Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Học Viện 4vn

> Phòng dịch giả > Góc hỗ trợ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #56  
Old 13-08-2008, 12:56 PM
shizer's Avatar
shizer shizer is offline

Ham tiền, háo sắc, thích gái đẹp mặc váy
Thích cafe một mình
 
Tham gia: Apr 2008
Đến từ: tp HCM
Bài gởi: 144
Thời gian online: 1 giờ 3 phút 22 giây
Xu: 0
Thanks: 19
Thanked 182 Times in 52 Posts
ta cũng đoán là coi bệnh nhưng ta cần thông tin rõ ràng hơn để còn giải thít với a e,nếu ko.....có thể bị păm đấyY_Y
Tài sản của shizer

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #57  
Old 13-08-2008, 01:31 PM
Nam Kha Thái Thú Nam Kha Thái Thú is offline

Đại Gian Thương
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Khách Sạn Ngàn Sao
Bài gởi: 183
Thời gian online: 2 ngày 1 giờ 30 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 79 Times in 74 Posts
歧黄之术“歧”指的是和黄帝同时代 黄帝的医官歧伯,而“黄”指的是中 历史上传说中的黄帝。 中国早期著名的医学专著《黄帝内经 问》即是以黄帝与歧伯的问答对话展 的语录体著作。 后将歧黄之术作为中医的代称.

kì hoàng chi thuật “ kì ” chỉ đích thị hòa hoàng đế đồng thì đại đích hoàng đế đích y quan kì bá , nhi “ hoàng ” chỉ đích thị trung quốc lịch sử thượng truyện thuyết trung đích hoàng đế 。 trung quốc tảo kì trứ danh đích y học chuyên trứ 《 hoàng đế nội kinh tố vấn 》 tức thị dĩ hoàng đế dữ kì bá đích vấn đáp đối thoại triển khai đích ngữ lục thể trứ tác 。 hậu tương kì hoàng chi thuật tác vi trung y đích đại xưng.

Kì Hoàng Chi Thuật, "kì" là ám chỉ Y quan của Hoàng Đế là Kì Bá thời Hoàng Đế trị vì (cái này xa lắm rôi thời kí có các vị Hoàng Đế, Thần Nông...), còn "hoàng" là ám chỉ vị Hoàng Đế trong truyền thuyết lịch sử Trung Quốc. Trung Quốc sớm đã có một danh tác "Hoàng đế nội kinh tố vãn" tức là Hoàng Đế cùng với Kì Bá hỏi đáp về các căn bệnh và cách chữa trị sau đó được viết thành sách. Sau này Kì Hoàng Chi Thuật trở thành tên của việc coi và khám chữa bệnh .
Tài sản của Nam Kha Thái Thú

Chữ ký của Nam Kha Thái Thú
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #58  
Old 13-08-2008, 11:44 PM
thachdau's Avatar
thachdau thachdau is offline
Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Hà Nội
Bài gởi: 145
Thời gian online: 7 giờ 13 phút 50 giây
Xu: 0
Thanks: 785
Thanked 3,240 Times in 67 Posts
-"bàng chi" trong câu 还有一些旁支的异术师,他们的精神 ?变化更是诡异。如巫术、蛊术之类的 ??法……“ có thể coi là "bàng hệ"(một hệ khác) ko?
-"tế ngộ" có thể gọi là kì ngộ ko?

旁支: bàng chi: Chi (họ) khác
"tế ngộ": thời vận tới, vừa gặp dịp...
Tài sản của thachdau

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #59  
Old 15-08-2008, 06:39 AM
TuLaĐạiĐế's Avatar
TuLaĐạiĐế TuLaĐạiĐế is offline

Thiên Hạ Đệ Nhất Dâm Sỹ
改 天 換 地
倒 海 移 山
 
Tham gia: Jun 2008
Đến từ: Hợp Hoan Sơn Trang
Bài gởi: 157
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 50
Thanked 64 Times in 21 Posts
Kì Hoàng thuật gồm có : Thiên văn, đẩu số, kỳ môn, độn giáp, trụ nhan, dị dung...
Tài sản của TuLaĐạiĐế

Chữ ký của TuLaĐạiĐế
Giá như có nút 'Undo' trong cuộc đời
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #60  
Old 16-08-2008, 04:47 PM
thachdau's Avatar
thachdau thachdau is offline
Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Hà Nội
Bài gởi: 145
Thời gian online: 7 giờ 13 phút 50 giây
Xu: 0
Thanks: 785
Thanked 3,240 Times in 67 Posts
Trong mấy chuyện tiên hiệp thường có tên người phương Tây, sau khi ngươi Trung Quốc phiên âm sang tiếng Trung Quốc, đến lượt chúng ta lại dịch ra tiếng Việt nghe rất lạ. Nếu có thể phiên âm lại ra đúng tên của họ thì rất hay.
Có một số tên thường gặp như sau:
Bỉ Đắc: Peter
Ước Hàn: John
Tô Phi Hà/ Tô Phi Á: Sophia
Lộ Ti: Rose
Mã Lệ: Mary
Sử Mật Tư: Smith
Đại ngưu: Daniel
Tài sản của thachdau


Last edited by thachdau; 17-08-2008 at 10:28 AM.
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
就装, 一声闷响dịch, 一环, 一环 là, chí cao 至高, 祥云, 狐 鶴 hồ hạc, dịch 蛙, dich truyen 那个, duong quan tam điệp, 非要 dịch là, 这下好了 dịch là, gián trục khách thư, hà dĩ kham, kho truyen cua 4vn, nganh sinh sinh, ngạnh sinh sinh, old先 truyện dịch, , tập dịch truyện, 无休无止, 扫堂腿là gì



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™