Mưa lạnh đập mạnh vào cửa sổ ngôi trường bằng gỗ cây, tiếng ồn phá tan bầu không khí yên tĩnh của lớp học, vì tất cả học sinh đã ra về . Eliza để lại cuốn sách bài tập cuối cùng vào chỗ cũ ở trên kệ, rồi dừng lại nhìn ra ngoài cửa sổ . Bầu trời đầy mây đen, ánh sáng lờ mờ âm u và cây cối trơ trụi lá . Không khí trong phòng thật lạnh, khiến cô run lẩy bẩy . Cô vội quay về lò sưởi để tìm hơi ấm trước những khúc củi đang cháy bập bùng .
Cha Nathan Cole đang ngồi trước lò sưởi, hai vai chồm tới trước, hai cùi tay chống trên đầu gối và hai bàn tay chắp lại với nhau . Cha đến một cách bất ngờ, trước 12 giờ trưa một chút, người ướt như chuột lột và áo quần lấm cả bùn . Eliza không bỏ công thuyết phục cha ở lại đêm khoan đi tiếp đến ngôi nhà thờ ngoài xa dưới trời đang giông tố này .
− Thời tiết như thế này làm cho tôi muốn cuộn người trước lò sưởi với một cuốn sách hay, - cô nói, rồi cười vì thấy vô tình cô đã nói một cách văn hoa . - Nói thế không có nghĩa là tôi muốn nói đến sách Thánh đâu .
− Xin lỗi cô . Có phải cô đề cập đến chuyện gì đấy ư ?
Eliza định lặp lai ý ấy, nhưng rồi cô bỗng thấy vẻ luống cuống của ông, cô bèn đổi ý . Cô nói:
− Hôm nay tôi đã chú ý đến bọn học trò . Tôi thấy chúng có vẻ rất thích bài dạy của cha .
− Vâng, vâng, chúng thích thật, - ông gật đầu, rồi ông lại lơ đãng không chú ý đến cô .
− Có gì không ổn sao, Nathan ?
− Không, ổn cả, - ông lại có vẻ thẫn thờ như trước, rồi lại ngồi yên trầm ngâm suy nghĩ trước khi nói tiếp, - Không, không có gì đâu .
− Không đúng . Cha đang gặp điều gì đấy đáng lo . Nào, chuyện gì thế ? - cô hỏi, tự nhiên giọng cô trở lại giọng một cô giáo nghiêm nghị .
− Tôi, ... - ông chùi mạnh hai tay vào nhau, để lộ sự chấn động sâu sắc trong lòng . - Tôi ... không thể để cho cô bận tâm vì chuyện khó khăn của tôi, ... vì tình trạng tiến thoái lưỡng nan của tôi .
− Tại sao không ? - Eliza kéo ghế đến ngồi sát vào lò sưởi . - Tôi nghĩ tôi là bạn của cha mà .
− Đúng thế, - ông thú nhận rồi thở dài . - Tôi gặp rắc rối vì luật mới của bang Georgia . Cô nghĩ cái gì sẽ xảy ra do luật mới này ?
− Sẽ chẳng có gì xảy ra hết . Đây chỉ là một trò bịp bợm . Bang Georgia không thể nào tin cái trò lừa bịp này qua mặt được mọi người . Ngay cả cái ý định chiếm đất của người Cherokee để chia lô ra, chia lô với ý đồ giao cho dân Georgia tại địa phương bằng một cuộc xổ số bốc thăm, là một mưu mô chứ chẳng có gì hơn . Bang Georgia không thể phân phối đất không thuộc quyền của mình . - Nghĩ đến chuyện này, cô đâm ra tức giận . - Mục đích thực sự của họ là vừa ăn cướp, vừa la làng, xúi dân chúng chống lại người Cherokee bằng cách khơi dậy lòng tham của họ . Chúng sẽ không bao giờ thực hiện được ý đồ này . - Cô nhìn cha Cole với ánh mắt dò hỏi - Chắc cha không tin là họ sẽ thực hiện được ?
− Tôi không biết . Tôi không nghĩ đến chuyện này, - cha Nathan thú nhận .
− Vậy thì cha nghĩ đến cái gì ? - Eliza cau mày hỏi .
− Tôi nghĩ đến điều luật sắp có hiệu lực vào mồng một tháng Ba này, điều luật buộc tất cả mọi người da trắng sống ở lãnh thổ Cherokee phải có giấy phép của chính quyền bang Georgia . Muốn có giấy phép, người ta phải thề trung thành với chính quyền Georgia, - cha Nathan lại bóp mạnh hai bàn tay với nhau ra chiều bị dao động mạnh . - Tôi biết cô không phải bận tâm đến điều luật này . Luật không áp dụng cho phụ nữ . Nhưng luật lại áp dụng cho tôi . Và thú thật với cô là tôi không biết phải làm gì .
− Phải làm về chuyện gì thế ? - Cô không thấy được vấn đề khó khăn nằm ở đâu hết .
− Về lời thề . Liệu tôi phải thề không và làm thế có phải "trả cho Caesar những gì thuộc về Caesar" không ? Về mặt đạo đức, tôi nghĩ hành động của bang Georgia buộc người Cherokee phải bỏ đất của họ mà đi là sai trái . Nhưng tôi là một nhà truyền giáo, tôi đến đây để mang lại cho họ "Lời của Chúa" chứ không phải tham gia vào chính trị để cùng họ đấu tranh .
Eliza nhìn cha Cole với cặp mắt hoảng hốt:
− Tại sao cha lại phải thế ? - cô chống đối . - Cha và những nhà truyền giáo khác là những thầy giáo tinh thần của dân Cherokee. Lâu nay cha đã dạy dỗ họ cố giữ niềm tin ấy, bất kể thời thế trở nên khó khăn ra sao hay là họ đang đương đầu với sự áp bức ác liệt như thế nào . Nếu cha thề trung thành với bang Georgia, khác nào cha đầu hàng và nói với dân Cherokee rằng kẻ thù của họ quá hùng mạnh, không đánh lại nổi, ngay cả cha nữa ?
− Tôi nghĩ rồi ra sẽ như thế đấy, - ông buông tiếng thở dài thất vọng và bối rối . - Thế nhưng không tuân lệnh của bang Georgia tất phải vào tù . Nếu những nhà truyền giáo bị giam cầm thì lấy ai giúp đỡ người Cherokee ? Người Moravia đã dời đi khỏi bang Georgia và để vợ lại cho giáo hội lo liệu, - ông lấy mấy ngón tay chải tóc lại càng làm cho mái tóc rối bù thêm, đoạn cha chắp hai bàn tay lại với tư thế cầu nguyện . Ông nhìn Eliza, mắt thẫn thờ lo lắng và tình trạng khó xử đang dày vò ông, - nếu gặp hoàn cảnh của tôi, cô sẽ làm gì ?
Cô ngần ngừ, vì cô chợt thấy ngôi nhà này, gia đình này rất có ý nghĩa với cô . Tất cả mọi người trong nhà ... Temple xinh đẹp, cô xem như người em gái; Kipp kiêu ngạo, đầy thiên kiến và khá thông minh; Sandra chậm chạp và rụt rè, luôn luôn lép vế trước người chị xinh đẹp và người anh thông minh; và bé Johnny nữa, cô đã chứng kiến cảnh bé chập chững đi bước đầu tiên; những người nô lệ, Phoebe và Shadrach, ham học và ham hiểu biết; bà Victoria Gordon yếu đuối, hình ảnh của một người mẹ hy sinh tận tụy; và ông Will Gordon, người chủ gia đình, người mà cô bắt đầu kính trọng sâu sắc .
− Tôi không thể rời khỏi đây được, - cô đáp giản dị . - Nhưng hoàn cảnh của chúng ta không giống nhau, Nathan à . Chắc thế nào giáo hội ở Boston cũng có ý kiến với cha chứ ?
− Họ có ý kiến là chúng tôi nên ở lại nhiệm sở và xem tình hình xảy ra như thế nào . Nhưng đấy chỉ là lời khuyên thôi . Chúng tôi không bị bó buộc phải làm theo một lời khuyên .
− Tôi nghĩ đây là một ý kiến khôn ngoan . Theo ông Will Gordon thì Tối cao Pháp viện thế nào rồi cũng nghe theo người Cherokee . Nên họ ra lệnh ngăn cấm, thì rồi cha sẽ khỏi phải lo lắng về lệnh đăng ký này . Bang Georgia sẽ không có quyền không thi hành lệnh của liên bang .
− Nếu tôi bị bắt trước khi Toà án Tối cao phán quyết thì sao ? Hay là nếu tòa không ra lệnh cấm thì sao ? Tôi phải thề hay là đi ở tù ? Tôi không biết theo đường nào thì đúng, - ông lắc đầu, đau khổ không biết quyết định ra sao . - Nhiệm vụ của tôi là phải sống với người Cherokee, đừng để bị tù mà phải xa cách họ . Nhưng nếu tôi thề thì liệu tôi có mất niềm tin và kính trọng của họ không ? Nhiệm vụ của tôi là phải phục vụ họ để họ tin tưởng, hy vọng vào Đấng Tối Cao . Vậy tôi phải làm gì mới phải ?
Eliza hết cả kiên nhẫn . Với cô, câu giải đáp đã rõ ràng rồi .
− Nếu cảnh vệ Georgia đến bắt cha, cha nên nói với họ rằng cha xem mình là người Cherokee . Tôi sẽ làm như thế đấy .
− Eliza, cô nói nghe đơn giản quá! - Ông cười với cô, nụ cười dịu dàng, buồn bã .
− Thế đấy . Tình hình chung là thế đấy . - Cô vùng đứng dậy và quay người nhìn vào lò sưởi, cố kìm hãm cơn giận trong lòng lại . - Mọi người đều tuyên bố đây là một cuộc tranh cãi để ai có quyền làm chủ vùng đất này . Nhưng người Cherokee có mặt trước ở đây, vậy thì còn đặt ra vấn đề làm gì ? Tôi là phụ nữ, nhưng tôi vẫn thấy chuyện này là âm mưu giữa bang Georgia và chính quyền Jackson . Với những thủ đoạn tàn bạo, cướp bóc trắng trợn và những kẻ buôn rượu lậu đổ vào, bang Georgia hy vọng sẽ làm cho đời sống của dân Cherokee quá khốn khổ để buộc họ ký một hiệp ước mới nhường đất . Nếu những người Cherokee có cầm vũ khí chống lại những kẻ áp bức thì tôi cũng không trách họ .
− Cô không biết tình thế mới nói vậy thôi . Việc cầm vũ khí chống lại của dân da đỏ sẽ tạo cớ cho bang Georgia đưa quân đội vào đây . Tình hình còn tệ hơn nữa .
− Cha nói đúng . - Thất vọng và chán chường, cô nhìn ngọn lửa trong lò sưởi, nhìn những ngọn lửa liếm trên than hồng rồi từ từ đốt cháy củi và lắng nghe tiếng mưa rơi đập ầm ầm lên cửa sổ . Cô phân vân không biết rồi ra bang Georgia có thành công trong việc làm tiêu tan ý chí của người Cherokee không . - Cha Nathan này, cha có nghĩ là ông Will Gordon và các đại biểu khác sẽ ký hiệp ước từ bỏ đất đai của mình không ? - Nghe chính mình nói, câu hỏi của cô cũng sặc mùi bội phản .
