Trích:
Nguyên văn bởi lengocto@n
các huynh cho tại hạ thêm vài đọa nữa
1. 以有心算无心,血海女王焉能不失败? - dĩ hữu tâm toán vô tâm, huyết hải nữ vương yên năng bất thất bại?
2. 也差不多该出 来了 - dã soa bất đa cai xuất lai liễu
3. 为他人做嫁 衣!”姜澜- vi tha nhân tố giá y
hihi.... dốt tiếng trung quá, nên tra từ điển rồi mà giờ chép lại đọc lên cũng chả còn nhớ cái gì nữa, như tiếng thái vậy:0 (123):
|
1. Chủ tâm đối phó với kẻ vô tâm, Huyết Hải nữ vương làm sao lại không thất bại?
2. Không mấy khi ra bên ngoài.
3. "lấy người khác làm vật lót đường" - Khương Lan.