Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Tàng Thư Lâu

> Tàng Thư Luận Đàm > Tàng Thư Siêu Chuối
Ðề tài đã khoá
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 21-02-2011, 01:46 AM
maison maison is offline

HẮC QUI THẦN
HOÀNG SA ĐẢO CHỦ
LÃO NHỊ BOX KINH TẾ
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: hanoi
Bài gởi: 1,078
Thời gian online: 1 tuần 4 ngày 8 giờ
Xu: 0
Thanks: 1,512
Thanked 24,852 Times in 690 Posts
Tàng thư viện : lạc hậu và độc hại trong dịch thuật , ngạo mạn trong hành xử

Tàng thư viện : lạc hậu và độc hại trong dịch thuật , ngạo mạn trong hành xử

Phần I : Lạc hậu và Độc hại trong dịch thuật


Nguyên tắc của ngộ là không đụng đến ngộ và công việc của ngộ thì ngộ bơ. Nhưng nếu có, vậy thì ngộ phải như con nhím xù hết lông lên thôi.

Vừa qua có người bên Tàng thư viện dám nói Cẩm Y Vệ đi copy truyện mà ko dịch, vậy đây là câu trả lời của ngộ.

Không thể phủ nhận công sức đóng góp của những bạn đang tham gia dịch thuật bên Tàng Thư Viện, càng không thể nói trình dịch của các bạn đó yếu.

Ai đó dám nói như vậy thì ngộ là người đầu tiên đứng ra phản đối. Nhưng ngộ vẫn cho rằng cách dịch hiện nay của Tàng Thư Viện là lạc hậu và độc hại.

Bản thân ngộ cũng không có nhiều thời gian để lang thang các diễn đàn, mặc dù có nick ở các nơi vẫn là MS nhưng thi thoảng mới dùng đến.

Ngay đến truyện ở 4vn.eu ngộ cũng chưa đọc quá 10 quyển. Ngay như Hi du hoa tùng đến khi dịch ngộ mới đọc, Trường sinh giới, Dị thế tà quân vẫn còn vài chục đến hàng trăm chương chưa đọc, đơn giản là không có thời gian.

Vậy căn cứ vào đâu mà ngộ dám cho nhận xét như vậy? Có mấy nguồn sau : căn cứ vào cách cách công kích của mem từ các diễn đàn khác sang đây nhằm vào Cẩm Y Vệ. Họ sẽ nói theo cách mà họ quen cảm nhận khi đọc truyện bên trang web của mình.

Thứ hai là ngộ nêu vấn đề cho một số mem cốt cán chuyên xử lí vấn đề không dịch của Cẩm Y Vệ sang các nơi rồi về trả lời cho ngộ.

Thứ ba là ngộ trực tiếp sang xem.

Vậy cách dịch của TTV lạc hậu và độc hại như thế nào?

Đầu tiên là nói về khái niệm dịch. Có thể ngộ hơi khắt khe, nhưng thực sự muốn dịch tốt thì nên tắm mình trong ngôn ngữ của họ, hiểu được văn hóa của họ và các vấn đề liên quan.

Đã mấy bạn hành xử như vậy và có điều kiện hành xử như vậy? Bạn thử vớ phải mấy câu thành ngữ, tục ngữ, điển tích , tiếng lóng hay các bài hát bài thơ ... xem. Nếu bạn vượt qua được ngon lành thì ngộ xin bái phục.

Nói về dịch thì chuẩn của ngộ là những bậc tiền bối đã dịch Tam quốc, Thủy hử, Phong thần ... Nào có ai nhặt ra ở đó mấy loại từ kiểu như hắc sắc hồng sắc thanh sắc nhan nhản ở TTV không? Nào có ai thấy từ vua tôi, cha con, vợ chồng toàn xưng ta với ngươi không?

Vậy mà mem không dịch của CYV đi sang TTV về báo với ngộ những cái đó đầy rẫy.

Đã thế lại còn có mem từ nơi khác sang 4vn công kích CYV sao khi dịch không để là phi hành, trong khi tiếng việt của nó là bay cơ mà. Sai hoàn toàn, đó là tư duy do các bạn bên đó khi dịch lâu ngày nhồi vào đầu người đọc. Mem đã công kích CYV đó hoàn toàn là những sản phẩm do cách dịch lạc hậu và độc hại của các bạn gây ra - nhân danh việc giữ gìn bản sắc , hương vị của tác phẩm.

Tam quốc và Thủy hử , Bao công xử án có ai bảo là ko mang hương vị TQ? nhưng hương vị TQ ở bản dịch của nó tuyệt không có kiểu mang hương sắc theo phong cách của TTV.