Hất đầu ra sau, Nathan cau mày nhìn cô, vẻ kinh ngạc:
− Không . Nếu ký thì họ sẽ chết!
Câu trả lời quá nhanh, có tính khẳng định quá mạnh, đến nỗi Eliza bàng hoàng:
− Họ chết à ? Tại sao thế ?
− Bởi vì ... làm thế là vi phạm "Luật Máu" của họ, - ông trả lời với vẻ hết sức miễn cưỡng .
− Luật máu ? Luật gì thế ?
Lại một lần nữa, Nathan tỏ ra miễn cưỡng phải trả lời:
− Đó là điều luật thiêng liêng lên án tử hình bất kỳ người Cherokee nào ký nhường đất của xứ sở mà không có phép đặc biệt của Hội đồng .
− Tôi chưa hề nghe nói đến luật này .
− Tôi biết có một trường hợp duy nhất được đem ra áp dụng, áp dụng lâu rồi, vào năm 1807. Một tù trưởng có tên Lưỡng Đầu đã ký một hiệp ước với chính quyền liên bang bằng lòng nhường những vùng đất rộng lớn bao gồm bình nguyên Cumberlanh và những phần mà bây giờ là bang Kentucky . Có chuyện hối lộ đút lót dính dáng vào việc này . Để trừng trị kẻ phản bội, một tốp người được lệnh hành quyết ông ta .
− Họ đã hành quyết ông ta ? - Mặc dù đã biết câu trả lời, nhưng cô vẫn hỏi, vì có cái gì đấy thôi thúc cô hỏi .
− Đúng . - Khi Nathan dừng lại, cô có cảm tưởng cha không hài lòng về một hình phạt nghiêm khắc như thế . - Cách đây hai năm, Hội đồng Quốc gia đã thông qua Luật Máu, biến luật này thành luật chính thức nằm trong luật lệ của người Cherokee . Kể cũng lạ, hay có lẽ để được chính đáng, Luật Máu đã được John Ridge soạn thảo . Ông ta là con trai của thiếu tá Ridge, người có chân trong ban hành quyết . Tôi nghe nói rằng thiếu tá Ridge đề nghị ngành lập pháp phải đứng ra ngăn cản những kẻ bị tư lợi cá nhân cám dỗ . - Ngồi tựa người ra lưng ghế, cha Nathan buông tiếng thở dài não ruột . - Có tin cho biết cả hai bộ lạc Choctaws và Chickasaws đều đã thương lượng một hiệp ước mới, đổi đất của họ để lấy đất ở miền Tây . Tôi không tin người Cherokee lại dễ dàng bằng lòng đến sống ở đấy . Vì họ rất mê tín dị đoan về miền Tây .
− Mê tín sao ?
− Mùa hè vừa qua, khi tôi đi sâu vào tận những nơi xa xôi hẻo lánh những người Cherokee ở trong núi, tôi đã nói chuyện với một ông già vẫn còn tin vào những niềm tin tà đạo của tổ tiên họ . Ông ta không có quan niệm về trời, hay là về kiếp sau . Theo ông ta, linh hồn người chết sẽ lang thang cho đến khi họ đến "vùng đất tối tăm" ở miền Tây . Đến đấy, họ mới định cư .
Temple kéo những tấm màn nặng để che ánh nắng ban mai , rồi quay lại nhìn mẹ nàng , cuối cùng thì bà đã ngủ yên trong chiếc giường nệm lông nặng nề . Mái tóc đen mượt mà xòa quanh mặt, làm nổi bật nét gầy gò và xanh xao . Mặc dù chị Cassie Đen đã tẩm bổ cho bà , nhưng mẹ nàng vẫn còn yếu chứ không khá hơn tí nào .
Có lẽ lần này sẽ khác, Temple nghĩ và nàng rón rén đi ra cửa . Nàng nhẹ nhàng đóng cửa lại rồi đi về phía cầu thang .
− Cô Temple, cô Temple ! -Chị Cassie Đen gọi nàng từ dưới , giọng lo lắng hốt hỏang .
− Im đi , -Temple sụyt sụyt , bực tức trước thái độ bất cẩn của chị da đen . - Chị làm ồn , má dậy đấy .
− Cô Temple , cô xuống gấp đi .
− Mà cái gì thế ? -nàng hỏi ,giọng giận dữ . Từ khi nàng phải thay mẹ chăm sóc việc nội trợ vì mẹ nàng ốm , đã có nhiều chuyện rắc rối xảy ra trong nhà bếp cần nàng giải quyết .
− Cô Temple , có bọn cưỡi ngựa đến , - chị Cassie Đen đáp , giọng lo sợ . - Trông chúng như là người Georgia .
− Cái gì ? - Temple dừng lại giữa cầu thang lầu .
− Mau lên , Temple. - Cassie Đen giục . - Chúng đã đến trước đường , hung hăng như quỷ sứ . Có chuyện không hay sắp xảy ra . Tôi biết mà .
Temple chạy xuống hết cầu thang , qua mặt chị Cassie Đen rồi đến trước cửa sổ phòng ăn . Ngọn gió chướng tháng Ba thổi tung đám lá khô trên bãi cỏ và nàng suy nghĩ mông lung . Bầy chim công kêu lên the thé , báo hiệu có người sắp đến . Nhà chỉ có mấy phụ nữ, không có đàn ông bảo vệ họ . Bố nàng vẫn còn ở Washington và chú nàng bận đi mua hạt giống cho vụ sau .
− Cô thấy chưa? -Cassie Đen đứng sau lưng nàng .
− Chưa.
Thế rồi Temple thấy họ qua đám cây , khỏang năm sáu người cưỡi ngựa , mũ kéo sùm sụp , cổ áo lật lên để chắn gió , tất cả bao quanh ngôi trường . Sandra, Kipp, những đứa em họ - tất cả đang ở trong lớp của cô Hall.
Cố lấy can đảm , Temple quay khỏi cửa sổ .
− Shadrach đâu rồi? Khi nào tôi cần là không thấy thằng ấy .
− Thưa cô Temple , nó ở trong trường .
Temple chợt nhớ ra cả Shadrach và Phoebe đều đi học sáng nay .
− Chị chạy thật nhanh xuống chuồng ngựa cho tôi , nói Ike cưỡi ngựa tới nhà ông Stuart ngay .
− Nhưng anh ấy không đi được khi không có giấy thông hành .
− Không có thì giờ để viết giấy thông hành . Cứ đi đi . Làm theo lời tôi dặn .
− Không được , cô - chị Cassie đứng yên một chỗ, lắc đầu quầy quậy không tuân lệnh - nếu họ bắt Ike của tôi trên đường mà anh ấy lại không có giấy thông hành , thế nào họ cũng cho anh là kẻ trốn chạy .
− Chị làm theo lời tôi ngay !- Temple giận dữ hét lên rồi tát vào má chị . Trước đây nàng chưa bao giờ đánh gia nhân , nhưng vì chưa có nguyên do đấy thôi . Bọn người Georgia đã đến trường rồi , chị có nghe không ? - Thấy nét sợ hãi hiện ra trên mắt Cassie, Temple đẩy chị ra cửa . - Đi đi . Nếu Ike bị ai đó bắt, họ sẽ mang anh ta đến đây .
− Dạ, cô . - Chị vội vã bưới đi .
Temple quay lại cửa sổ và nhìn ra ngòai lần cuối . Một người cưỡi ngựa đi nép bên hông trường , rồi dừng lại gần một cửa sổ . Kéo cao chiếy váy dài lên , Temple chạy ra cửa trước rồi ra khỏi nhà .
Nghe tiếng ủng nện thình thịch trên bậc cấp trừơng, Eliza liền gấp cuốn sách học vỡ lòng để trước mặt lại và đứng dậy . Một lát sau , cánh cửa bật mở và hai người đàn ông hiện ra , mặc áo khóac mùa đông dài , trông to lớn cồng kềnh chóan hết cả khung cửa .
− Các ông là ai , các ông muốn gì ?- cô hỏi rồi không suy nghĩ , cô chụp ngay cái thước trên mặt bàn , vật duy nhất gần tay cô có thể dùng làm vũ khí . Một người thứ ba bước lên bậc cấp theo hai người kia , còn ba người nữa vẫn ngồi trên ngựa đứng ở ngòai đường .
Người đầu tiên đưa mắt nhìn quanh phòng học , ánh mắt tìm tòi .
− Chồng bà đâu rồi ?
− Tôi không có chồng - chợt Eliza nhớ lại luật mới đã có hiệu lực từ bốn ngày nay rồi , từ ngày một tháng Ba, luật yêu cầu tất cả người da trắng ở trong lãnh thổ Cherokee phải đến đăng kí với chính quyền , nếu không sẽ bị bỏ tù bốn năm .
Gã nhìn cô, ánh mắt gay gắt , lên án :
− Chúng tôi nghe có một giáo viên da trắng đang ở trong đồn điền này . Hắn chưa đăng kí với chính quyền địa phương .
− Tôi là giáo viên đây , - Eliza đáp - tôi là nữ, tôi khỏi đăng kí với ai hết .
− Cô là giáo viên à? - gã nhìn cô một hồi lâu, vẻ khinh khi , rồi gã quay qua nhổ nước thuốc là vàng khè xuống nền nhà bóng láng . - Tôi đóan chắc cô là một trong những phụ tá da trắng thương bọn da đỏ .
Eliza không để ý đến điều gả nói , cô bước ra khỏi bàn đến đứng giữa mấy tên côn đồ và đám học trò nhỏ . Cô nói :
− Các ông chưa cho biết các ông là ai và các ông vào đây làm gì ?
− Phải làm thế à ? -gã châm biếm hỏi , ưỡn ngực lên với vẻ vênh vang ngạo mạn . - Chúng tôi được may mắn đứng trong hàng ngũ cảnh vệ Georgia .
− Vậy thì ông không thấy hổ thẹn à, bỗng nhiên ông tuôn vào đây không báo trứơc, nhổ bậy bạ xuống nền nhà , làm cho học sinh khiếp sợ ! -Eliza lớn tiếng nói . - Những người Cherokee tôi gặp không thô lỗ như ông và lính tráng của ông .
Người đàn ông cùng đi hích cùi tay vào người gã :
− Nhìn kìa. Có phải thằng mọi đen đang cầm sách đấy không ?
Gã đi vào đầu tiên nhìn xuống Shadrach , bỗng mặt gã đanh lại , lưu manh .
− Ê, thằng kia. Lên đây .
− Shadrach , em cứ ngồi đấy . - Eliza ra lệnh , mắt không rời khỏi đám đàn ông .
Bỗng có tiếng chân người di động người đường , rồi Temple chạy xộc vào . Nàng đi qua gã đàn ông đứng trên bậc tam cấp , nhưng trước khi đến được bên Eliza , nàng bị tên thứ hai nắm lại . Nàng vùng vằng cố thóat ra khỏi bàn tay giữ chặt của gã đàn ông .
Gã cười rồi chuyển tay nắm chặt hai cổ tay nàng .
