Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Học Viện 4vn

> Phòng dịch giả > Góc hỗ trợ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 04-12-2008, 07:56 PM
Nam Kha Thái Thú Nam Kha Thái Thú is offline

Đại Gian Thương
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Khách Sạn Ngàn Sao
Bài gởi: 183
Thời gian online: 2 ngày 1 giờ 30 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 79 Times in 74 Posts
Chương trình NMQ Translator dùng cho người dịch.

Để giúp đỡ những huynh đệ đang dịch và đang tập dịch bên 4vn, ta mạn phép đưa chương trình dịch chuyên dùng của Nhạn Môn Quan lên. Xin cảm ơn tác giả Nobody của Nhạn Môn Quan đã viết lên chương trình này...

NMQ Translator

Tác giả: Nobody
Version hiện tại: Version 1.2.0.0
Links download: http://www.mediafire.com/download.php?tezwtzx3egc ~ Full:48 MB
Chức năng chính: Dịch và convert truyện tiếng Hoa


Chức năng chi tiết:

* Contextmenu cho mỗi khung văn bản;
* Dí chuột bên khung Hán văn vào chữ thì sẽ hiện lên từ Hán-Việt;
* Dịch qua Hán-Việt offline, online;
* Double click lên chữ Hán sẽ hiện phần giải thích lên khung, thông qua việc lựa chọn tự điển Trung Anh - Trung Viet - và tự điển riêng của Nhạn Môn Quan;
* Có thể dịch Hán => Hán-Việt bằng trang Petrus TVK (bestbeez.com); kết quả dịch sẽ được đưa vào khung "Petrus TVK";
* Khi select một chữ trong khung Hán-Việt (hay Petrus TVK) thì bên khung Hán văn cũng sẽ được tô đậm theo để dễ biết mình đang theo dõi đoạn nào;
* Chỉnh được font, fontcolor và backgroundcolor;
* Chia màn ảnh: dọc, ngang, chữ thập;
* Có thêm tab nháp của tiếng Tàu để thay chữ trước khi dịch sang Anh văn;
* Khi lưu hồ sơ thì những gì đã chỉnh cũng được lưu lại theo hồ sơ ;
* Ngoài cái tự điển Thiều Chửu (ch-vn.dict) ra thì còn có 2 loại từ điển1) Từ điển dịch thuật -> cái này chủ yếu chứa những cụm từ dành cho tất cả các truyện. Cái từ điển này là cái file my-ch-vn.dict. (2) Từ điển riêng cho truyện -> cái này thì chỉ cho bộ truyện đang làm. Chú ý là để chứa tên, danh hiệu, chiêu thức, môn phái, ... của bộ đang dùng thôi. Cái từ điển này có thể chọn (click ...) và tạo mới (checkbox). Có thể thay từ điển qua menu Từ điển -> Thay từ -> Dùng từ điển cho truyện -> chọn mới; cái đang dùng sẽ hiện tên file trong menu: Đang dùng: ... Tạo mới chỉ có thể qua menu: Thêm từ mà thôi.
* Tìm thành ngữ Hán văn (đã có hơn 68 ngàn phrases )
* Có thể hide cái khung Hán sau khi dịch xong => vào bảng điều chỉnh => tab Linh tinh để chọn;
* Trong khung Hán-Việt dùng mouse bôi đen 1 chữ thì khung dịch nghĩa sẽ hiện ra kết quả tìm trong từ điển nếu có; program bao giờ cũng lấy 2 chữ Tàu để tìm, thường là chữ selected và chữ kế bên phải nó, tuy nhiên nếu kế bên phải là dấu câu hay nó đứng ở cuối câu thì sẽ lấy thêm chữ bên trái. cedict là từ điển Hán - Anh, huynh chỉ cho dịch thêm ra Hán-Việt khi tìm thấy từ thôi. Doubleclick thì vẫn là dịch nghĩa như thường. Để có thể dùng chức năng mới này thì cần phải có file cedict.dict. Tốt hơn hết là lấy full version về, nhưng nếu lấy update thôi thì phải lấy cái thêm cái cedict.zip rồi unzip nó vô subfolder "dict" của program NMQTranslator mới dùng được.
* Menu "Biên soạn": trong này ngoài mấy cái đã có thì thêm: Undo = Bỏ sửa đổi, Redo = Lập lại sửa đổi, Cut = Cắt bỏ trong văn bản và Search = tìm kiếm (muốn kiếm tiếp tục thì cứ nhấn F3, muốn đổi từ kiếm thì mới phải nhấn Ctrl+F)
