Ghi chú đến thành viên
Ðề tài đã khoá
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 17-07-2009, 01:37 PM
noland's Avatar
noland noland is offline
Lâm Tam đệ nhị - Cực phẩm gia phu
Đệ nhất sợ con
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: Đà Nẵng
Bài gởi: 833
Thời gian online: 4 ngày 0 giờ 45 phút
Xu: 0
Thanks: 58
Thanked 12,513 Times in 464 Posts
Tham luận về việc 4vn nợ TTV

Toàn văn tham luận đọc trước hội nghị





Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của noland

Chữ ký của noland
Lũng Ðào hoa, am hoa một mái,
Trong hoa am tự tại tiên hoa.
Tiên hoa trồng cội đào hoa,
Chiết cành ta lấy đổi ra rượu nồng.

Khi tỉnh rượu ung dung kề cận,
Uống say nằm ngủ khểnh dưới hoa.
Tỉnh say ngày lại ngày qua,
Hoa tươi hoa rụng la đà tháng năm .

Chốn ngựa xe chẳng cần luồn cúi,
Ước nguyền rằng chết với rượu hoa.
Bụi xe dấu ngựa cao xa,
Cành hoa chén rượu cùng ta duyên nghèo.

Đem phú quý so đo đạm bạc,
Một đất bằng một ngất trời xanh.
Ngựa xe đem sánh thanh bần,
Người toan bận rộn,ta phần thong dong.

Người cười ta cuồng ngông khờ khạo,
Ta cười người điên đảo ngược xuôi.
Ngũ lăng phần mộ san rồi,
Không hoa rượu cũng đồng thời ruộng sâu.
  #2  
Old 17-07-2009, 04:58 PM
khenkhang khenkhang is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Jul 2009
Bài gởi: 3
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Thưa các bác em mới đọc được cái này.

Trích:
Bức xúc truyện free trên mạng ảo

Có lẽ tiêu đề của bài viết này hơi chuối, cũng bởi vì tôi không biết nên dùng từ nào cho phù hơp, do vấn đề này nó thật "bức xúc".

Diễn đàn Tàng Thư Viện cũng như rất nhiều diễn đàn trên mạng ảo, từ trước tới giờ luôn theo tôn chỉ "Tụ nghĩa vô lợi kỷ, xuất thư bất tư danh" để tặng chính mình và giới độc giả mạng những câu truyện, mẩu truyện, bộ truyện hay được dịch không những từ tiếng Trung sang Việt, mà còn có cả từ Anh sang Việt vân vân.

Những dịch giả đáng kính trọng đó phải bòn rút thời gian của đời thực để dành cho mạng ảo. Ai cũng có gia đình, công việc, học hành, bạn bè..., những người và những thứ cần sự quan tâm, chia sẻ của họ, thế nhưng họ vẫn gắn bó với mạng ảo, với truyện kiếm hiệp, bởi vì niềm vui, sở thích. Họ cố gắng dịch truyện không phải vì kiếm lời, mà hoàn toàn vì bạn bè, người cùng sở thích.

oOo

Là một độc giả chùa, lắm lúc tôi tự hỏi, mình có phải là quá vô sỉ, quên mất cái nhân văn của người Việt, tự trọng của người Việt, tự hào của người Việt, nếu mình coi thường công lao của những dịch giả này, nếu mình dùng công sức của họ để kiếm lời cho cá nhân.

"Sống trong cuộc sống, cần có một tấm lòng, để làm gì em biết không...?"
(Nhạc sĩ Trịnh công sơn)

Là dịch giả của một diễn đàn, tôi thường tự hỏi, mình có phải quá thối nát, vô sỉ, vô liêm sỉ, khi chỉ vì những cay cú vớ vẩn, mà dịch vài chương cuối rồi đăng cùng với những lời lẽ khiếm nhã.

Tại sao không dịch từ đầu rồi kết thúc bộ đó? Như vậy có phải lòng tự tôn, tự trọng, tự hào của tôi vẫn còn đó sao, nếu tôi có một diễn đàn, đó không phải càng làm cho diễn đàn của tôi càng có giá trị trong lòng độc giả chân chính hay sao!

Nếu đã dịch tiếp theo, tại sao không cảm ơn, trân trọng, ghi nhớ công lao những dịch giả trước?

Để người ta khinh bỉ thì dễ, nhưng để người ta tôn trọng mình thì thực khó.

Nhiều người Việt Nam không có lòng tự trọng của mình, thực không khỏi khiến nhiều nước không tôn trọng hoặc khinh thường chúng ta.

"Một giọt dầu làm bẩn cả 1 vũng nước"

Nếu bạn đã dùng những thành quả của người khác để khoác lên người mình kiếm lời, ít nhất cũng phải nên tôn trọng, cám ơn, tri ân công sức của những người đó.

oOo

Nếu mẹ nấu cơm cho con ăn, dù con có phụ mẹ nấu ăn, luộc rau hay dọn bàn thì con cũng phải cảm ơn mẹ, không thể vì con gắp rau ra khỏi nồi, bê thức ăn đặt lên bàn có nghĩa là con vô liêm sỉ nói công lao là của tôi hết, tôi không dọn cơm thì mọi người ăn bốc à. Khách mời đến nhà ăn cơm mà cũng hùa vào rằng đứa bê bát dọn cơm là công đức vô lượng, còn mẹ nó cặm cụi nấu nướng thì chẳng đáng đồng tiền.