− Nhìn này . Tôi vừa bắt được một công chúa da đỏ đây này . Thưa quí ngài , nàng ta quyết liệt chống cự đây này .
− Thả cô ta ra , - Eliza ra lệnh . Khi thấy hắn cứ trơ trơ , cô đưa cái thước quất mạnh vào cánh tay hắn . Hắn la lên đau đớn, thả Temple ra và nhảy lui . Cô bèn vội lùi lại để tránh hắn nhào tới phía cô .
Gã đàn ông đầu tiên bước về phía Eliza một bước . Cô đưa cái thứơc lên , dọa sẽ đánh vào gã . Gã dừng lại , nhưng hai mắt hằn học tức giận . Gã nói :
− Cô vừa đánh một cảnh vệ Georgia đấy nhé .
− Tôi chỉ đánh sau khi hắn đã xâm phạm vào người một thiếu nữ . -Eliza đưa tay kia kéo Temple đến gần cô.
Gã đàn ông bèn đổi chiến thuật :
− mấy đứa mọi đen làm gì ở đây ?
− Chúng là học trò của tôi .
− Làm thế là vi phạm luật của Georgia không được dạy cho bọn da đen học .
− May thay đây không phải là bang Georgia - Eliza đáp lại . - Các ông đang ở trong xứ của người Cherokee.
− Bà ơi , bà lầm rồi . Đất này là của bang Georgia .
− Thưa ngài , còn đợi Tối cao Pháp viện quyết định đã . - Suốt cuộc đời 20 năm , Eliza chưa bao giờ phải đương đầu với một hòan cảnh như thế này . Cô phải dùng đến trí thông minh thôi . Cả cô lẫn Temple đều không địch nổi đám người vũ phu mạnh khỏe này .
− Tôi nói lại là có một giáo viên da trắng hiện ở đây , - gã đàn ông thứ hai lên tiếng , hắn còn thoa lên chổ bị đánh trên cánh tay . - Chúng giấu hắn đâu đó trong nhà này .
− Tôi đã nói rồi , tôi không có chồng . Tôi là người giáo viên ấy đây , - Eliza cãi lại , cô cảm thấy mấy ngón tay của Temple nắm chặt bàn tay cô như để hổ trợ và khuyến khích tinh thần .
− Nếu các ông phải tìm người ấy , thì các ông cứ tìm trong trường và tìm trong nhà , - Eliza thách thức , giọng cứng rắn , mắt nảy lửa . - Nhưng tôi xin báo cho các ông biết , nếu các ông để tay lên người nào hay làm hư hỏng vật gì, chúng tôi sẽ bắt các ông đấy .
− Bắt ? - gã đàn ông đầu tiên cất tiếng khinh bỉ hỏi lại , rồi gã quay lại nhìn các đồng đội và cười ngạo mạn . - Các cậu có nghe con bé này dọa bắt chúng ta không ? - Hai gã kia gật đầu, cười phụ họa . -Này nàng công chúa nhỏ , mày không có quyền gì ở đây hết . Chúng tao muốn làm gì là chúng tao làm , mày không làm gì được đâu .
− Tôi làm được đấy . - Eliza lên tiếng . - Tôi sẽ tố cáo các người . Không có điều luật gian trá nào của các người ngăn cấm được tôi chứng nhận tội ác của các người trước tòa . Tôi là người da trắng, chứ không phải là người Cherokee.
Nghe cô nói , mặt gã đàn ông có vẻ biến sắc , lo sợ . Gã vẫn cố làm ra vẻ hung hăng như trước , nhưng khi trả lời cô , giọng gã đã yếu bớt .
− Cô không ngăn cản chúng tôi tìm người giáo viên da trắng kia được .
− Chúng tôi không có ý can thiệp vào nhiệm vụ của ông , - Eliza bèn dịu dàng đáp , cô biết cô đã đánh trúng chỗ.- Nhưng tôi sẽ quan sát mỗi một hành động của các ông .
Eliza đưa mắt chăm chú nhìn đám người lục sóat khắp trường và các khu vực quanh trường . Một tên lên tiếng :
− Có thể hắn trốn ở trong nhà .
Gã chỉ huy hằn học nhìn Eliza , gã lắc đầu tức tối :
− Có lẽ bây giờ nó đang lẫn trốn trong rừng . Tao sẽ có cách khác để lôi đầu nó ra .
Eliza nghẹn ngào khó thở cho đến khi tóan lính cưỡi ngựa đi mất dạng . Cô vội vàng vào lại trong lớp , đóng cửa lại rồi tựa người vào cánh cửa, vẻ đuối sức . Sự nguy hiểm đã qua , không còn gì phải gấp gáp nữa . Eliza bỗng nghe tiếng phịch , cô không biết đó là tiếng trái tim cô đập mạnh hay là tiếng hai đầu gối cô quỵ ngã xuống nền nhà .
Thấy 9 cặp mắt nhìn cô , lặng lẽ ngạc nhiên , Eliza cố mỉm cười cho tất cả an tâm , nụ cười run run , cô nói :
− Họ đi cả rồi .
Temple bước lên , cặp mắt đen lo lắng, nàng hỏi :
− Cô có khỏe không ?
− Tôi khỏe . - Eliza ráng đứng lên, cố gắng giữ cho tứ chi đừng run. - Cô quá khiếp sợ thì có , - rồi cô làm ra mặt giận để che đậy giọng nói run run của mình . - Bọn vũ phu kia thật đáng bị trừng trị vì tội đã đến đây như thế và khủng bố bọn trẻ .
− Tôi cần lên xem má ra sao . - Temple bước ra cửa .
− Có lẽ chúng ta vào nhà hết đi thôi , - Eliza quyết định . - Nào , ta đi . Chúng ta đi hết đi . Nào , mau lên .
Hai mươi phút sau , tất cả đều ở trong nhà có tường dày xây bằng gạch đỏ , ngọai trừ Phoebe và Shadrach , hai đứa phải xuống bếp để chuẩn bị bữa ăn trưa . Nhưng chị Cassie Đen quá lo lắng muốn biết chắc hai đứa không hề hấn gì và muốn biết tất cả mọi chuyện đã xảy ra như thế nào .
Phoebe để cho Shadrach kể lại , cô thấy mẹ cô quá sợ hãi , cô không hiểu tại sao . Nhưng thái độ lo sợ của mẹ làm cô khó chịu , như những hành động của người da trắng vậy .
− Rồi một thằng da trắng nói với cô Eliza rằng : " thằng mọi da đen kia làm quái gì với cuốn sách thế ? "- Shadrach cố nhại theo giọng trầm trầm của gã đàn ông . Cậu ta nói sai ngữ pháp như mẹ cậu , mỗi khi cậu nói với mẹ cậu là cậu thường làm thế -" Tới đây, thằng nhỏ , thằng cha ấy nói , nhưng cô Liza nói : Shadrach , cứ ngồi yên đấy . Và con ngồi yên " - Chị Cassie Đen van vĩ nho nhỏ và lắc đầu , hai mắt đen lo lắng . Chị lơ đãng nghe cậu ta kể về đọan cô Temple đi vào , rồi cô Eliza quất cái thước vào tay gã đàn ông . "- ... và rồi gã nói dạy cho đứa mọi da đen học là vi phạm luật pháp ở Georgia . "
Chị ta rên rỉ to hơn :
− Tao biết mà . Tao biết thế nào cũng xảy ra chuyện không hay .
− Không phải đâu , má . Chuyện ổn hết . - Shadrach nhíu mày khi thấy chị co mình lại , đung đưa người như đang đau đớn lắm . - cô Liza, cô ấy nói với gã , đây không phải là Georgia. Mà đây là đất của ngừơi Cherokee .
Chị Cassie Đen quành hai tay quanh hai đứa con , rồi kéo chúng vào lòng ôm thật chặt. Chị than vãn :
− Chúng sẽ đến vào ban đêm . Chúng sẽ đến cho mà xem . Tao thấy trước đây rồi . Chúng sẽ đến , lôi bọn bây ra ngòai và nện bọn bây một trận đến hụt hơi cho mà coi .
− Nhưng......... tại sao ? - Shadrach vùng ra khỏi bàn tay ôm thật chặt của mẹ , rồi cậu bước lui , nhíu mày kinh ngạc và bắt đầu thấy sợ .
− Vì tụi bây có học, tụi bây sẽ bị người da trắng ghét, đuổi đi hết . Họ không muốn để người da đen học hành cho hiểu biết . Tao đã nói với bố bây nhiều lần rồi , tao nói đừng cho con đi học . Chuyện không hay sẽ xảy đến cho mà xem . Bây giờ thì chuyện xấu xảy đến rồi đấy .
Chị ta nói quả quyết đến độ Phoebe bắt đầu thấy run , rồi khi cô nghe tiếng vó ngựa nện trên đường chạy vào nhà lớn thì hầu như cô sợ chết khiếp .
− Họ quay lại đấy . - Cassie ôm chặt Phoebe, còn Shadrach chạy ra mé cửa . - Tranh khỏi chỗ ấy đi . Tao phải giấu mày đi mới được .
− Không phải bọn chúng , má . Ông Blade và anh Deu . Có cả ba nữa , - cậu ta nói rồi chạy đi khỏi nhà bếp .
Khi Blade phi ngựa đến, Temple lao ra khỏi nhà . Con ngựa đầm mồ hôi chưa kịp dừng lại hẳn ,anh đã nhảy xuống . Anh nắm chặt hai vai nàng , đẩy nàng ra xa .
− Em bình an chứ ? - Anh hỏi .
− Bình an .
− Còn những người khác ?
− Cũng bình an .
Đến khi ấy anh mới nới lỏng tay ra .
− Chúng đi bao nhiêu lâu rồi ?
− Hai mươi phút , không quá hai mươi phút .
Anh quay đầu nhìn theo con đường , hàm bạnh ra . Đọan anh quay lại nhìn nàng , cặp mắt long lanh trông thật đáng ngại . Anh lại hỏi :
− Chuyện xảy ra như thế nào ?
Temple kể lại vắn tắt rồi nói thêm :
− Cô Hall nói vì có luật mới về xin phép lưu trú . Chúng đi tìm những người bất tuân .
− Đúng - anh từ từ gật đầu , hai lần . - Anh nghe sáng nay có ba nhà truyền giáo đã bị bắt .
− Anh nên gặp cô Hall đi , - Temple nói - chưa bao giờ em thấy cô ấy giận dữ đến thế ........... ngay cả với Kipp nữa . Khi một tên nắm tay em .
− Hắn làm gì ? - anh hỏi lớn như nạt .
− Hắn không làm em đau đớn gì hết , - nàng nói cho anh an tâm , giọng dịu dàng . - cô Hall đã chứng kiến rõ ràng .
− Nếu hắn động đến em , anh .... - anh nghiến răng ngậm miệng không nói nên lời .
Cái sẹo hằn lên một vết trắng trên làn da mặt màu đồng . Temple đưa tay sờ cái sẹo , rồi nhẹ vuốt mấy ngón tay lên má anh .
− Blade , - nàng thì thào , có vẻ yêu sự giận dữ của anh , yêu sức mạnh của anh ....... - em yêu anh .
