Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Truyện dịch - 4vn.eu >

Học Viện 4vn

> Phòng dịch giả > Góc hỗ trợ
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 03-09-2009, 10:41 AM
Bạch Ngọc Tuyết Bạch Ngọc Tuyết is offline
 
Tham gia: Sep 2008
Bài gởi: 455
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 25
Thanked 343 Times in 207 Posts
Một vài góp ý về dịch thuật

Mình có đọc qua một vài truyện, thấy một số dịch giả có vài điểm cần chú ý:

Từ 'Tiếu Kiểm' đa số các bạn là dịch theo bản VP nên dịch thành là 'Mặt Cười', điều này là hoàn toàn sai
'Tiếu' ở đây ko phải là cười từ 'Tiếu' 俏 có nghĩa là đẹp, xinh xắn còn từ 'Tiếu' 笑 này mới có nghĩa là cười. Nên 'Tiếu Kiểm' ý nói là khuôn mặt đẹp, xinh xắn chứ không phải là mặt cười.

Thứ hai là từ 'Thị' 是 từ này mang nghĩa đúng, như thế.
Ví dụ : 'Thị Ngã' có nghĩa 'Là Ta', nhưng trong một số trường hợp dựa theo ý của câu văn trước thì nó lại khác, ví dụ một nhân vật cấp trên, ra lệnh thì cấp dưới kêu 'Thị' có thể hiểu là vâng, dạ, nhưng mình thấy có nhiều bạn cứ để nguyên bên VP vô 'Là!'. Như thế thì hoàn toàn không có nghĩa gì cả.
Ví dụ :
'Linh Vân mau trở về tàu!'
'Thị! Sư Phó!' ==> 'Là! Sư Phụ' hiểu sao đây?
======================
Nhân tiện mình cũng mong các dịch giả có nhiều kinh nghiệm đưa ra vài lời khuyên hữu ích cho các dịch giả mới khi dịch.
======================
Trích:
Nguyên văn bởi Tepga View Post
chữ "môn" trong "Ma thú môn, chiến sĩ môn, ma pháp sư môn...." dịch là: "các ma thú, các chiến sĩ, các ma pháp sư"
Trích:
Nguyên văn bởi damap View Post
Tại hạ thì thường đọc 1, 2 lần trước khi dịch để hiểu ý, đoạn nào thấy tối nghĩa thì đọc qua bên Hán Việt và paste tiếng Trung Thiều chữu từ điển để dò tìm nghĩa từ. Nói chung là phải làm tận tâm, có trách nhiệm, ngoài ra khi được biên tập xong thì đối chiếu với bản dịch cũ của chính mình để xem đoạn nào sai, đoạn nào cần sửa.



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của Bạch Ngọc Tuyết

Chữ ký của Bạch Ngọc Tuyết

Last edited by Bạch Ngọc Tuyết; 03-09-2009 at 12:40 PM.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #2  
Old 03-09-2009, 10:49 AM
bienkhat53's Avatar
bienkhat53 bienkhat53 is offline
Phá Quan Hạ Sơn
 
Tham gia: Mar 2009
Bài gởi: 19
Thời gian online: 3 giờ 5 phút 59 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Mình chưa dịch nhiều mới được có 1 chương đỉnh cấp lưu manh:00 (43): nhưng mình thấy nhiều người ỷ vào biên tập nên hay mắc lỗi trên. Mình thấy muốn dịch hay trước tiên cần phải đọc những chương đã dịch trước đó để cho khớp về tên cũng như tình tiết truyện như vậy việc dịch sát nghĩa sẽ có hiệu quả, các biên tập viên cũng dễ làm việcý kiến đến đây là hết ngọc tuyết đừng.... ta:00 (20):
Tài sản của bienkhat53

Chữ ký của bienkhat53
[CENTER][COLOR="Magenta"]Nếu thấy chán thì bỏ quách đi theo anh cho lành:0 (116):cho anh một cơ hội:00 (44)::0 (28)::0 (51):[/COLOR][/CENTER]
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #3  
Old 03-09-2009, 12:01 PM
Bạch Ngọc Tuyết Bạch Ngọc Tuyết is offline
 
Tham gia: Sep 2008
Bài gởi: 455
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 25
Thanked 343 Times in 207 Posts
Ý lại vào biên tập đó cũng có thể là một lý do và cũng có thể là do quá dựa vào phần VP, nên đôi khi không chú ý kỹ lắm về nghĩa của đoạn.
Tài sản của Bạch Ngọc Tuyết

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #4  
Old 03-09-2009, 12:04 PM
ga_kho's Avatar
ga_kho ga_kho is offline
Tiếp Nhập Ma Đạo
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: Xứ Dừa
Bài gởi: 364
Thời gian online: 1 tuần 0 ngày 7 giờ
Xu: 0
Thanks: 116
Thanked 4 Times in 3 Posts
Ý kiến là muốn dịch thế nào thì dịch, tùy thích. Giải trí mà
Tài sản của ga_kho

Chữ ký của ga_kho
[CENTER][B][COLOR="Blue"][SIZE="6"]Độc Cô Bại Thần[/SIZE][/COLOR][/B][/CENTER]
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #5  
Old 03-09-2009, 12:18 PM
Bạch Ngọc Tuyết Bạch Ngọc Tuyết is offline
 
Tham gia: Sep 2008
Bài gởi: 455
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 25
Thanked 343 Times in 207 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi ga_kho View Post
Ý kiến là muốn dịch thế nào thì dịch, tùy thích. Giải trí mà
4vn nếu cứ thế này chắc ko thể phát triển nổi.
Tài sản của Bạch Ngọc Tuyết

Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Ðiều Chỉnh


©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™