* Có phần dịch sang tiếng Đức bằng Google trong contextmenu - chỉ visible ở khung manually thôi
* Có phần dịch bằng từ điển VietPhrase trong contexmenu - chỉ visible ở khung giấy nháp
* Có phần tìm trong từ điển danh từ kép và thành ngữ cho khung Hán văn, như vậy thì khi gặp khó khăn trong chuyện synchonize giữa khung Hán và Hán-Việt thì có thể tìm thẳng trong khung Hán
* Có chức năng thêm từ cho từ điển VietPhrase trong hợp thoại "Thêm từ vô từ điển"
* Tất cả các từ điển đều có thể dùng chức năng ghép để thêm từ từ từ điển của người khác; chỉ những từ mới thì mới được thêm vào, từ trùng lặp sẽ được bỏ qua. Để xử dụng chức năng này thì click lên button "Ghép từ điển" trước khi ghép thì từ điển cũ sẽ được lưu lại với extension .old (*);
* Để thêm phần update cho CEdict trong hợp thoại "Bảng điều chỉnh". Khi có update ở đây: http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=cedict thì vô lấy cái file: CC-CEDICT in UTF-8, with both traditional and simplified Chinese (ZIP archive format) về, upzip ra rồi vào NMQTranslator chọn "Điều chỉnh" => "Bảng điều chỉnh" => tab "Dịch vụ" click lên cái checkbox thì sẽ nhận được hợp thoại chọn file "cedict_ts.u8" để import. Trước khi làm thì file cũ sẽ được lưu lại với extension .old (*)/ (*) cũng có nghĩa là khi chương trình báo lỗi lúc import thì có thể quay ra ngoài rename mấy cái files lại là có thể xài lại được;
* Có 3 chức năng tìm Việt-Việt, tìm Anh-Việt và tìm với Google - dĩ nhiên chỉ online. Khi tìm với Google thì chỉ cần gõ từ muốn tìm vào, chọn option: Google, click lên "Tìm" hay là nhấn Enter thì default browser sẽ được mở lên với trang kết quả tìm của Google;
* Sau khi tìm ra kết quả của CEdict thì trong khung này có thể tìm nghĩa tiếng Anh bằng cách double click lên chữ muốn tìm thì khung bên phải sẽ ra kết quả tìm Anh-Việt từ vdict.com, chú ý: vdict hay chết sảng, nên đừng nghĩ là program có bug, hãy đọc error message;
* Trong khung Việt có thể tra từ điển Việt-Việt khi cần, có 2 cách làm: 1 là double click lên từ khi tra từ đơn, 2 là select nhóm từ muốn tìm, khi buông mouse ra là program sẽ tự động tìm ở bambus.com;
* Khi thêm từ vào VietPhrase sẽ không cần thêm brackets [] hai bên mà program sẽ tự động làm;
* Layout của chương trình có thể chỉnh lớn nhỏ tuỳ ý, có thể giấu (hide) nó đi bằng 1 click thôi, tất cả mọi chỉnh sửa sẽ được lưu lại cùng văn bản;
* Có phần làm đẹp bảng Hán trước khi dịch -> gần như không còn lỗi cân bằng Hán - Hán-Việt ... bản Hán văn không được có pha trộn tiếng gì khác ngoài tiếng Tàu!
* Có phần dịch tiếng Việt với tab "Việt với Google" trong khung Hán;
* Có thể lưu văn bản Việt - Google trong bảng điều chỉnh, default = unchecked;
* Có menu "Giúp đỡ" trong menu "Song cửa" ... có thể gọi lên bằng F1;
* Có chức năng clean từ hồ sơ clean.txt: có nghĩa là cần xoá cái gì thì bỏ vô file clean.txt (nằm chung folder với NMQTranslator.exe). Trước khi dịch thì chương trình sẽ đọc file này và sẽ xoá hết tất cả những gì ghi trong clean.txt trong văn bản Hán văn. Cấu trúc của clean.txt rất đơn giản, cần xoá cái gì cứ ghi vô hàng mới là xong. Thí dụ:"\x00b7", "http://www.duyidu.com", "C:\blablabla". File clean.txt phải là format unicode-text .v.vv....