Anh ôm nàng vào lòng , áp môi lên môi nàng , nỗi đam mê cuồng nhiệt và nỗi lo sợ của anh tràn ngập người nàng , ru nàng vào trạng thái hỗn lọan và bốc lửa , nàng muốn tình yêu cuồng nhiệt này , nàng cần đến tình cảm này , nàng cần luồng điện này chạy khắp cơ thể nàng , nàng cần tình yêu dữ dội này là cho nàng ngây ngất đến tận kẽ tóc chân tơ .
− Ôi , Temple , khi Ike đến là anh đã nghi đến chuyện đó , - anh thì thầm nói , rồi anh rùng mình bên người nàng , cố lấy lại bình tĩnh . - Ông chú của em đi bao lâu ? - Anh nhích người lại , úp hai bàn tay lên mặt nàng, hai bàn tay run run .
− Chú ấy sẽ về vào ngày mai hay ngày mốt . -Nàng nhắm mắt , thưởng thức mấy ngón tay anh nhẹ nhàng nâng niu một cách dịu dàng bất ngờ trên má nàng .
− Anh sẽ ở lại đây cho đến khi chú ấy về , - anh nói một cách chắc nịch , như thể đang chờ nàng có ý kiến .
− Dạ
− Và khi bố em về ......
Temple mở to mắt , nàng hồi hộp nhìn vào nét mặt của anh : rất nghiêm trang , rất thành thực .
− Thì sao ? - nàng giục anh nói tiếp .
− Anh muốn em là vợ của anh . - vẻ mặt anh thóang biến đổi , vết lúm đồng tiền hiện lên một bên má và cặp mắt long lanh ánh châm chọc . - Em không nói gì sao ?
− Em nào được anh hỏi ý kiến gì đâu , - nàng đáp , cố tình châm chọc lại anh , cảm thấy phơi phới trong lòng .
− Em muốn thế mà. Em đã nghĩ đến hôn nhân ngay từ đầu .
− Nhưng anh thì không nghĩ đến .
− Đúng - Blade xác nhận . - Vợ , nhà cửa, gia đình .... anh chưa muốn thật . Khi anh ở trong núi , anh theo mạch vàng đến bất kì nơi nào , đào , nghiền , lọc ..... để lấy vàng bột và một ít vàng cục . Để có những gì mình thích , mình phải chấp nhận hậu quả việc mình làm .
− Mà anh có thích em không ? - nàng muốn chính miệng anh nói ra . Nàng muốn nghe anh nói anh thích nàng .
− Thích à ? nói thế là không miêu tả hết lòng anh - anh lại kéo nàng sát vào anh, úp mặt vào tóc nàng . - Thở mà không hít hương thơm trên tóc em , nghe mà không cảm nhận được những lời thì thào yêu dấu của em , nhìn mà không thấy đôi mắt sáng của em giữa đêm khuya nhìn lại anh , sờ mó - anh dừng lại để vuốt mấy đầu ngón tay lên má , lên cổ nàng - mà không cảm thấy làn da thịt mịn màng dịu mát của em và ....... hôn , - anh đưa môi sát miệng nàng - mà không thưởng thức nụ hôn cuồng nhiệt của em , tức là chưa thực sự sống , Temple à .
− Em cũng thế đấy . Nàng chỉ cảm thấy thực sự được sống với Blade mà thôi .
Khi môi nàng áp vào môi anh , lòng anh lại bừng lên dữ dội và khẩn thiết . Ngay cả khi anh đang hôn, dục vọng càng tăng thêm nữa . Tức thì anh hiểu sẽ chẳng bao giờ lòng dục này giảm bớt được . Đây là sức mạnh kì dịu của ham muốn - và là vẻ đẹp của nó .
Sáng hôm sau , khi đến giờ học mà vẫn chưa thấy Phoebe và Shadrach đến . Eliza rung chuông lần thứ hai . Không thể chờ lâu hơn nữa , cô bèn cho học sinh học mà không có hai đứa trẻ ấy .
Vào giờ nghỉ trưa , những đứa bé chạy ra ngòai chơi để chờ đến giờ ăn . Eliza lại nghĩ đến Phoebe và Shadrach , nghĩ đến việc hai đứa nghĩ học sáng nay . Cô tìm thấy chúng ở nhà bếp với chị Cassie Đen . Ngay khi cô đến , Shadrach ngước mắt nhìn cô rồi cuối đầu xuống , chăm chú gọt khoai , hai vai chồm tới trước trông như cậu ta vừa cảm thấy có tội vừa buồn chán .
− Sáng nay các em không đến học , - cô nói - Tôi nhớ các em .
− Chúng em bị phải làm việc , - Phoebe ấp úng nói .
− Chúng em phải làm việc , - Eliza sửa lại .
− Vâng , thưa cô , - cô gái cúi đầu và liếc mắt nhìn nhanh về phía người đàn bà xồ xề đứng bên bếp lửa .
Cảm thấy có cái gì không ổn , Eliza phân vân không biết phải chăng chúng nghĩ là cô đến để phạt chúng vì sáng nay chúng không đi học . Chắc chắn bây giờ chúng biết cô không đến để phạt .
− Sáng mai các em đến cho sớm để cô giảng lại bài học hôm nay cho các em , - cô hứa , cố lấy giọng thân tình để cho chúng an tâm là cô không giận .
Nhưng Shadrach ngước mắt lên , vẻ đau đớn và tức tối hiện ra trong cặp mắt đen .
− Chúng em sẽ không đến nữa - cậu ta lại cụp mặt xuống , rồi ấp úng nói tiếp . - Má chúng em nói thế .
− Nhưng ....... tại sao ? - sửng sốt , Eliza quay qua nhìn chị Cassie Đen .
− Chúng không đến chỗ trường của cô nữa đâu .
− Nhưng chúng rất ham học , - Eliza phản đối . - Shadrach là một học sinh rất giỏi . Tại sao chị không chịu để cho chúng học hành ?
− Má cháu sợ bọn da trắng sẽ quay lại , - Phoebe lên tiếng , vẻ dè dặt .
Eliza kinh ngạc và thóang giận , cô nhìn chị Cassie :
− Chắc chị sợ bọn người hà hiếp kia cho nên chị không cho con đi học nữa phải không ? Đây không phải là bang Georgia. Chúng không làm gì được đâu .
− Ồ vâng , đúng thế . Cô không biết thế thôi , cô Liza à , chứ tôi biết rõ - chị Cassie đáp - Họ không muốn cho trẻ con da đen đi học đâu . Họ cấm tiệt . Nếu con tôi không đến trường nữa, họ sẽ không đánh đập hành hạ chúng . Chúng phải biết thân phận mình chứ . Và chúng phải sống theo phận mình .
Eliza muốn cãi lại với chị , nhưng bỗng hình ảnh bọn người kia nhìn chằm chằm vào Shadrach và Phoebe hiện lên trước mắt cô : hình ảnh những đôi mắt độc ác . Phải chăng hôm wa chúng ở trong tình thế nguy hiểm hơn cô tưởng ? Luật dành cho dân nô lệ ở các bang miền Nam , kể cả bang Georgia , không những chỉ ghép tội cho hành động dạy dân da đen học , mà còn kêu gọi trừng phạt nặng những ai bất tuân . Cứ xem cách những tóan dân phòng Georgia khi khủng bố khắp xứ bằng những hành động đánh đập, cướp bóc, Eliza cảm thấy phải thừa nhận chị Cassie lo sợ cho con chị là đúng. Vì lương tâm , cô không thể đòi hỏi chị ta đẩy con vào vòng nguy hiểm nữa .
− Tôi hiểu , - cô nói rồi lặng lẽ bước ra khỏi nhà bếp . Cô cảm thấy có lỗi và chán nản : chán nản vì cô không thể làm gì để thay đổi tình thế .
Cô nhớ chúng, nhất là khuôn mặt mê mẩn của Shadrach khi cậu ta nhìn lại cô . Ba ngày đầu , Eliza cứ nhìn ra cửa sổ , hi vọng cậu bé sẽ đến đứng ngòai cửa sổ để nghe cô giảng bài như trước kia cậu đã đến . Nhưng cậu ta không bao giờ xuất hiện .
Tiếng một con chim cú muỗi cất tiếng kêu thảm thiết trong bầu trời đêm rờn rợn khi Eliza nhẹ chân bước đến ngôi trường gỗ để lấy lại cái khăn trùm mà cô đã vô tình để quên ở đấy . Cô thở dài và phân vân tự hỏi không biết Shadrach và Phoebe có cảm thấy bị lừa gạt như cô cảm thấy không ; chúng thì không có cơ may để học nữa , còn cô thì không có cơ hội để dạy chúng .
Nhìn ra đằng trước , Eliza chợt thấy ánh sáng le lói chiếu ra từ một cửa sổ . Có lẽ chúng đến đốt trường ? Eliza cảm thấy lo sợ vô cùng . Phải chăng người Georgia định đốt trường để ngăn cản cô dạy những người nô lệ ? Cô bước nhanh , rồi vì nổi nóng , cô đâm đầu chạy . Khi cô chạy vội lên bật cấp , cô nghe có tiếng chân xê dịch trong lớp học .
Cô mở tung cửa ra , hỏi :
− Ai đấy ?
Kho cô bước qua ngưỡng cửa , có người leo qua cửa sổ hòng chạy ra ngòai . Eliza dừng lại , kinh ngạc vì thấy phòng học tối mò. Không có ánh sáng nào hết . Nhưng cô tin chắc đã có kẻ đột nhập vào đây . Cô chạy đến cửa sổ vừa lúc mặt trăng tròn vành vạch từ sau một đám mây hiện ra , chiếu sáng một bóng người nhỏ , đen chạy thục mạng đến một cây hồ đào lớn rồi nép sau thân cây .
Cô quay người khỏi cửa sổ , nhìn quanh phòng chìm trong bóng tối lờ mờ . Qua ánh trăng sáng lờ mờ chiếu vào , Eliza thấy có một vật gì trên nền nhà . Cô bước đến xem , thấy đây là cuốn sách vỡ lòng và một cây đèn cầy . Nến cây đèn cầy chảy ra vẫn còn mềm và ấm . Eliza cầm cuốn sách lên , cô mỉm cười .
− Đúng là Shadrach , - cô thì thào nói và ôm cuốn sách vào ngực . - Shadrach bé bỏng thân yêu . Em muốn học , phải không ? Em đừng sợ . Đừng lo . Ta sẽ giúp em , không ai biết đâu . Ta hứa sẽ giữ kín chuyện này .
Cô thắp lại cây đèn cầy, đem đến bàn . Một tay lay mắt ứa lệ , một tay lấy viết chấm mực , cô cẩn thận viết những lời dạy bài học hôm sau , cố tình không chỉ đến ai hết , rồi cô để đấy không kí tên . Cô để bài dạy trên cuốn vỡ lòng , để cây đèn cầy một bên , rồi lấy cái khăn trùm đầu và bước ra ngoài .
Trên đường về nhà , khi đi qua cây hồ đào , cô nghe có tiếng cào cào vỏ cây . Cô cấy giọng nói :
− Ông trăng ơi , ông làm ta lo sợ quá . Ta cứ sợ có ai trong trường , nhưng chỉ có mình ông phải không ? Nhưng, ta rất mừng vì đã vào trong lớp . Ta đã để quên bài dạy ngày mai ở trên bàn .