Nhưng một trong những lỗi lớn nhất của các bạn khi dịch là dùng những từ như tráng hán, nam hán , hán tử ... chẳng lẽ cứ phải có chữ hán thì mới là người đàn ông hay sao. Lòng tự hào dân tộc của các bạn đâu, sao lại cứ đầu độc bạn đọc bởi sự dễ dãi của mình?

Ngộ không nói bên 4vn.eu không còn những lỗi đó, nhưng đang sửa dần mà CYV là ví dụ. Ngộ xin đảm bảo trong các chap của CYV dù những lỗi đó vẫn còn , nhưng hạn chế ở mức thấp nhất. Đó là bản lĩnh khi dịch, không chạy theo đuôi những đòi hỏi vô lí của bạn đọc

Theo cách hiểu của ngộ, TTV là một trong những nơi phát sinh phong trào dịch mạnh nhất, sớm nhất thì nên phát huy vai trò của mình trong vấn đề này, nhưng xem chừng nó đã lạc hậu hơn cả CYV và đang dần trở thành độc hại. làm biến dạng gu đọc của cả một lượng lớn bạn đọc.

Nếu không làm được điều đó thì trong hai chữ dịch giả có chữ giả là thật, còn chữ dịch là sai. Khi đó chỉ còn gọi là chuyển ngữ mà thôi.

Đó là nói về phần lạc hậu và độc hại . Giờ nói về cách hành xử ngạo mạn.

Phần 2 Ngạo mạn trong hành xử
Sáng ngày 12/2 một thành viên của Cẩm Y Vệ có gửi tin nhắn cho ngộ, nội dung rất đơn giản : TTV mời thành viên đó sang hợp tác. Tất nhiên chuyện thành viên của của CYV đi đâu là quyền mỗi người, ngộ không có ý kiến. Nhưng thành viên đó đã nói như vậy tức là không đi, hay ít ra là chưa đi vào lúc này. Lập tức buổi tối hôm đó bên TTV có phản ứng nói xấu CYV, những ngày sau cũng vậy. Quả là cách hành xử ngạo mạn bỉ ổi.



Tối hôm đó dù lag không vào được sb nhưng ngộ vẫn nhờ người khẳng định ngay là CYV không đi copy và sẽ có đáp trả xứng đáng.

Tuy nhiên chỉ vì riêng cách hành xử ở vụ đó thì ngộ sẽ không giật tit bài này như vậy. Đầu tiên chúng ta hãy xem người của TTV giới thiệu về mình như thế nào

workman
Đả Biến Thiên Hạ Vô Địch Thủ

Giang Hồ Vạn Ngữ Thông

Cái gì mà vô địch thiên hạ, cái gì mà vạn ngữ thông, thực sự là hợm hĩnh. Bản thân ngộ vì những cơ duyên khác nhau nắm được 4 ngoại ngữ ( Anh, Pháp , Nga và tiếng của 1 dân tộc nho nhỏ ) mà đã thấy bở cả hơi tai. Nhưng khi xin title ngộ cũng không dám có chí lớn trùm thiên hạ như vậy. Ngộ chỉ xin làm chủ đảo nho nhỏ, Hoàng sa là của ngộ, Hoàng sa là của chúng ta. Càng đi phổ biến văn hóa nước khác thì càng phải nhớ cái gốc của mình. Lão Workman này có thể thông vạn chữ, nhưng chữ khiêm tốn thì chưa đủ, chữ ngạo mạn thì có thừa.

Đáng tiếc những người đầu tiên phải chịu đựng sự ngạo mạn này không phải là Cẩm Y Vệ chúng ta, mà chính là độc giả ,những người đang tin tưởng và chờ mong các chương dịch của Workman. Đều là dịch để phục vụ, không vì lợi nhuận nhưng cách làm của workman đã thực sự vì bạn đọc chưa? Câu chữ thì lổn nhổn, từ ngữ đứng lộn xộn , có đến học sinh lớp sáu cũng chưa chắc để những câu như vậy. Hãy thử nhìn xem một chương ngộ có.





Đây, 1 câu ngay đầu chương đập vào mắt

- Thiếu gia... mau nhìn kìa. Chúng ta Hắc Long Sơn đế quốc có người tiến lên top 1001 rồi.


