũng như member của 4vn ngày đông hơn . Cách quãn lý của BQT cho thấy rõ sự yếu kém trong cách quãn lý thành viên .............
_ BQT người diều hành , sự suy thoái hay phát triển dựa vào BQT và sự ũng hộ của thành viên ........... Cũng là bài học rất hay cho BQT 4vn rất may mắn BQT là người học chứ ko phải trả giá !
_ Thành thật xin lỗi lão VCK vì ta đã làm loãng TOpic của lão nhưng .............. ko ngại khi chúng ta học thêm bài học rất hay về cách quản lý !
Tài sản của danhyalo

Chữ ký của danhyalo
[SIZE="5"][COLOR="Yellow"][B]Chia tay không phải là điều đau đớn nhất điều ... điều đau đớn nhất trong tình yêu là lừa dối nhau :0 (93):[/B][/COLOR][/SIZE][IMG]http://i532.photobucket.com/albums/ee322/danhyalo/IMG_0145.jpg[/IMG]
  #68  
Old 24-01-2009, 12:38 PM
Lhd_sm's Avatar
Lhd_sm Lhd_sm is offline

Siêu Nhân Gao
Dâm Dâm Đại Học Sĩ
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Tiền City
Bài gởi: 104
Thời gian online: 1 ngày 4 giờ 47 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 24 Times in 24 Posts
Pó chym, một bài phân tích đủ ăn chơi, nghiện ngập đến kinh doanh, câu lạc bộ, giải đấu..
Thanks thứ 16 dành cho anh
Tài sản của Lhd_sm

Chữ ký của Lhd_sm
Xinh Xinh
[CENTER]Bonus
  #69  
Old 24-01-2009, 12:52 PM
vuhanduong's Avatar
vuhanduong vuhanduong is offline

Tình Mãn Hà Thành
 
Tham gia: Mar 2008
Đến từ: Hà Nội
Bài gởi: 501
Thời gian online: 1 tuần 1 ngày 8 giờ
Xu: 0
Thanks: 5
Thanked 356 Times in 301 Posts
ta thì ko bao giờ xen vào tranh chấp. ta thấy truyện có ng làm đỡ là tốt. hợp tác mới phát triền được. Đừng như các cụ ngày xưa. đóng cửa với thế giới, phê phán kẻ khác ko ra gì, nhưng ko bao giờ tự nhìn lại những gì mình đã làm.
Ta ít đọc truyện, chẳng làm j, nên diễn đàn chat chít với những người anh em. mạng là vậy mà. thích thì làm, ko thích thì thôi. hi vọng ko có tranh chấp.
Tài sản của vuhanduong

  #70  
Old 24-01-2009, 12:59 PM
heoquay123 heoquay123 is offline

Hàn Lâm Học Sỹ
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: abc
Bài gởi: 48
Thời gian online: 34 phút 38 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Ta cũng chả quan tâm tranh chấp abc xyz gì giữa các forum , có điều muốn dịch chen ngang thì cố gắng dịch cho hết , hãy xác định là mình làm vì độc giả chứ ko phải làm để trả đũa người khác . Hơn thua gì nhau ba cái danh hão trên mạng đâu ha ha ha =))
Tài sản của heoquay123

Ðề tài đã khoá



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™