Eliza đi qua gốc cây , không ngỏanh mặt nhìn xem thử có Shadrach ở đấy hay không . Sáng hôm sau , bài dạy, cuốn sách vỡ lòng và cây đèn cầy vẫn nằm trên bàn , nằm nguyên chỗ cô đã để lại . Từ hôm ấy , ngày nào cô cũng để bài tập khác trên bàn, kèm theo lời hướng dẫn học tập và một cây đèn cầy mới .
Vào một buổi sáng mùa xuân tháng Ba , khi hoa đầu xuân lấp lánh sắc vàng và hoa mõm chó nở rộ khắp rừng một màu trắng xóa , thì ông Will Gordon trở về . Sau khi chăm sóc một vài người bệnh tại khu nhà người da đen , Temple quay về lại nhà lớn ; và trên đường về , nàng thấy ông cưỡi ngựa trên lối vào nhà .
Bên cạnh nàng , Shadrach dừng lại , nhìn hai bàn chân trần và đám cỏ xanh mềm mại lồng vào giữa những ngón chân cậu , bây giờ thời tiết đã ấp áp , dân nô lệ không cần mang giày mùa đông nữa .
Temple bóp mạnh cái giỏ đựng bông băng , thuốc uống và thuốc xức , mắt không rời khỏi người ngựa đang tiến gần nhà , nàng nói với cậu ta :
− Mau đi . Đi báo cho mọi người biết bố tôi đã về .
Shadrach chạy nhanh vào nhà để báo tin vui .
Nàng bỏ con đường lát gạch , chạy băng qua bãi cỏ để chóng đến gặp cha . Gần đến cửa trước khi ông trông thấy nàng , ông liền ghìm cương dừng ngựa lại để đợi nàng chạy đến .
Bỗng cửa trước bật mở và Kipp , Sandra chạy ra , theo sau là Eliza và bà Victoria ẵm bé John trên tay , Temple chạy nhanh đến kịp họ. Eliza nhích lại để cho tất cả đến ôm hôn chào ông , mừng rỡ thân thương .
Trong khi ông Will bồng đứa con trai út lên tay thì cô bé Sandra ôm lấy chân ông, reo lên :
− Con mừng bố về nhà . Con nhớ bố lắm .
− Bố cũng nhớ con . - ông trìu mến thoa đầu cô bé .
Tin ông từ thủ đô liên bang trở về truyền nhanh khắp xứ . Vào buổi trưa , khỏang 12 người khách tụ tập tại phòng ăn , có cả Blade và bố anh , ông Shawano Stuart . Tất cả đều nóng lòng muống nghe kết quả chuyến đi đến Washington của đòan đại biểu , để về kể lại những tin mới nhất cho gia đình nghe .
− Ông Will này , trong thời gian ông đi , tình hình ở đây tệ lắm .
− Đúng thế đấy , - một người khác nói . - Khỏang một tá , hay hơn nữa , người da trắng đã bị bắt vì không tuân luật đăng kí xin phép , gồm có nhiều nhà truyền giáo - các cha Samuek Worcester, Isaac Protor và Nathan Cole .
− Bác Will à, trông cảnh tượng thật quá khôi hài , - Blade nói chen vào , giọng hài hước - Đàn ông mang súng hỏi mai cưỡi ngựa xông vào các trụ sở truyền giáo , kéo theo một xe chở một cái trống lớn . Một chú bé không lớn hơn cậu Kipp đánh trống liên hồi trong khi một người đàn ông khác đi sau xe thổi sáo . Họ bắt đàn ông - Không có trát bắt - để cho người bị bắt chia tay với gia đình , rồi dẫn họ đi bộ đến Lawrenceville .
− Tôi nghe nói họ đã được thả ra hết rồi ? - ông Will nói , mày cau lại như muốn hỏi . Eliza giải thích :
− Đúng , họ được thả rồi . Ông chánh án bác bỏ lệnh bắt họ . Vì những nhà truyền giáo đồng thời là trưởng trạm bưu điện luôn , ông ta xem họ là nhân viên làm việc cho chính phủ liên bang , vì thế không phải là đối tượng vi phạm luật đăng kí xin phép bang Georgia . Sau đó , khi Na... cha Cole ghé lại chơi , ông ta cho biết ông được cư xử rất tốt .Ông còn nói nhiều nhân vật tiếng tăm ở Georgia rất có cảm tình với họ và tỏ ra hết sức bất bình trước những hành động như thế .
Người đàn ông ngồi trước mặt cô liền lên tiếng nói :
− Nhưng họ vẫn muống người Cherokee dời đi .
− Bố à, bố nghe những bài hát do người Cherokee hát . Temple nói , đọan cô đọc cho ông nghe một đọan trong một bài hát mới nhất :
" Đi đi , hỡi đứa con trời
Nhà ngươi ở chốn xa vời hoang vu
Nếu người thỏa thuận ra đi
Bên kia sông lớn Mississippi
Xây nhà lập ấp an cư
Nào ai độc địa làm chi với người "
Blade lên tiếng châm biếm :
− Em quên cái bài chúng mới hát hôm kia sao ?
" Tôi chỉ yêu cầu trong trò sáng tạo này ,
Có được một cô vợ trẻ đẹp , Và một đồn điền to lớn
Mọc lên trên đất Cherokee".
− Không , em không quên . - Nàng vội liếc mắt nhìn anh thách đố rồi quay mắt đi .
− Anh Will này , có phải những gì họ nói đều đúng cả ? - ông Shawano Stuart cất lời bằng tiếng anh , để bày tỏ phép lịch sự với Eliza . -Bọn xâm lược đã liều lĩnh hơn phải không ?
− Tôi .. có đọc nhiều bài tường thuật đăng trên tời Phoenix , - ông Will xác nhận .
− Thế thì chắc ông biết chúng cho ngựa húc vào vài người của ta rồi cho ngựa dẫm lên mình họ , - một người đàn ông nói . - Chúng đã bắn chết một ông già vì không nhanh chân mở cổng cho chúng . Một người khác thấy thế đã treo cổ tự vẫn . Tôi nghĩ là ông ta quá buồn trước việc xảy ra và không chịu nổi cảnh phải chứng kiến nhân dân ta bị đau khổ.
− Không ai còn được bình an nữa , - một người khác quả quyết nói . -Khi chúng đến đồn điền của ông . ...
− Sao ? - ông Will hỏi nhanh , ngẩng đầu lên , cau mày nhăn cả mặt , - Chúng đến khi nào ?
Cả phòng đền im lặng một lát . Temple định trả lời thì Eliza đã nhanh miệng hơn , cô đáp :
− Cảnh vệ Georgia đã ghé vào đây vào đầu tháng này . Tôi thấy không có gì phải báo cho ông biết , vì họ không gây rối lọan và chỉ một lát là họ đi liền .
Temple cười :
− Bố à, chắc bố phải tự hào về thái độ cô ấy đương đầu với bọn họ .
Thấy ông chăm chú nhìn mình , Eliza cảm thấy khó chịu và lúng túng . Cô bối rối khi Temple đem chuyện xảy ra trong trường kể lại cho ông nghe, đầy đủ chi tiết .
Khi Temple kể xong, ông Will bình tĩnh nói :
− Cô Hall , tôi thật biết ơn cô .
− Xin thưa với ông , chuyện không hẳn hòan tòan đúng như thế đâu . - Eliza đáp nhanh , cố che giấu hai gò má đang ửng hồng - Con gái ông đã phóng đại vai trò của tôi và không nói đến hành động của cô ấy .
− Dù sao thì tôi cũng phải nghi ngờ chứ . - ông Will đáp , giọng ông có vẻ hài hước . -Nhưng tôi thấy rõ là cô không muốn bàn thảo về chuyện này . - ông quay đầu nhìn đi chỗ khác , khiến cho Eliza thấy nhẹ cả người .
Thế rồi câu chuyện lại tập trung về việc bàn cãi về tình hình chung xảy ra trước mắt : số súc vật bị mất trộm - phỏng chừng năm trăm đầu bò và ngựa - số nhà cửa bị đốt cháy rụi và những người da trắng chiếm dụng đất đai của người Cherokee theo kế họach đo đạc chia lộ của bang Georgia .
Thêm vào chuyện lo buồn này , những kẻ buôn lậu chở nhiều xe đầy whisky vào xứ , bất chấp luật lệ Cherokee cấm bán rượu . Bang Georgia tuyên bố luật lệ của người Cherokee không được áp dụng nữa , họ cản trở các tòa án trong xứ họat động và lực lượng cảnh sát trong đội khinh kị sẽ xử phạt bất cứ ai không tuân lệnh . Nhiều người Cherokee chán nản , mất tinh thần trước tình hình này , đâm ra uống rượu , thỉnh thỏang có người có những hành động bạo lực do say sưa mà ra . Những con bạc cũng đổ xô vào xứ nhiều hơn lên , chúng lừa bịp những người da đỏ nào chưa bị bọn đầu trộm đuôi cướp trấn lột để moi tiền bạc của họ .
Mặc dù tin tức có phần bi quan , ông Will Gordon vẫn một mực tin tưởng :
− Chúng ra không được bỏ hết hi vọng . Mà trái lại , chúng ta phải noi gương tù trưởng John Ross và vị tù trưởng đã được nể vì từ lâu là thiếu tá Ridge và phổ biến quyết tâm của chúng ta - dân tộc Cherokee - là duy trì tổ quốc thành một mối đoàn kết chống lại bất cứ hiệp ước mới nào buộc chúng ra phải dời đi - ông nhất quyết tin rằng họ không chiến đấu đơn độc , mà họ có nhiều bạn bè ở Washington và ở Quốc hội . Trong khi Jackson xảo trá là kẻ thù của họ , người ta rất tin tưởng vào ông Henri Clay sẽ đánh bại ông ta trong vụ bầu cử vào năm tới . Và ông Henri Clay , người bạn của dân Cherokee , sẽ cho thi hành những điều khỏan của các hiệp ước hiện hành .
Xúc động trước niềm tin của ông , không ai trong gia đình nghĩ đến chuyện cãi lại ông . Không ai cãi lại ông khi mọi người tụ lại trong phòng khách để ăn cơm , bữa cơm kết thúc buổi họp mặt để cùng đồng tâm nhất trí về tình hình trước mắt và bàn về các chiến lược khả thi .
Khách đông đến hàng trăm người - xóm giềng , bà con , bạn bè , có người đi khá xa để đến dự đám cưới của con gái ông Will Gordon và con trai ông Shawano Stuart , hai gia đình được mọi người trong xứ kính nể nhất .
Eliza tự may cho mình một cái áo mới để dự lễ cưới , một cái áo bằng vải mỏng có trang trí hoa lá rất thích hợp với khí hậu ấm áp ở miền Nam , hai ống tay áo phồng lên , cổ và tay bằng sa thưa màu trắng . Cô ráng dành dụm để mua cái mũ lụa màu hồng ở cửa hàng tạp hóa . Với cái mũ và đôi giày đế mỏng màu đen , cô cảm thấy đã là diện quá sang và có phần hợp thời trang rồi . Nhưng thiên hạ nghĩ sao thì cô không biết .
