Ghi chú đến thành viên
Go Back   4vn.eu > Kiến thức > Thế Giới Muôn Mầu > Sách - Tài liệu
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 22-04-2017, 10:03 PM
elight123 elight123 is offline
Nhập Môn Tu Luyện
 
Tham gia: Mar 2017
Bài gởi: 61
Thời gian online: 3 giờ 9 phút 23 giây
Xu: 0
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Cách làm chủ kỹ năng nghe anh văn

lúc "nghe" một câu, chủ yếu là khiến cho sao nắm bắt được thông tin của chuỗi âm thanh ấy. kể cách thức khác, ngôn ngữ sở hữu nhiệm vụ là truyền tin. Nhưng ngoài nhiệm vụ truyền tin thì còn 1 nhiệm vụ thứ 2, vô cùng quan trọng, đấy là nhiệm vụ truyền cảm
Xem thêm:thẻ học tiếng anh
một. ‘Nghe’ trong văn cảnh.
Tôi từng đề cập đi nhắc lại rằng đừng bao giờ tra tự điển khi mình nghe 1 diễn từ. Điều chủ yếu là nghe và lặp lại được các âm thanh đã nghe, rồi dần dần hiểu được 1 trong khoảng mới, lúc nó xuất hiện trong nhiều tiết mục khác nhau (nếu cả năm mình mới nghe từ chậm tiến độ 1 lần, mang tức là trong khoảng ấy ko thông dụng và, trong quá trình này, ta không cần phải bận tâm đến nó!). Ví dụ: bạn nghe phổ biến lần (âm thanh) ‘oubou’ mà ko hiểu nghĩa, lần lượt trong các câu sau:
- lớn play the ‘oubou’ you need to have b arms.
- The ‘oubou’ is considered one of the most difficult instruments to play.

- The ‘oubou’ is very difficult lớn play, because Karen must force air at very high pressure into the tiny double reed.
The oboe looks very similar lớn the clarinet, but sounds very different!
Thế là ta biết được rõ ràng Đó là một nhạc khí như vậy như clarinet, và trong khoảng mà ta nghe là ‘oubou’ thì được viết là oboe (và ta đọc đúng ngay chứ không cần phải tra trong khoảng điển!)
Ps: Đây cũng là vấn đề ‘hiểu’ 1 trong khoảng. Chúng ta có cảm giác rằng giả dụ dịch được tiếng ấy ra là ta hiểu ngay, thế nhưng ko mang gì sai cho bằng. ví như bạn học theo giai đoạn ngược, nghĩa là cử sự biết từ ấy dưới dạng chữ viết, bạn sẽ tra tự vị và đọc là: kèn ô-boa! Bạn thấy chấp nhận vì mình đã hiểu! Nhưng thực ra, nếu bạn chẳng hề là 1 nhạc sĩ, thì ‘kèn ô-boa’ cũng chẳng thêm gì trong kiến thức bạn. Ngay trong tiếng mẹ đẻ, ta với thể ưng ý có khái niệm mơ hồ về 1 từ, nhưng khi học ngoại ngữ thì ta mang loại cảm giác sai lầm là phải trở lại sở hữu trong khoảng mẹ đẻ mới gọi là hiểu. Đối có tôi, nightingale là 1 cái chim có tiếng hót hay và thường hót vào ban đêm, còn có dịch ra là ‘sơn ca’ hay ‘họa mi’ thì cũng bằng thừa, vì tôi chưa bao giờ thấy và biết chim ‘sơn ca’ hay ‘họa mi’. Thậm chí không biết là có phải 1 loài chim hay hai loài chim khác nhau, vì cả hai trong khoảng đều được dịch là nightingale.
hai. Nghe tiếng anh trong phần lớn bối cảnh.
Ta thường nghĩ rằng: ‘một trong khoảng thì sở hữu 1 nghĩa nhất định’. Hoàn toàn sai.