Cách đây 2,3 năm thì chỉ cần có bản dịch tạm ổn để đọc là tốt rồi. Nhưng mãi vẫn giữ cách làm như vậy thì ngộ mới nói TTV vừa lạc hậu, vừa ngạo mạn ( đấy là ngộ đã cắt bớt cụm "coi thường bạn đọc" rồi). Nếu mà dịch giả nào của TTV nóng mũi với nhận xét này thì xin mời đi học tập Cẩm Y Vệ đi, chắc chắn độc giả sẽ rất hoan nghênh.


Chỉ với một chương mà theo tiêu chuẩn CYV đã nhặt ra đến hàng 20 lỗi, từ lỗi bê nguyên hành văn kiểu trung quốc vào câu việt



lỗi đặt dấu chẩm dấu phẩy


Chỉ một chương mà có đến mấy chục lỗi, lại còn hùng hồn tuyên bố cứ như mình là tiêu chuẩn cho thiên hạ học tập. Quả là ngạo mạn có thừa.

Giờ thì nói đến chuyện Workman tuyên bố Cẩm Y Vệ copy bản dịch của mình. Quả là những tuyên bố như vậy mà được đưa ra cách đây vài tháng thì CYV chết đứng như Từ Hải, có biết mình bị oan cũng chả biết cãi vào đâu.

Chỉ cách đây vài tháng cũng đã có người sang 4vn.eu bẻ hành bẻ tỏi lỗi dịch của CYV, tất nhiên đó không phải là lỗi dịch, đó là lỗi CV. Vào thời điểm đó thì quả thực là CYV còn lạc hậu về mặt CV. Nhưng vì bạn đọc của mình nên CYV phải tìm mọi cách khắc phục lỗi của bản dịch, bạn đọc của CYV xứng đáng được đọc những gì gần với nguyên tác nhất.

Giờ phút này CYV có thể tự hào tuyên bố đứng về khía cạnh bám sát bản gốc thì CYV hơn Workman , bạn đọc của CYV không phải chứng kiến những dòng như sẽ điền số liệu sau hay đơn giản là những dấu XXX của Workman bên TTV.

Tất nhiên về mặt cạnh tranh thì CYV không công bố những chỗ đó, bạn nào đọc VP mộc của CYV nên thông cảm, nếu không thì bản dịch còn mấy ý nghĩa nữa. Có được CV chuẩn là bằng chứng, là cơ sở hùng hồn nhất về việc chẳng cần đi copy. ( còn nữa, chưa đến mấu chốt đâu he he)

Nhưng điều đó cũng chứng minh sự lạc hậu, sự cao ngạo của TTV đối với bạn đọc. Người ta có thể thông cảm với với người còn yếu nhưng vẫn cố gắng, còn kẻ cậy tài mà ngạo mạn đến coi thường bạn đọc như TTV , oài , không nói nữa .

Cùng là những người lấy việc dịch phục vụ miễn phí cho bạn đọc, nếu workman biết dừng lại ở đó thì thật đáng hoan nghênh.

Đằng này lại muốn tỏ ra nổi trội hơn người đi mò mẫm sang nhà người khác, nhặt được hạt sạn rồi về làm như hạt kim cương quí báu. Thử đeo lên xem nó có làm cho lão đẹp hơn tí nào không?

Làm gì có đoạn thiên hạ phải cắm mặt nghe lão nói vớ nói vẩn. Nói phải có bài có bản, nói phù hợp với giai đoạn hiện nay.

Đằng này Workman lại giở cài bài cũ rích, không cần biết thiên hạ làm gì, tiến tới đâu. Tự mình ngồi trong tháp ngà tưởng tượng rùi mơ tưởng đến vinh quang hão huyền bằng cách đạp người khác xuống.

Đó là nhân cách của workman đó ư? Thật là thất vọng. Cái trò rẻ tiền tạo ra sự kiện để nâng mình lên đã hết đất sống từ lâu rồi. Workman làm thế chỉ tự bôi tro trát trấu vào mặt mình.

Xin thưa với lão workman bây giờ đã khác xa.

Thứ nhất Cẩm Y Vệ tuyên bố chủ trương phổ cập hóa việc lướt web Trung quốc cho mọi thành viên 4vn ( xem http://4vn.eu/forum/showthread.php?t=69166). và tích cực tổ chức các đợt cổ động cho điều đó. Hệ quả của việc đó là nhiều thành viên chưa từng nghĩ đến dịch chuyện cũng đã tham gia và dần dần dịch tốt.

Thứ hai là từ nền móng đó thì đã có những thành viên nhắn tin hỏi ngộ làm cách nào để tự động hóa khâu đánh máy khi dịch. Nói cách khác trở ngại lớn nhất cho việc dịch nhanh bây giờ là đánh máy, ai đánh máy nhanh hơn thì có thời gian dịch ngắn hơn he he. Cảm ơn các bậc đàn anh đã tạo ra những phần mềm giảm bớt khó khăn khi dịch.