Thế nhưng cô lại nôn nóng và cô ngạc nhiên là Temple không thế . Thực vậy , Temple có vẻ rất thanh thóat khi nàng ngồi ăn một cách bình tĩnh thức ăn do mẹ và cô nàng dọn ra . Nàng rất tự tin , một đức tính khiến cho Eliza thích thú nên đã kết giao với nàng . Cô thường ao ước mình có được bản tính như thế .
Khi bữa ăn theo nghi lễ đã xong - Temple đứng lên và quay về phía mẹ nàng . Nước mắt nàng ứa ra ướt hàng mi , còn bà Victoria Gordon thì cố cười để khỏi khóc, thời buổi bây giờ phải thế . Hai mẹ con ôm ghì lấy nhau , rồi bà Victoria cắm lên một chùm bông bắp và một cái chăn , hai tay bà run run .
− Đến giờ rồi , - có người nói .
Eliza đứng nhìn , đợi xem những gì xảy ra tiếp theo , cô phân vân không biết phải chăng chính vì điều bất thường trong việc tiến hành lễ nghi đã làm cho cô căng thẳng như thế này . Temple đã nhất quyết đám cưới của nàng với Blade phải được tổ chức phối hợp giữa tập tục cổ truyền của dân Cherokee và lễ nghi của Thiên Chúa giáo , tập tục làm trứơc rồi mới đến nghi lễ . Một mặt , Eliza thấy đây là cơ hội hiếm hoi để biết được phong tục tập quán của dân địa phương , nhưng mặt khác, khía cạnh tôn giáo lại làm cho cô thấy bối rối .
Khi những người phụ nữ khác, chủ yếu là người trong gia đình , Eliza đóan chắc họ là những người phục vụ , đi đến cửa , Eliza đi cùng họ . Cô nghe phía sau có tiếng kêu sột sọat nho nhỏ phát ra từ chiếc áo lụa dài màu xanh nhạt pha tía của Temple khi nàng đi theo họ .
Khi họ xuống khỏi cầu thang , Eliza liếc thấy cha Nathan Cole đang đợi ở cửa trước , hai tay cầm cuốn Kinh Thánh . Nhưng những người phụ nữ không đến gần ông . Trái lại , những người phục vụ dẫn cô đến trước hiên phòng ăn . Blade và đòan người đi cùng đang đứng ở ngưỡng cửa phòng đối diện với phòng khách chính .
Một phụ nữ đưa cho Blade một cái chăn và một miếng thịt nai ướp muối . Rồi bà Victoria vừa khóc vừa đưa cho Temple cái chăn và nắm bông bắp mà bà đã mang theo . Theo thủ tục, Temple và Blade từ từ bứơc đến gần nhau , mắt nhìn nhau . Eliza có cảm giác rằng trên đời này chẳng có ai cả ngòai hai người .
Khi đôi uyên ương gặp nhau giữa đại sảnh của đồn điền , hai người trao cho nhau thịt nai và bắp , rồi ghét hai cái chăn lại với nhau . John Ross , tù trưởng xứ Cherokee , đang đứng bên cạnh cha Nathan, bước đến và tuyên bố :
− Chăn đã kết hợp các con với nhau .
Bà Victoria áp cái khăn tay bằng vải mỏng lên miệng và khóc thổn thức , nước mắt lăn ròng ròng xuống hai má hóp . Eliza đến bên bà , cô sợ với tình trạng sức khỏe yếu đuối như thế này , bà có thể ho rất dữ dội .
Cô dâu chú rể bèn bước đến trước mặt cha Nathan. Eliza thấy cha Nathan có vẻ căng thẳng - và tự hào - Khi cha luống cuống lật cuốn sách đến trang cần thiết , cô cười , nhớ lại lúc Temple nhờ cha làm lễ cưới , cha đã tỏ ra sung sướng biết bao .
Cha cất giọng khàn khàn , đọc :
− Các con thân mến , hôm nay chúng ta tụ tập ở đây trước sự chứng kiến của Chúa để kết hợp người đàn ông với người đàn bà này nên vợ nên chồng.
Khi cô nghe hai người thề nguyện chung thủa với nhau , giọng họ vang lên rõ ràng và tin tưởng , tràn trề cảm xúc . Eliza cảm thấy trỗi dậy trong lòng chút ganh tị . Cô chưa hề có được tình yêu như thế . Bỗng cô muốn khóc . Thế rồi cô lại nhớ sực ra tình trạng gái độc thân của cô rất đáng giá. Cô có công ăn việc làm , cô lại độc lập , điều này đem so với những cô gái có chồng thì họ đâu bằng.
− Nhân danh quyền uy của Chúa, tôi xin tuyên bố hai người thành vợ thành chồng , - cha Nathan nói .
Eliza không nhập vào đám đông gồm người trong gia đình và bạn bè bao quanh vợ chồng mới cưới , nhưng cô đến đứng với cha Nathan :
− Hai người đẹp đôi đấy chứ ! - ông tươi cười nói , mặt mày rạng rỡ tự hào .
− Đúng thế - cô buộc lòng phải đồng ý với ông .
− Bây giờ buổi tiệc bắt đầu rồi phải đấy . - ông nói và cười - Có lẽ buổi tiệc phải mất hết bốn giờ .
− Trời mới biết có đủ thức ăn để ăn không - Eliza đáp vừa nhìn ông Will Gordon mở cửa cho đôi vợ chồng mới .
Khi Blade và Temple bước ra ngòai để chào khách khứa đang đợi họ , mỗi người cầm một góc chăn ; Blade cầm mớ bắp và Temple cầm thịt .
− Chúng ta ra với họ chứ ? - Nathan chìa cánh tay cho Eliza nắm - Hai người cùng theo cặp vợ chồng ra ngòai hành lang rộng - cô biết không, đây là hành động có tính tượng trưng , - ông nói với giọng bình tĩnh . - Kết hợp hai tấm chăn tượng trưng cho lời hứa sẽ sống với nhau đời đời , còn hành động trao đổi thịt và bắp là trao đổi lời nguyền . Người đàn ông thề sẽ cung cấp thức ăn cho vợ và người vợ hứa sẽ nấu nướng nội trợ . Lời hứa lặng lẽ và long trọng , tôi đóan chắc cô cũng nghĩ thế .
Những con chim công từ lâu đã bỏ bãi cỏ đến gần đám đông , bây giờ chúng bu quanh cặp vợ chồng mới cưới . Tiếng cười lanh lảnh của họ và tiếng kêu sung sướng của lũ công vang khắp cả đồn điền . Trước cảnh vui vẻ này , Eliza dừng lại ở đầu bậc cấp ngòai hành lang, lặng người trong tiếng vui cười náo nhiệt ấy .
Khi cha Nathan định bước xúông thềm , cô đè mạnh bàn tay lên cánh tay ông , chặn ông lại rồi nói :
− Khoan đã , - cô đưa mắt nhìn tòan cảnh - Có bao giờ cha trông thấy cảnh tượng như thế này không ?
Từ trên bậc cấp ở hiên nhà , nhà xây trên ngọn đồi thấp , họ có thể nhìn thấy tất cả đám người đông đúc mặc áo đủ màu sắc , trên những bàn tiệc kê dưới bóng cây chất đầy thức ăn và từng đám người phục vụ đi lui đi tới từ bàn tiệc đến bếp . Bên trên họ là bầu trời xanh ngắt và mặt trời như quả cầu sáng lóng lánh .
Bỗng cha Nathan lên tiếng :
− Hình như có khánh đến muộn thì phải .
Theo hướng nhìn của ông, Eliza thấy những người cưỡi ngựa đang trên đường vào trang trại . Nhìn vẻ ngòai xốc xếch , áo quần dính đầy bụi bặm , cô tự hỏi không biết họ đi từ bao xa để đến đây ăn cưới . Khi cô thấy phía sau họ xuất hiện những toa xe cồng kềnh , lập tức cô nhận ra hai điểm . Tất cả đều là đàn ông và họ mang súng .
− Cảnh vệ ! - cô bấm mấy ngón tay vào tay áo của Nathan - Đúng là cảnh vệ Georgia , - cô nói lớn , bây giờ thì chắc rồi .
Ông Will Gordon đứng phía dưới cô , nheo mắt nhìn đòan người cưỡi ngựa đến gần .
− Tại sao họ đến đây ? Họ muốn gì ? - cô thì thào hỏi , vừa giận vừa lo .
− Muốn tôi đấy . - cha Nathan lên tiếng đáp .
Giật mình , Eliza quay qua nhìn ông . Mặt ông tái lại và có vẻ lo sợ chứ không bình tĩnh như vừa mới đây . Cha có nói đúng không ? Mới đây , lính cảnh vệ hình như khóai trá trong việc sách nhiễu các nhà truyền giáo . Có nhiều trường hợp , sự châm biếm của họ đã quá trớn đến độ xem như những lời báng bổ thật sự . Có một lần sau khi chứng kiến lễ rửa tội cho nhiều người Cherokee theo đạo ở dưới sông , những người lính cảnh vệ đã cho ngựa phỉ xuống nước rồi bắt chước làm lễ rửa tội với giọng báng bổ , xâm phạm đến sự uy nghiêm của tôn giáo .
Đúng vậy , Eliza thầm nghĩ chắc cha Nathan có lí do đển tin ông là mục đích của việc lính cảnh vệ đến đây . Và cô cũng nghĩ rằng chắc ông đã cương quyết không chịu thề trung thành với bang Georgia . Ông đã vi phạm luật , nên là đối tượng cho họ bắt . Ông không còng được xem là nhân viên của chính phủ liên bang nữa , cho nên ông không còn gì để bảo vệ mình . Theo lệnh của Tổng thống , ông đã bị tước quyền trưởng trạm bưu điện .
Bỗng cô thấy lo lắng cho ông, cô nói :
− Nathan , bây giờ ... cha phải trốn đi .
Ông ngần ngừ , như thể sắp nghe theo lời khuyên , nhưng rồi ông đưa mắt nhìn khắp đám đông đi lại trong đồn điền , nhiều người có vẻ như chưa thấy lính cảnh vệ vào nhà . - Tôi không thể trốn được , - ông nói nho nhỏ , giọng thóang thất vọng .
Eliza ân hận vì đã đề nghị ông trốn . Làm sao ông trốn được những kẻ thường quấy rầy ông và nếu trốn đi thì làm sao ông thúc đẩy những người này ôn hòa chống lại mưu mô đuổi họ ra khỏi vùng đất thuộc về họ . Nhưng qua những câu chuyện vừa rồi , Eliza biết cuối cùng ông phải chọn một trong hai điều : thề trung thành với Georgia hay là từ chối . Tự do hay ở tù .
Một tóan nhỏ quân đội tiểu bang cho ngựa chạy vào đám đông . Khách đến dự tiệc cưới vội tránh đường cho họ đi , mọi người chỉ còn nói với nhau thầm thì . Không còn không khí của một buổi lễ hội ồn ào vui vẻ nữa , mà người ta chỉ nghe tiếng vó ngựa gõ lóc cóc và tiếng da yên kêu cót két . Tóan lính cưỡi ngựa dừng lại , đứng rải ra trước thềm nhà, lưỡi lê lóng lánh dưới ánh mặt trời trông đến rợn người .