- Thử tra từ ‘tiêu cực’ trong từ điển: negative. Như thế, ‘một cán bộ tiêu cực’ phải được dịch là ‘a negative cadre’! giả dụ cụm từ tiếng Việt mang ý nghĩa rõ ràng thì cụm từ dịch ra tiếng Anh (như trên) là hoàn toàn vô nghĩa! nói cách khác: lúc người Anh nhắc ‘negative’, thì người Việt hiểu là ‘tiêu cực’; nhưng khi người Việt kể ‘tiêu cực’, thì người Anh không thể hiểu là ‘negative.’
Đọc thêm:những trang web học tiếng anh hay nhất thế giới
- từ Đó ta không thể nào hiểu đúng nghĩa một trong khoảng tiếng Anh giả dụ không đặt vào trong bối cảnh của nó. Ví dụ: ví như chẳng chú ý rằng câu chuyện xảy ra ở Anh hay ở Mỹ, thì khi nghe trong khoảng corn ta với thể hiểu sai: Ở Anh là lúa mì, và ở Mỹ là bắp!
nếu như thấy 1 người mở nắp bình xăng lên mà kể ‘Oh my! No more gas’ thì ta hiểu ngay rằng ‘gas’ chính là ‘xăng’, dù rằng trước ngừng thi côngĐây mình với thể học: petrol hay gasoline mới là xăng, còn gas mang tức thị khí đốt!
Mà phổ quát khi bối cảnh rõ đến nỗi, người ta dùng 1 từ sai mình cũng hiểu đúng. Bạn cứ thử đến cột xăng, mở bình và nói: đổ cho tôi 30.000 dầu! Tôi cam đoan là người ta không nghi vấn gì cả và sẽ đổ XẲNG chứ không đổ DẦU vào xe bạn; cao lắm là trong 100 lần, thì một lần người ta nói lại: đổ xăng phải không? Bạn đề cập là Dầu người ta vẫn hiểu là Xăng. Và trong tiếng Anh cũng thế! Bạn sẽ hiểu một từ trong hồ hết bối cảnh của nó.
3. Nghe sở hữu đa số giai điệu của câu tiếng anh
Trong phần đầu tôi nói rằng khi ‘nghe’ 1 câu, chủ yếu là làm cho sao nắm bắt được thông tin của chuỗi âm thanh đấy. đề cập cách thức khác, tiếng nói có nhiệm vụ là truyền tin. Nhưng ngoài nhiệm vụ truyền tin thì còn một nhiệm vụ thứ 2, khôn cùng quan trọng, đó là nhiệm vụ truyền cảm (truyền một tình cảm). một câu nhắc giao tiếp hằng ngày, luôn chuyển vận chuyển một phần của thất tình (= bảy tình cảm con người, chứ không hề là bị tình phụ đâu: hỉ, nộ, ai, lạc, ái, ố, dục). bởi vậy, cao độ, tốc độ, cường độ của câu đề cập, trường độ (độ dài) và dấu nhấn của một từ, với thể là điều mình cần phải ‘nghe’ cùng một lúc với các âm thanh được phát ra, thậm chí nghe âm điệu là chính. ví như ko thì ta hiểu sai, hoặc ko hiểu gì cả. Đừng tưởng rằng khi ta nghe được từ ‘hate’ là ta hiểu ngay: ghét!
Vì dụ nghe 1 cô gái kể với một cậu trai: I hate you! Câu này ko phải khi nào cũng là ‘Em ghét anh'! nhắc với một ngữ điệu nào chậm tiến độ thì có thể hiểu là: Tôi căm thù anh; hay Thôi, để tôi yên; hay Anh làm tôi bực mình; hoặc trái lại: Anh làm em cảm động quá; thậm chí: Em yêu anh quá đỗi chừng!
Và bí quyết nhấn câu cũng thế. tỉ dụ trong câu sau đây:
I didn’t say Paul stole my watch!
nếu như người đề cập nhấn mạnh các trong khoảng theo 7 phương pháp khác nhau, mỗi bí quyết nhấn 1 trong khoảng ( I - didn’t - say - Paul - stole - my - watch ) thì nghĩa sẽ khác nhau hoàn toàn:
I didn’t say Paul stole my watch! (Somebody else said that!)