Thứ ba là nhiều thành viên Cẩm Y Vệ tham gia làm CV, mọi người có thể chứng kiến điều đó khi thấy với cùng một chương truyện thì có nhiều bản CV khác nhau post trong 4vn. Đây chỉ là yếu tố nhỏ nhưng rất quan trọng, đủ sức để cho CYV đứng vững trước mọi kiểu công kích. ( còn nữa, chưa đến mấu chốt đâu he he)


Hỡi các thành viên không dịch của CYV và diễn đàn, các bạn hãy sang TTV đề cử cho lão Workman lên làm sếp bên TTV, chức vụ càng cao càng tốt. Một người đánh máy nhanh như thế, một kẻ tự đắc cho mình là vô địch thiên hạ như thế , một nhân vật ham danh vọng , đi tìm sự nổi tiếng bằng cách bôi nhọ cả tập thể gần 200 dịch giả của diễn đàn chúng ta. Tại sao TTV lại bỏ phí một nhân tài như vậy mà không đề bạt lên. Người như thế hoàn toàn đủ tư cahc tham gia vào đội ngũ lãnh đạo của TTV rồi còn gì nữa. Nếu không đề cử kẻ nhiệt tình như vậy thì làm sao kích động được sự hăng hái của mọi người với TTV. Chúng ta hãy đáp ứng với nguyện vọng của kẻ thích đi gây scandal để tìm kiếm sự nổi tiếng, thích đạp lên lưng bất kì ai để leo cao. Sinh viên chúng ta ghét nhất kẻ đạo đức giả . Không biết cơ quan ngoài đời của lão mà biết bộ mặt thật của nhân vật có nick workman này thì họ sẽ nghĩ như thế nào? Có ai biết lão workman này làm ở cơ quan nào? cần phải cảnh báo cho đồng nghiệp của lão. Không thể để hôm nay lão yên lành cắn cả tập thế trên mạng, định khơi ngòi cuộc chiến giữa các diễn đàn vì mục đích cá nhân. Ngày mai lão sẽ cắn đồng nghiệp của lão trong đời thường. Phải báo cho họ đề phòng con rắn độc này.


Đề nghị các dịch giả không tham gia vào việc này, ưu tiên cho các thành viên không làm việc dịch đóng góp.
( phần 2 còn nữa , lão Workman cứ đợi đấy )



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của maison

Chữ ký của maison

Last edited by maison; 27-02-2011 at 08:35 PM.
  #2  
Old 21-02-2011, 04:02 PM
meodaugau's Avatar
meodaugau meodaugau is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Feb 2009
Đến từ: Lò Mổ
Bài gởi: 3
Thời gian online: 1 ngày 19 giờ 13 phút
Xu: 0
Thanks: 1,190
Thanked 6 Times in 4 Posts
Đúng đúng, Maison huynh nói đúng là điều mà tại hạ đọc truyện vẫn tức anh ách, xưng hô thì toàn ta với ngươi dù là con cái với cha mẹ, quan, dân với vua hay đệ tử với sư phụ... các từ kiểu kinh hồng, hôi bào, tráng hán... tràn ngập, bình thường thì ko sao, mà xem các đoạn PK, vừa phải tưởng tượng khung cảnh đánh nhau, skill, vừa phải vắt óc nghĩ xem kinh hồng là cái gì, quang mạc là cái gì :|, gần như khác hẳn với cảm giác khi đọc Tây Du Ký hay Thuỷ Hử!
Tại hạ cũng đọc khá nhiều truyện ở TTV và 4vn và thấy rất nhiều truyện dịch theo phong cách như vậy, đọc rất mệt mỏi, thiết nghĩ sửa cái này cũng ko phải là khó, hi vọng các huynh dịch giả để ý giúp!
Tài sản của meodaugau

Đã có 3 Thành viên nói CÁM ƠN đến bài viết rất có ích của meodaugau
  #3  
Old 21-02-2011, 08:20 PM
Truyền Thuyết's Avatar
Truyền Thuyết Truyền Thuyết is offline

Em là mảnh ghép cuối cùng anh còn thiếu ♥.....
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: .::Hoàn Mỹ Đại Lục::.
Bài gởi: 2,838
Thời gian online: 2 tuần 6 ngày 16 giờ
Xu: 0
Thanks: 1,444
Thanked 12,934 Times in 1,518 Posts
lão Nhị khi nôi đoá thật ghê gúm
nhưng mà đệ ủng hộ Nhị ca về những lời trên
cái loại đã bùn tính còn ra vẻ thanh cao ấy thỳ đáng bị xỉ vả
Tài sản của Truyền Thuyết