− Xin chào quí ông - ông Will Gordon bước xuống thềm , đứng giữa cha Nathan và người lính cảnh vệ có vẻ là cấp chỉ huy . - Các ông cần gì tôi ? - vẻ mặt ông vẫn vui vẻ vô tư .
− Ông là ai ? - gã có dáng chỉ huy hỏi , từ giọng nói cho đến mặt của gã đều rất khó thương .
− Tôi là Will Gordon . Còn ông, thưa ông ?
− Jacob Brooke , trung sĩ cảnh vệ Georgia - gã ngồi thẳng người trên yên ngựa đúng với tác phong quân sự như cố tỏ ra uy quyền .
Ngay khi ấy , Blade bước đến ở phía dưới bậc cấp và anh dừng lại trước người lính ngồi trên ngựa . Anh nói :
− Trung sĩ Brooke , chúng tôi mời ông và lính của ông xuống ngựa để cùng vui với tiệc cưới của chúng tôi .
Eliza thấy Temple liếc mắt nhìn ông chồng mới , ánh mắt long lên giận dữ . Nếu anh biết nàng bất bình thì chắc anh cũng không để lộ ra .
− Đám cưới hả? Mà ai đứng ra làm lễ cưới này ? - Viên trung sĩ hỏi , mắt nhìn về phía cha Nathan .
Cha Nathan đằng hắng giọng nói với vẻ căng thẳng , cha đáp :
− Tôi làm .
− Bắt lấy hắn .
Việc xảy ra quá thình lình , quá tình cờ , khiến Eliza kinh ngạc . Cô sửng sốt khi nhìn thấy ba người lính xuống ngựa và bước bên bậc cấp .
Ông Will Gordon bèn chống đối , ông nói :
− Cha Cole đang là khách của tôi .
− Bây giờ ông ta là khách của bang Georgia , - Viên trung sĩ đáp lại một cách cộc lốc .
Khi ba người lính bao quanh Nathan và nắm hai cánh tay ông, Eliza cố chặn họ lại :
− Các ông không được bắt - Khi họ đẩy cô ra , cô quay về phía viên trung sĩ . - Trát bắt đâu ?
− Chúng tôi không cần đến trát .
− Vậy thì bắt vì tội gì ? - cô giận dữ hỏi . - Tại sao các ông bắt ông ta ?
− Chúng tôi không cần lí do - gã quay người trên ngựa , cố tình không để ý đến cô . - Đem toa xe đến .
Giữa tiếng kêu lỏang xỏang của yên cương ngựa và dây xích , một toa xe hành lí lạch cạch chạy đến . Eliza kinh ngạc và thất vọng khi thấy hai người đàn ông xiêu vẹo chạy theo sau , hai tay níu chặt vào cái xích cổ buộc họ và sau toa xe . Cô nhận ra cha Samuel Worcester , nhà truyền giáo bạn của cha Nathan ở tại New Echota.
− Cô Hall đừng , - ông Will Gordon nói nhỏ bên tai cô, khuyên cô nên cẩn thận .
Thế nhưng cô vẫn cố vùng vằng để thóat ra khỏi tay ông khi cô thấy họ tròng vào cổ cha Nathan sợi dây xích , rồi nối vào sợi dây xích trên cổ con ngựa của một cảnh vệ đang cưỡi .
Trong thâm tâm , cô biết cô không đủ sức để ngăn cản họ , nhưng cô không chịu đứng yên như thế để nhìn họ đối xử với một người dịu dàng như cha Nathan . Con ngựa quay lại , giật mạnh sợi xích khiến cha Nathan té quì xuống đất . Cha cố lọang quạng đứng dậy ngay để khỏi bị kéo lê trên mặt đất vì tên cưỡi ngựa lập tức thúc ngựa chạy tới . Hắn cười khi thấy cha Nathan cố nhanh chân đứng lên . Tất cả tóan cảnh vệ quay ngựa đi theo sau cha Nathan , chắn mất tầm nhìn của cô .
Eliza thất vọng ngã người ra phía sau , tựa vào hai bàn tay người đang nắm chặt cô .
− Họ sẽ dẫn cha đi đâu ? - cô hỏi lớn khi đòan người đi ra khỏi nhà .
− Đến trại Gilmer , bên ngòai thành phố Lawrence -ville , tôi đóan thế , - ông Will đáp .
Eliza nhìn theo đám bụi mù do đòan ngựa của lính tiểu bang làm tung lên . - Tất cả chuyện này đều vô lí !
− Đúng .
Tiệc cưới lại tiếp tục , nhưng không còn không khí vô tư lự và hạnh phúc như trứớc nữa .
Ánh hòang hôn pha sắc tía phủ hết bóng hàng cây cao chạy ven bãi cỏ trong trại Bảy Cây Sồi . Ngôi nhà chính rộng , hai tầng xây bằng gỗ . Bên ngòai , vách ngòai xây màu trắng sạch sẽ và trông có vẻ dãi dầu sương gió . Trước và sau nhà đều có hành lang rộng , trên hàng hiên trước , có ban công do hàng cột chống đỡ . Và khắp nơi đều có cửa sổ lắp cửa chớp .
Phía sau ngôi nhà, Phoebe đếm được hai nhà bếp và một nhà thứ ba , chắc là nhà hun khói . Từ ngòai nhìn vào , Bảy Cây Sồi trông cũng đồ sộ như trang trại Gordon Glen . Cô ngồi chồm tới trước xe , căng mắt để nhìn ngôi nhà mới của mình .
Cô vừa bị kính thích vừa lo sợ. Bụng cô phập phồng như chú gà con khi thấy con cáo ngòai chuồng . Cô không còn là vật sở hữu của ông Will nữa . Cô bây giờ là người da đen được Temple mang theo làm của hồi môn . Cô đang mặt chiếc áo đẹp nhất , may bằng vải mua ở cửa hàng và đi giày có mũi bịt đồng , còn tất cả bao nhiêu đồ đạt của cô đều được gói thành một bó đang để dưới chân .
Cô liếc nhìn Deu , anh đang cữơi ngựa đi sau xe . Cô ước gì anh nhìn cô . Có lẽ cô sẽ không lo sợ nên anh nhìn cô , cười với cô , chứ đừng làm ra vẻ không có cô như thế này .
Cổ xe dừng lại trước nhà . Phoebe lấy gói đồ lên và ôm chặt vào người . Ông Blade xuống xe , rồi quay lại đỡ cô chủ xuống . Phoebe rụt rè xuống theo , cô ngần ngừ, không biết đi đâu và làm gì . Cô nhìn Deu , hi vọng anh sẽ ra dấu cho cô , nhưng anh vẫn đứng yên trước ông Blade , chờ lệnh chủ .
− Anh xem rương hòm của vợ tôi đã đem hết vào trong chưa , - Blade nói , vừa liếc mắt trìu mến nhìn cô Temple . - Rồi anh chỉ chỗ cho Phoebe ở . - Tối nay chúng tôi không cần anh .
− Phoebe là người hầu của em . Em mới có quyền cho nó đi nghỉ , - Temple nói , đôi mắt đen tóe lửa như mọi khi cô thất nàng tức giận về chuyện gì .
Nghĩ đến chuyện đó, cô nhận ra trong suốt thời gian ngồi trên xe, cô chủ mới của cô im lặng không nói một lời . Cô liếc nhìn ông Blade , không biết ông đã làm gì hay nói gì để cô chủ giận như thế .
Cô thấy anh mỉm cười nhìn Temple , thái độ rất vui vẻ , rồi nghiêng đầu , nói :
− Nếu không cần , thì cứ cho cô ấy đi nghỉ .
Mặc dù anh đã nói thế , nhưng cô vẫn thấy không dễ gì qua mặt cô Temple .
− Thôi được rồi , Phoebe . Đi với ..... Deuteronomy
− Dạ , cô . - Phoebe cúi chào nhanh , nhưng Temple đã quay người đi vào cửa trước .
Deu bước lên bậc cấp căn lều trước mặt cô , mở rộng cửa ra. Đêm qua, anh đã chùi dọn nền đất của căn lều đến nửa đêm , nền nhà không còn một hạt bụi nhưng căn lều vẫn thế , vẫn là căn lều tồi tàn của kẻ nô lệ , không có một cửa sổ , chỉ có một bếp lửa trống trơn , một cái giường nệm rơm trong một góc nhà và một chiếc bàn đóng thô sơ với mấy khúc gỗ cây làm chỗ ngồi kê ở giữa phòng . Đồ đạt đẹp mắt duy nhất trong lều là cái ghế xích đu để trước bếp lửa , cái ghế này do ông Stuart cho anh vì chỗ ngồi đã hư . Anh đã tìm cách chữa lại rồi , nhưng nếu ngồi không đúng chỗ thì mông sẽ bị đau .
− Nhà cửa thế này ư ? - Phoebe nhướng mắt nhìn quanh nhà .
− Ừ . - Deu ngần ngừ một hồi mới bước vào nhà . - Nhà tối . Em đợi anh thắp đèn cầy lên đã .
Khi ánh đèn cầy lung linh chiếu sáng phòng , đẩy bóng tối vào góc nhà , Phoebe bước vào trong, nhưng vẫn ôm gói đồ trước bụng . Anh thấy cô đưa mắt quanh căn phòng , cảm thấy quặn thắt lại .
− Phoebe em ... - anh mở miệng nói nhưng khi thấy đôi mắt to đen nhìn anh , anh lại nói không ra lời .
− Có gì không ổn à , Deu ? - cô nghiêng đầu , chăm chú nhìn anh .
− À .... không .... - anh dừng lại một lát rồi nói tiếp . - ông Blade cho phép em làm vợ anh .
Hai mắt cô tròn xoe như hai hạt nhãn , vẻ thơ ngây tin tưởng . - Anh xin ông ấy à ?
− Không . - Deu quay mặt đi chỗ khác . -Nhưng ông biết anh có ý định ấy . Cho nên không đợi anh xin , ông đã cho . Anh nghĩ là em còn nhỏ quá . ...
− Em lớn rồi - cô bước đến trước mặt anh , trong ánh đèn cầy , anh thấy cô như bồng bềnh trong không gian , mặt cô ngước lên, hăm hở . - Deu , em muốn làm vợ anh .
− Em nói thì nói vậy thôi - anh chăm chú nhìn cô lòng thấy đau đớn như muốn vỡ ra thành nhiều mảnh .
− Em nói thật mà - cô cười chân tình với anh , mặt hớn hở . - Nhiều đêm , em nằm nghe má và ba với nhau ở giường bên cạnh . Em biết hết , Deu à. Thỉnh thỏang em sờ mó em và , .... em thấy sung sướng , - cô xác nhận , mặt hơi ngượng một chút . - Và em muốn anh sờ mó em như thế , Deu à . Em muốn được thế lâu rồi - cô bước đến gần anh hơn . - Nào , sờ đi .
Nói xong, cô lại đứng sát bên anh , khiến anh không tài nào cưỡng lại mình được . Anh đưa tay kéo cô ôm vào lòng , người run run . Anh nói :
− Phoebe em , anh cũng đã muốn em từ lâu . Anh chỉ đợi đến ngày em lớn mà thôi .