I didn’t say Paul stole my watch! (No! I didn't act like that)
I didn’t say Paul stole my watch! (I disclosed by another way, but I didn't SAY) v.v
lúc học tiếng Việt, chúng ta nghe gần như giai điệu, nên nghe (và nói) đúng cao độ của 1 trong khoảng (đúng các dấu); thế nhưng khi 1 người nước ngoài học tiếng Việt, chúng ta phải khổ công giải thích cho họ lên giọng, xuống giọng, uốn giọng như thế nào để kể những dấu sắc, huyền, nặng, hỏi - ngã (do học nghe bằng tai nên người Nam và người Trung đồng hóa ? và ~, khi mà người Bắc phân biệt chúng rõ ràng). vì thế, ngược lại, lúc nghe tiếng Anh, cần phải nghe đông đảo âm điệu để nắm bắt những tình cảm bên dưới câu đề cập.
Nghe mang cả giai điệu, mình sẽ hiểu (và sau này sẽ dùng) những câu hay thành ngữ 1 phương pháp xác thực như người bản ngữ, mà ko cần phải dịch ra. Ví dụ: những câu ngắn như: Oh my God! Look at this! Hoặc No way! Hoặc You're joking/kidding! có giọng điệu khác nhau, những câu nói hằng ngày Đó sở hữu thể được hiểu là 1 tiếng khen hay chê, thán phục hay thất vẳng, chấp nhận hay bất bình, chấp nhận hay từ chối!
Và trong khoảng chậm tiến độ, mình sẽ biết đối xử khi học tiếng Anh cho đúng nghĩa, chứ ko chỉ đúng ngữ pháp tiếng anh. thí dụ, lúc tiếp một nhân vật quan trọng đến doanh nghiệp bạn, bạn chuẩn bị kể 1 câu mời rất trân trọng và đúng nghi tiết (formal): Would you please take a seat? Thế nhưng bạn bao tay tới độ kể theo một âm điệu nào ngừng thi côngĐây làm cho người kia bực mình sở hữu bạn (mà bạn ko phải biết), vì ngỡ rằng bạn diễu chọc ghẹo người ta! Thế là hỏng cả một cuộc đàm phán. Thà rằng bạn kể đơn sơ: Sit down! có một giọng hòa nhã, thái độ tôn trọng, cử chỉ lịch thiệp và nụ cười nhiệt tình, thì không người nào lầm bạn! trái lại, đề cập câu rất formal trên kia, với thái độ găng và giọng nói cộc lốc (vì sợ nhắc sai!), thì ác hại hơn phổ thông.
4. Nghe sở hữu các gì một từ tiếng anh bao hàm.
ngôn ngữ tiêu dùng để truyền tin, nhưng đồng thời cũng truyền cảm. do vậy, mỗi danh từ vừa chỉ định một loại gì cụ thể (denotation), vừa kèm theo 1 tình cảm (connotation). các trong khoảng this gentleman, this man, this guy, this rascal đều với một denotation như nhau là một người nam nào chậm tiến độ, nhưng connotation thì hoàn toàn khác; cũng như đối sở hữu một người nữ nào chậm tiến độ ta với thể dùng: a lady, a woman, a girl, a whore. cộng một trong khoảng như communism chẳng hạn. Đối mang 1 đảng viên đảng cùng Sản hay một cảm tình viên, thì từ đó gợi lên bao lăm điều dịu dàng cao đẹp, còn đối với người chống cộng, thì trong khoảng ấy gợi lên bao nhiêu điều xấu xa, độc ác! khi mà denotation của nó chỉ là 1 triết thuyết như trăm ngàn thuyết thuyết khác, mà dù thích dù ko, người ta cũng phải tiêu dùng để chỉ định triết thuyết do Karl Marx đề ra! từ Đó, câu nói 'You're a communist!' sở hữu thể là 1 lời khen nồng ấm hoặc là một lời chỉ trích thậm tệ, tùy theo connotation của nó.
