bó tay, vẫn có người khen truyện này hay được. Giọng văn thì chán, diễn biến tâm lý nv thì chả ra sao cả, đang yên đang lành chả có gì cả, thế mà mới gặp một lần đã "hơi thinh thích" rồi, thích đi tàu nhanh à. Đã thế thằng nvc thì đã ngu lại còn tỏ ra nguy hiểm, toàn nói mấy câu vô nghĩa, gây sự với người ta. Bác nào nói truyện này ko nặng tư tưởng dân tộc cực đoan là hơi nhầm. Chỉ là một thằng xuyên việt mà lúc nào cũng hoa hạ với hoa hạ, thấy mĩ với nhật, hàn là lại chửi đổng lên. Thử hỏi một thằng trọng sinh, sống trong một thế giới mới thì lôi đâu ra được tình cảm với cái thế giới ấy ngay được. Đúng là tư tưởng tàu khựa, thù dai, suốt ngày cho mình là nhất.
Còn nữa, tuy ko muốn nói nhưng vẫn phải nêu ra là: nhóm dịch truyện dịch ngu vkl ra. Câu cú thì lủng củng, thỉnh thoảng lại cụt lủn. Dùng từ thì thôi rồi, đại từ nhân xưng dùng mà chỉ muốn cắm đầu xuống đất. Ko hiểu sao dịch xong đọc lại mà ko thấy chán à. Ko biết là do ngôn ngữ nhóm dịch nghèo nàn hay làm sao nữa.
k đọc thì biến mje đi, kiếm truyện khác mà đọc, k thích tác giả thì tự viết đi, k thích dịch giả thì tìm truyện rồi thì tự dịch luôn đê, xem ông dịch có hay hơn người ta không, đọc free không thank còn vào chửi, k biết điều vãi, điển hình anh hùng bàn phímđược phép góp ý nhưng phải góp ý mang tính xây dựng, chỉ ra chỗ nào bạn thấy chưa được để nhóm dịch sửa, đây lại chửi người ta như đúng rùi@@@Vãi bạn thật!!!
Đậu má. Ko bjk khựa vjết gjấu tên hay metruyen gjấu tên nữa mà lòj cáj Bạch Long Vĩ là bjết KL là VN cmnr. Tộj nghjệp bạn Lào thành HP tôn thằng shjt đó lên vu sư.
Mình bỏ truyện này tạj đây.
Đệt, kô ngờ còn cái vụ này, mà sao bọn mê truyện dịch ko edit bà nó cái đảo bạch long vĩ luôn đi nhỉ, thằng tác giả nó ko tôn trọng mình thì mình cũng đếch cẩn phải tôn trọng nó mà ngại gì ko sửa, để khi nào tôi post thấy có chữ Bạch Long Vĩ là tôi sửa luôn, con bà nó dân HP ta bám trụ nơi đầu sóng ngọn gió bảo vệ chủ quyền hải đảo của đất nước, đâu phải chỗ để nó lôi lên truyện rồi xuyên tạc linh tinh