Phải chăng con và khách đã vô tình đánh mất tự trọng, tự tôn của mình khi quên công lao của người mẹ tần tảo, hết lòng vì con, vì gia đình. Người mẹ không vì lợi ích cá nhân, mà chỉ vì tình yêu, lòng quan tâm làm những việc mình cần làm.

Tôi luôn cám ơn mẹ tôi đã nấu cơm cho tôi ăn, tôi luôn cám ơn mẹ kể cả khi tôi tự nấu cơm mời mẹ ăn.

Còn bạn thì sao?

Ký giả Củ cải báo
Từ Dương
Tài sản của khenkhang

  #3  
Old 17-07-2009, 05:06 PM
changkho276's Avatar
changkho276 changkho276 is offline
Tiếp Nhập Ma Đạo
 
Tham gia: Jun 2008
Đến từ: Moscow
Bài gởi: 355
Thời gian online: 16 giờ 16 phút 8 giây
Xu: 0
Thanks: 92
Thanked 3,369 Times in 110 Posts
Đơn giản là mem TTV viết về TTV :00 (69)::00 (69)::00 (69): Mà cũng có phần đúng :0 (118)::0 (118):
Tài sản của changkho276

Chữ ký của changkho276

  #4  
Old 17-07-2009, 05:41 PM
Đao Ca's Avatar
Đao Ca Đao Ca is offline
Thái Đao Tung Hoành
Nhân Tại Giang Hồ - Thân Bất Do Kỷ
 
Tham gia: Jul 2008
Bài gởi: 174
Thời gian online: 0 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
vớ vẩn, nhảm nhí hết sức, mất thời gian......
Tài sản của Đao Ca

Chữ ký của Đao Ca
Chính thức quy ẩn giang hồ!!!
  #5  
Old 17-07-2009, 06:09 PM
SongTrang's Avatar
SongTrang SongTrang is offline
Nhất Vợ Nhì Ông Ngoại
Viện Trưởng Viện Tâm Thần
Tộc trưởng Thú nhân tộc
 
Tham gia: Mar 2008
Bài gởi: 466
Thời gian online: 3 tuần 0 ngày 21 giờ
Xu: 0
Thanks: 3,592
Thanked 196 Times in 126 Posts
Hố hố nếu có lòng tự trọng mời bạn đừng dịch truyện của TQ trên mạng vì đa số là các truyện này đều tự sướng cao, coi TQ là nhất và chỉ coi các nước nhỏ khác như rơm rác mà thôi.
Mà ngay cả nói về lòng tự trọng thì định nghĩa của đoạn viết trên cũng khác với nhiều người.


Với mình tự trọng nghĩa là làm việc gì cho có ích chút bạn ạ, còn làm cái việc vô nghĩa rồi đóng cửa tự sướng với nhau thì không có nghĩa là tự trọng. Nói trắng ra thì cái việc dịch các đoạn người khác đã dịch rồi trên cái mạng ảo này cũng là một trong các hành động vô ích. Chính vì thế mà bọn mình dịch nối, tiếp theo các đoạn đã có sẵn và đăng các bản dịch của người khác đã được đăng đầy rẫy trên mạng và ghi rõ người dịch và web dịch cũng là hành động tự trọng của bọn mình. Còn cái hành động đi dịch lại thì bọn mình cho là vô nghĩa, không tôn trọng đến cả sức lao động của chính mình....

Còn theo định nghĩa trên kia thì các bạn hay soi vào lưng các bạn ấy. Bộ Đại đường song long mình không thấy các bạn dịch từ đầu ở đâu cả. Và còn nhiều bộ khác nữa chứ.

Thế nên nói lại mỗi diễn đàn có một quan điểm khác nhau bạn đừng áp đặt quan điểm của diễn đàn này vào diễn đàn khác hay lại nói quá lên về phạm trù đạo đức... Mình xin lỗi nói thẳng thối lắm không ngửi được.

Nói cho cùng thì đã không cùng suy nghĩ với nhau thì tốt nhất không có nói chuyện hay mạt sát nhau để khỏi phải suy nghĩ mệt người ạ.

Mà chốt lại rằng bên mình có kiếm tiền được bằng cách để thanh viên click quảng cáo để duy trì sever thì cũng còn hơn khối kẻ kêu gọi mạnh thường quân, xin xỏ hay lừa đảo để kiếm tiền đúng không nhỉ.

Thôi mình nhiều lời quá, chúc bạn vui vẻ ở cái thế giới ảo này và sống trong thế giới thật cho tốt, đừng vướng vào pháp luật hay làm trái pháp luật đã quý lắm rồi

P/S mình không nói bạn mà nhờ bạn chuyển lời đến người viết đoạn trên nhé
Tài sản của SongTrang

Chữ ký của SongTrang
Ðề tài đã khoá



©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™