khi học tiếng Anh, muốn nâng cao vốn từ vị thì ta cố học nhiều từ đồng nghĩa (synonyms). Thế nhưng, ko bao giờ mang synonyms thực thụ cả: chỉ tương đương trong denotation chứ connotation hoàn toàn khác (và cũng do đó mà ko bao giờ mang hai trong khoảng hoàn toàn sở hữu nghĩa giống nhau ở hai ngôn ngữ khác nhau: father/mother ko hoàn toàn là cha/mẹ - và daddy/mummy không hoàn toàn là ba/má; vì tình cảm đính kèm với các từ đấy khác hẳn giữa người Việt và người Anh). "Nghe" tiếng Anh, chính là biết nghe các connotations trong những thuật ngữ mình nghe.
cho tới hiện tại, tôi chỉ bắt buộc Anh chị nghe tin tức. Nhưng chậm tiến độ là giai đoạn nghe để quen mang các âm. Trong giai đoạn ‘nghe’ tiếng Anh này, phải bớt giờ nghe tin tức mà xem phóng sự hoặc các phim truyện. Trên toàn cầu, các speakers của những chương trình tin tức yêu cầu đề cập sở hữu thái độ neutral, tức thị không được tiêu dùng trong khoảng hẳn nhiên tình cảm, và không được xử lý âm điệu để bộc lộ tình cảm của mình, vì thế họ kể rất dễ nghe, nhưng chỉ nghe tin tức thôi thì ta bỏ sót 1 phần tương đối cốt yếu trong tiếng Anh.
(Trái lại xướng ngôn viên Việt Nam rộng rãi lúc chưa khiến cho chủ được tình cảm mình trong giai đoạn đọc 1 bản tin, và người ta thấy ngay là xướng ngôn viên vui mừng hay bực tức, tán thành hay bất đồng, mang nội dung bản tin mình đọc. Còn người viết bản tin thì tiêu dùng những trong khoảng sở hữu connotation: ví dụ trước kia, khi đề cập tới 1 tổng thống Mỹ thì bao giờ cũng là ‘tên Kennedy’ hoặc ‘tên tổng thống Kennedy’. Còn hiện giờ thì ‘Ngài tổng thống Bush’, mà ít lúc đề cập 1 bí quyết trung lập: Tổng Thống G. Bush. trong khi Đó, hầu như thường bao giờ nghe trong 1 bản tin: ‘Cố chủ toạ Hồ Chí Minh’, mà lúc nào cũng là ‘Bác Hồ’. Thuật ngữ ‘Bác Hồ’ mặc nhiện tiềm tàng một tình ái thương và kính trọng tới độ cụm từ ‘cố chủ tịch Hồ Chí Minh’, vốn là 1 cụm trong khoảng neutral, lại trở nên một cụm trong khoảng ‘thất kính, xem thường’ đối với ‘Chủ tịch Hồ Chí Minh’!)
5. Nghe bằng trái tim để cảm điều họ cảm.
More:hoc tieng anh truc tuyen
Và rút cục, đối có Anh chị muốn đi thật sâu vào học tiếng Anh, thì mang thể kết hợp phần đông những kỹ năng để hiểu các điều tiềm ẩn bên dưới ngôn ngữ giao tiếp; và điều này hướng tới bí quyết nghe văn học. Mọi tiếng nói đều gợi lên một dòng gì chậm tiến độ vượt lên trên trong khoảng ngữ. cho nên, thi ca là 1 tiếng nói đặc biệt. Người Việt nào, dù thích hay không thích, vẫn cảm được ngôn ngữ của thi ca. cho nên, muốn nâng cao kỹ năng ‘nghe’ tiếng Anh của mình thì cần tập nghe những bài thơ. đến giờ, khó tìm các bài thơ audio, nhưng chẳng hề là không có. Tập nghe đọc thơ, dần dần, chúng ta sẽ cảm được cái tinh túy của tiếng Anh, từ ngừng thi côngĐây ta cảm được vì sao cùng một tư tưởng mà biểu đạt cách thức này thì 'hay' hơn bí quyết kia. Bấy giờ ta mới sở hữu quyền nói: tôi đã ‘nghe’ được tiếng Anh.



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của elight123

Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Ðiều Chỉnh


©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™