Chữ ký của Truyền Thuyết
Đẳng cấp đã khẳng định









Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Truyền Thuyết
  #4  
Old 22-02-2011, 12:36 AM
♥Thanh Long♥ ♥Thanh Long♥ is offline

Nòng Nọc sủng vật của Cường ka
Vô Gian Luyện Ngục Thủ Hộ Giả

Thuộc quyền sở hữu của Cỏ
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: quỷ vương tông
Bài gởi: 1,958
Thời gian online: 1 tuần 5 ngày 0 giờ
Xu: 0
Thanks: 1,135
Thanked 11,129 Times in 751 Posts
Vừa qua có người bên Tàng thư viện dám nói Cẩm Y Vệ đi copy truyện mà ko dịch------->>> từ trước đến nay chỉ nghe TTV copy truyện của người khác rồi ghi là mình dịch, bây h lại suy bụng ta ra bụng người sao, nực cười. Thử hỏi CYV đã copy chương nào?, ở đâu?, truyện gì?, không có bằng chứng rõ ràng thì đừng có sủa nhằng, cẩn thận không bị rọ mõm đấy

Tiếp đi lão nhị, cho chúng nó biết là CYV không phải là thứ mà thích là động vào được
Tài sản của ♥Thanh Long♥

Chữ ký của ♥Thanh Long♥
[SIGPIC][/SIGPIC]
  #5  
Old 22-02-2011, 07:08 AM
Bạch Vô Song's Avatar
Bạch Vô Song Bạch Vô Song is offline
Phá Quan Hạ Sơn
 
Tham gia: Jun 2010
Đến từ: hà nội
Bài gởi: 167
Thời gian online: 1 phút 35 giây
Xu: 0
Thanks: 3,526
Thanked 649 Times in 41 Posts
theo mình nghĩ từ lâu rồi TTV hầu như là chỉ chuyển ngữ thôi mình thấy nói đến TTV thì mọi người đều nghĩ đó là 1 kho cv khổng lồ về truyện mọi người thì tuỳ người hiểu theo cách nào thì dịch theo cách đấy thôi nó ăn vào máu rồi còn về dịch thì mình thấy bên 4vn nói chung và CYV nói riêng thì các bạn dịch rất chuẩn và tình trạng ko dịch mà copy thì chưa thấy bao h
Tài sản của Bạch Vô Song

Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của Bạch Vô Song
Ðề tài đã khoá

Từ khóa được google tìm thấy
***********, *********** bao tri, *********** bi hu, *********** bi sap, *********** dang dich, *********** dich nhanh, *********** forum, *********** khong vao dc, *********** ko vao dc, *********** ko vao duoc, *********** ko vào đc, *********** lỗi, *********** ngao phong, *********** thủy hử, 4vn ttv, 4vntangthuvien, acc tang thu vien, an sat ***********, an sat tang thu vien, bao tri ***********, bxh truyen ***********, cach vao ***********, cach vao tang thu vien, cam y da hanh convert, cau bai ***********, cau bai tang thu vien, cầm đế ***********, cẩm y ***********, cẩm y vệ ***********, chen thien tang thu vien, dang ky ***********, dang ky tang thu vien, de cam tang thu vien, do dang vp ***********, do thi hay ***********, doc vo than ***********, ghi danh tang thu vien, gia thien ***********, gia thien tang thu vien, già thiên ***********, h ***********, hgg tàng thư viện, hoàng nữ ***********, k vao dc tang thu vien, kho tang thu vien, kho tang thu vien sach, khong vao dc ***********, ko vao dc ***********, ko vao dc tang thu vien, ko vao duoc ***********, la hau ttv, la phù ***********, lục xu ***********, melly tang thu vien, quan than ***********, quan than tang thu vien, quyen than tang thu vien, share ac ***********.com, share acc ***********, tac dam ***********, tàng thư viện, tang thu vien, tang thu vien 4vn.eu, tang thu vien bi lam sao, tang thu vien ca chua, tang thu vien tac dam, tang thu vien tien ngao, tang thu vien.com, tang thuvien, tangthu vien, tangthuvie, tangthuvien4vn, tao than ***********, tao than ttv, tàng thư viện, than hoang tang thu vien, thien canh tang thu vien, thien than tang thu vien, tiên ngạo ***********, tien ngao ***********, top tang thu vien dịch, xin nick ***********, xin nick tang thu vien



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™