Tác giả Nobody đã cho ra lò version mới của chương trình NMQTranslator: version 1.2.0.0 (maybe finally version )

ChangeLog:

* sửa shortcuts lại như sau

o Ctrl + N : tạo hồ sơ mới
o Ctrl + O : mở hồ sơ
o Ctrl + S : lưu hồ sơ
o F2 : reserved
o F5 : chỉnh đoạn và đánh số tiểu đoạn lại cho tất cả các khung
o Alt + H : dịch sang Hán-Việt với Thiều Chửu
o Alt + Shift + H : dịch sang Hán-Việt với Hán Việt chú thích (Petrus TVK)
o Alt + A : dịch sang tiếng Anh với dictionary.com
o Alt + Shift + A : dịch sang tiếng Anh với Babelfish
o Ctrl + Alt + Shift + A : dịch sang tiếng Anh với Google
o Alt + V : dịch sang tiếng Việt với Google
o Alt + X : thoát

* sửa lỗi khi tìm danh từ kép
* thêm từ điển Hoa-Anh (thanks to simitou) ~ 13 MB gồm ~ 200 ngàn câu
* bỏ phần chọn từ điển riêng rẻ và gộp lại thành 1 phần chọn cho từ điển tổng hợp bao gồm: Hoa-Việt, Hoa-Anh và CEdict, có nghĩa là khi tìm danh từ kép - dù là xài qua F11 hay là đơn giản bôi đen trong khung Hán hay Hán-Việt, chương trình sẽ tìm trong các từ điển và hiển thị kết quả theo thứ tự tìm thấy hoặc là trong khung dưới bên trái hay là trong popup
* thêm phần commandline option để có thể mở chương trình bằng cách doubleclick lên wsp file
* thêm menu: Hồ sơ đã từng mở (max. 4 entries) trong menu Hồ sơ
* và cuối cùng là optimized chương trình lúc mở hồ sơ cũng như khi bắt đầu cho nên chương trình nhanh lên được một tí

Ngoài ra Nobody huynh cũng vừa update CEdict, và Simitou update Thiều Chửu (nếu dịch offline có gì trục trặc thì níu áo simitou, có kèm theo file cũ với có chữ old trong tên file phòng khi cần). Helpfile cũng hoàn toàn mới và có mô tả hầu hết những chức năng.

Một số update khác trước đó:

* Bỏ khung "nháp"
* Dời khung Google - Việt qua chung với khung Việt
* Text trong khung Google - Việt cũng được lưu theo hồ sơ
* Sửa một tí trong phần synchronization: tách chức năng này cho khung Hán-Việt và Petrus TVK riêng rẻ vì vậy nên programm lớn lên một tí
* Sau khi tìm được danh từ kép thì chương trình sẽ đổi màu background của những cặp từ tìm được trong khung Hán văn

Chú ý:

- Khi chạy chương trình mới này lần đầu tiên thì nên nhấn F11



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của Nam Kha Thái Thú

Chữ ký của Nam Kha Thái Thú
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #2  
Old 04-12-2008, 09:04 PM
Filo
Guest
 
Bài gởi: n/a
Thời gian online: 0 giây
Chúng ta hãy cảm ơn các cao thủ NMQ đã giới thiệu một chương trình rất hữu ích.
Tài sản của Filo

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #3  
Old 05-12-2008, 10:18 PM
jimmy19's Avatar
jimmy19 jimmy19 is offline

Hàn Lâm Học Sỹ
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: 4vn
Bài gởi: 179
Thời gian online: 41 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 12 Times in 12 Posts
Link die rùi bạn ơi.Xin link moi nhé.
Tài sản của jimmy19

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #4  
Old 10-12-2008, 12:06 AM
Nam Kha Thái Thú Nam Kha Thái Thú is offline

Đại Gian Thương
 
Tham gia: May 2008
Đến từ: Khách Sạn Ngàn Sao
Bài gởi: 183
Thời gian online: 2 ngày 1 giờ 30 phút
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 79 Times in 74 Posts
Vẫn down được mà, có die đâu. Bạn xem lại nhé...
Tài sản của Nam Kha Thái Thú

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #5  
Old 10-12-2008, 12:37 AM
Trần còi's Avatar
Trần còi Trần còi is offline
Moderator
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: TP Hồ Chí Minh
Bài gởi: 249
Thời gian online: 5 ngày 23 giờ 15 phút
Xu: 110
Thanks: 10
Thanked 191 Times in 68 Posts
down đc oài, thank lão nấm ha, ke ke
Tài sản của Trần còi

Chữ ký của Trần còi
Là của Gà-mer

Truyện đang viết- Thành tiên.
click vào đây
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Từ khóa được google tìm thấy
4vn.dict, bestbeez co vdict, cach chuyen doi nmq file, chuong trinh doc nmq, chuong trinh nmq, nguồn nmq, nmqtranslator, phan mem doc duoi nmq, truyen xech



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™