Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Học Viện 4vn

> Phòng dịch giả > Góc hỗ trợ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #61  
Old 17-08-2008, 08:38 PM
tooltoys's Avatar
tooltoys tooltoys is offline
Hoàng Lão Tà
Si Tình Vương
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: viet nam
Bài gởi: 93
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
cho tool ta hỏi trong đoạn này thì chiến ky dịch như thế nào ?
chích kiến dạ không chi trung tứ giá chiến ky dĩ kinh phân lưỡng cá phương hướng khoái tốc địa phi li liễu chu nặc thị.
只见夜空之中四驾战机已经分两个方 快速地飞离了朱诺市。
Tài sản của tooltoys

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #62  
Old 17-08-2008, 08:53 PM
lnt1980's Avatar
lnt1980 lnt1980 is offline
Yêu Vợ Yêu Con
 
Tham gia: Mar 2008
Đến từ: vt
Bài gởi: 196
Thời gian online: 1 tháng 1 tuần 3 ngày
Xu: 0
Thanks: 834
Thanked 431 Times in 42 Posts
các huynh cho đệ hỏi "phốc xích" có nghĩa là gì vậy. Đọc qua mấy bộ mà ko hiểu
Tài sản của lnt1980

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #63  
Old 17-08-2008, 11:17 PM
Filo
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online: 0 giây
Trích:
Nguyên văn bởi tooltoys View Post
cho tool ta hỏi trong đoạn này thì chiến ky dịch như thế nào ?
chích kiến dạ không chi trung tứ giá chiến ky dĩ kinh phân lưỡng cá phương hướng khoái tốc địa phi li liễu chu nặc thị.
只见夜空之中四驾战机已经分两个方 快速地飞离了朱诺市。
chỉ thấy trong bầu trời đêm bốn cỗ máy bay chiến đấu đã phân ra hai phương hướng nhanh chóng bay .......


Bọn chó lợn TTV có sang đây rình thì mang về để tế bố chúng mày nhé con
Tài sản của Filo


Last edited by Filo; 18-08-2008 at 10:14 AM.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #64  
Old 17-08-2008, 11:19 PM
Filo
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online: 0 giây
Trích:
Nguyên văn bởi lnt1980 View Post
các huynh cho đệ hỏi "phốc xích" có nghĩa là gì vậy. Đọc qua mấy bộ mà ko hiểu
Theo từ điển LAc việt thì nó được giải nghía như sau:
là hì hì, khì khì, phì phì, xì xì >>> đây là từ tượng thanh chỉ tiếng cười, tiếng nước, tiếng xì hơi


Bọn chó lợn TTV sang đây rình mò, thì mang về mà tế cả lò nhà chúng máy nghe con
Tài sản của Filo


Last edited by Filo; 25-08-2008 at 04:21 PM. Lý do: ồ, sơ hở tý đã có con chó dại nó đớp rồi
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #65  
Old 18-08-2008, 03:16 AM
Đao Ca's Avatar
Đao Ca Đao Ca is offline
Thái Đao Tung Hoành
Nhân Tại Giang Hồ - Thân Bất Do Kỷ
 
Tham gia: Jul 2008
Bài gởi: 174
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
huynh nào giúp giùm đệ chỗ này ,một chỗ trong Cầm đế Q 2 c 14 đoạn 1 :..........đạm tử sắc đích thanh triệt nhãn mâu ba quang lưu chuyển, thân hình khinh động gian phiên nhược kinh hồng, uyển nhược du long, vinh diệu thu cúc, hoa mậu xuân tùng. phảng phật hề nhược khinh vân chi tế nguyệt, phiêu飖 hề nhược lưu phong chi hồi tuyết. viễn nhi vọng chi, kiểu nhược thái dương thăng triêu hà. bách nhi sát chi, chước nhược phù dong xuất渌 ba.....

đệ cảm tạ trước nghen!^^
Tài sản của Đao Ca

Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
就装, 一声闷响dịch, 一环, 一环 là, chí cao 至高, 祥云, 狐 鶴 hồ hạc, dịch 蛙, dich truyen 那个, duong quan tam điệp, 非要 dịch là, 这下好了 dịch là, gián trục khách thư, hà dĩ kham, kho truyen cua 4vn, nganh sinh sinh, ngạnh sinh sinh, old先 truyện dịch, , tập dịch truyện, 无休无止, 扫堂腿là gì



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™