Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Kiến thức > Văn Học Nghệ Thuật > Thi Trai > Hán thi bất hủ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 30-05-2008, 10:08 PM
Nam Kha Thái Thú Nam Kha Thái Thú is offline

Đại Gian Thương
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Khách Sạn Ngàn Sao
Bài gởi: 183
Thời gian online: 2 ngày 1 giờ 30 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 79 Times in 74 Posts
不死冥王 (Bất Tử Minh Vương - Vân Thiên Không)

不死冥王 (Bất Tử Minh Vương)
(Vân Thiên Không)


鬼门关过今生断,黄泉道旁哭旧颜。
三涂滩上白骨散,奈何桥头了前缘。
无常锁魂厉鬼怨,夜叉斩魄凶灵残。
判官笔落恩怨鉴,冥王降世轮回转。


Bất Tử Minh Vương


Quỷ môn quan quá kim sanh đoạn
Hoàng tuyền đạo bàng khốc cựu nhan
Tam đồ than thương bạch cốt tán
Nại hà kiều đầu liễu tiền duyên
Vô thường tỏa hồn lệ quỷ oán
Dạ xoa trảm phách hung linh tàn
Phán quan bút lạc ân oán giám
Minh vương hàng thế luân hồi chuyển


Dịch nghĩa:

Bất Tử Minh Vương
(Nam Kha Thái Thú)

Qua Cửa Qủy môn lìa trần thế
Bên cạnh Hoàng Tuyền khóc than thân
Trên bãi Tam Đồ vương xương trắng
Vượt Cầu Nại Hà dứt tiền duyên
Vô thường tỏa hồn lệ quỷ oán
Dạ xoa trảm phách hunh linh tàn
Phán Quan hạ bút ghi ân oán
Minh vương phán chuyển thế luân hồi.


Dịch thơ:

Bản dịch của Vô Ưu Thảo

Trần ai đứt đoạn quỷ môn quan
Vẳng tiếng bi thương dưới suối vàng
Tam Đồ khắp bãi vương xương trắng
Nại Hà duyên số chốn ly tan
Vô Thường khóa chặt hồn lệ quỷ
Dạ Xoa vung kiếm phách linh tàn
Luân hồi chuyển thế Minh Vương định
Oán nghiệp ân duyên bút Phán quan



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của Nam Kha Thái Thú


Last edited by Nam Kha Thái Thú; 30-05-2008 at 10:34 PM.
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
bất tử minh vương,

Ðiều Chỉnh


©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™