− Bây giờ em lớn rồi . - cô thả cái gói đồ giữa hai người xuống để cho hai cơ thể áp sát vào nhau .
Anh không biết chắc cô đã lớn chưa , nhưng bây giờ anh rất muốn ôm cô .
− Anh ước mong nghe được những lời ông linh mục đã nói hôm nay . Anh ước mong chúng ta lấy nhau đàng hòang . Cần phải tuyên bố hẳn hoi trước khi ăn nằm với nhau .
− Nói gì thì nói , làm gì thì làm , hễ còn sống là em muốn làm vợ anh thôi .
Cô không hiểu ý anh và anh cũng không giải thích dông dài làm gì . Là một nô lệ có học , anh nghĩ phải có những hình thức khác - những hình thức đàng hòang chính đáng - để xác nhận Phoebe là vợ anh . Những hình thức làm cho họ cao quí hơn , có ý nghĩa hơn , chứ không chỉ theo tập tục của dân nô lệ là cứ ăn nằm với nhau là đủ . Những hình thức để biểu lộ tình cảm của anh với cô và để làm cho hai người cao cả hơn , đời sống vợ chồng bền vững hơn .
Anh yêu cô . Anh yêu nụ hôn nồng cháy ngọt ngào của cô , yêu vòng tay ôm chặt người anh với vẻ ngây thơ non dại , anh nghĩ chắc cô không hiểu được nỗi thèm khát đang dày vò anh mà anh cố kìm hãm lại vì sợ làm cô khiếp hãi .
Anh nhích người lại , nhìn vào mặt cô , nhìn vào đôi môi trơn láng , ươn ướt vì anh mới hôn .
− Phoebe, em còn nhỏ lắm - giọng anh run run như mấy ngón tay anh đang vuốt ve hai má tròn trịa của cô . - Có thể gọi em là gái dậy thì . Cô gái dậy thì xinh đẹp .
Mắt cô ánh lên nét đau khổ , cô bước lui , vẻ cương quyết , cô mở nút áo ra , rồi kéo áo ra khỏi đầu . Deu hỏang hốt khi nhìn tấm thân trần của cô , làn da nâu thẩm , bộ ngực đầy đặn chín muồi trong vòng mấy tháng qua.
− Deu , sờ vào em đi , - cô thì thào . Nhưng anh không sờ được . Anh đứng yên , nỗi thèm muốn trong lòng trỗi dậy . Anh nghĩ chắc anh không kìm hãm nỗi lòng mình . - Em muốn anh .
Cô nắm tay anh để lên ngực mình . Anh cảm thấy khó tự chủ quá , khó kìm hãm lòng mình quá ; anh phải từ từ ve vuốt cô , dịu dàng thoa khắp người cô , lên tấm thân ấm áp , lồ lộ và dâng hiến kia .
Cô cong người lại trong vòng tay anh , mời mọc , khuyến khích anh khám phá cơ thể cô, khám phá đôi mông chắc nịch và lồng ngực mảnh mai . Cô không rời ánh mắt khỏi anh , thỉnh thỏang mi mắt khép lại vì khóai cảm hay mở to mắt vì kinh ngạc lạ lùng . Cuối cùng hai đầu gối cô khụyu xuống, người sụm vào anh .
− Ấy , thế mới phải , - cô rên lên , đọan ngẩng đầu nhìn anh , mắt đờ đẫn vì ham muốn - Deu , em muốn anh . Anh ngần ngừ , lòng phân vân không biết có nên tin lời cô nói không . Anh rên lên trong họng , không còn kìm chế nổi lòng mình nữa . Anh bế cô đến giường trong góc nhà , đặt cô nằm lên tấm nệm rơm , rồi vội vã nhảy lên giường với cô .
Khi ôm hôn cô , anh nói thì thầm bên tai cô :
− Anh gắng không làm cho em đau đâu , Phoebe à . Anh sẽ cố , - nhưng anh biết lần này thế nào anh cũng làm cô đau .
Trong buồng ngủ trên ngôi nhà chính của ông chủ , Blade đứng trên ngưỡng cửa ở ban công , lắng tai nghe tiếng của Temple ra lệnh cho tôi tớ để đồ đạc của nàng vào đúng chỗ , giọng khô khan gay gắt . Bên dưới , đàn đom đóm bay chập chờn trên bãi cỏ , ánh sáng lập lòe lúc ẩn lúc hiện .
Cánh cửa đóng lại , tiếp theo anh nghe những bước chân đi xa , chỉ còn tiếng sột sọat do Temple họat động gây ra trong phòng . Anh từ từ quay lại , cơn gió nhẹ buổi tối lùa qua cánh cửa ở ban công vào phòng. Temple đang đứng trước tấm gương dài , lưng quay về phía anh , mở kim gằm tháo tấm voan che mặt xuống. Anh đăm chiêu nhìn bóng nàng trong gương, thấy nét mặt nàng hơi căng và mắt biểu lộ sự tức giận .
− Bây giờ thì chỉ còn lại hai ta - anh thấy nàng căng người ra khi nghe anh nói , đồng thời đôi mắt trong gương nhìn anh sắc như dao . - Có lẽ nên cho anh biết tại sao suốt cả chiều nay em nhìn anh với ánh mắt như dao như vậy . May cho anh là anh chỉ có một cái sẹo .
Nàng tránh ánh mắt của anh , tay cất tấm voan khỏi đầu , rồi đáp :
− Tại sao anh mời bọn ... súc vật ấy dự tiệc cưới ?
− Anh phải làm gì lúc ấy ? - anh uể ỏai rời khỏi hàng cửa ngòai ban công . - Nói với chúng là chúng ta không ưa chúng và mời chúng đi cho à ? Chắc chúng chẳng lưu ý đến chuyện ấy đâu .
− Không . Cho dù anh làm ra vẻ hân hoan chào đón chúng thì tình thế cũng chẳng đi đến đâu , - nàng đáp , rồi quay người lại nhìn thẳng vào anh . Anh quên chúng là kẻ thù của chúng ta à ?
− Không , nhưng anh hi vọng làm chúng lơ đãng một lát cho cha Cole của em có thì giờ lẻn đi . Anh nghĩ chắc em cũng đóan ra được ý anh .
− Nếu em không đóan được thì cũng tại anh nói nghe quá chân tình ! - nàng quay đi , thái độ vẫn còn tức giận , nhưng Blade nhận thấy cơn giận không dữ dội như trước nữa .
Anh bước đến sau nàng , hai bàn tay ôm quanh chiếc eo thon thả rồi cúi người hôn vào cổ nàng .
− Anh chân thành để khỏi làm hỏng bữa tiệc cưới .
− Chúng đã làm hỏng rồi .
Nắm chặt hai vai nàng , anh quay người nàng lại để nàng nhìn vào mặt anh , kéo nàng sát vào anh , đưa một bàn tay đặt vào sau lưng eo để đung đưa nàng , động tác khêu gợi rất ý nhị . Anh giả vờ không chú ý đến vẻ thờ ơ của nàng như để biểu lộ sự chống đối của mình . Anh hỏi nàng :
− Bộ em cũng định làm hỏng đêm nay của chúng ta luôn à ?
− Không .
− Vậy thì chứng tỏ đi xem , - anh nói , giọng có vẻ thách đố .
Nàng đứng yên , ngước nhìn anh , mắt long lanh :
− Có lẽ em không múôn làm thế .
− Em muốn mà , thật đấy . - anh mỉm cười , cảm thấy nàng mềm nhũn trong tay anh .
Một lát sau , nàng đáp lại với anh , quàng hai tay quanh cổ anh và khi anh cúi đầu xuống , nàng ngẩng mặt lên đón nụ hôn của anh . Blade có cảm giác nàng là người có phản ứng chậm - chứ không phải chống đối .
− Em yêu anh .- hơi thở nàng phả vào tai anh , ấm áp và kích thích .
− Chắc anh điên lên mất , - chàng đáp , giọng khàn khàn . -Vì anh cũng yêu em .
− Thật không ? - nàng cứ cắn anh trong khi mấy ngón tay tìm cách tháo cà vạt trên cổ anh ra . - Nhiều không ?
Tháo xong cà vạt , mấy ngón tay khéo léo lần xuống dãy nút áo sơ mi và cái cổ áo cao , còn miệng thì cứ cắn , hôn lên tai và cổ anh .
− Yêu nhiều lắm - anh nắm hai tay nàng lại , không để cho nàng cởi tiếp áo quần , vì anh nghĩ rằng làm thế anh dễ mất tự chủ . Anh thấy không nên để cho nàng chế ngự anh , nếu không anh sẽ bị nàng xỏ mũi suốt đời . Đây là vấn đề sống còn .
− Có gì không ổn sao , cưng ? - giọng nàng rất ngây thơ, nhưng mắt nàng lại tỏ ra rất am hiểu .
Anh nhếch mép cười :
− Hình như em không cảm thấy căn phòng đã nóng nực khó chịu rồi . - Anh cởi áo vét và áo gi-lê ra , cởi cà vạt trên cổ rồi ném tất cả lên ghế , chỉ còn trên người chiếc áo sơ mi vải lanh mỏng và chiếc quần vải chéo sọc màu xám .
− Em không thấy nóng sao , bà Stuart ? - Anh thì thào , nhứơng mày hỏi .
− Nóng chứ, thưa ngài , rất nóng - nàng duyên dáng kéo mặt anh vào hàng nút gài trên chiếc áo dài lụa màu xanh pha tía .
Cố ý chậm rãi, Blade cởi nút áo dài của nàng ra , vừa cởi vừa hôn vào cổ nàng như nàng đã hôn và cổ anh trước đó ,, rồi anh kéo chiếc áo xuống bờ vai , mỉm cười khi thấy da nàng run run vì khóai cảm . Khi chiếc áo đã cởi hết nút , mở rộng ra , anh tuột ra khỏi vai và hai cánh tay nàng , vừa tuột vừa mơn trớn ve trên da thịt nàng , rồi để chiếc áo rơi xuống nền nhà .
Anh vòng tay ra phía trước , cởi nút vải buộc miếng đệm lót , anh cảm thấy nàng cong lưng về phía anh như lưng con mèo . Đọan anh nâng bổng nàng lên , đưa nàng ra khỏi đống áo quần dưới chân , trên người nàng chỉ còn chiếc áo sơ mi . Nàng xoay người trên đôi tay anh , áp môi vào môi anh , làm cho anh phải buông tay để đáp lại nụ hôn của nàng .
− Trông em ăn mặc đúng là theo tập tục cổ truyền của dân Cherokee , - anh nói nhỏ vẻ nôn nóng - Đàn ông ít áo quần hơn , đỡ tốn công .
Anh cởi áo ra , rồi bế nàng đến giường , để nàng ngồi lên mép giường . Nàng tháo đôi giày trắng đế thấp ra và từ từ cuốn đôi bít tất dài xuống .
− Blade! - nàng kêu lên .
Nàng thóang nghĩ đến Eliza Hall , nghĩ đến quan niệm ngu ngốc của cô , nhưng chỉ một thóang thôi và khi Blade đến với nàng thì nàng cũng không còn nghĩ đến cô nữa .
Sau đó , Temple nằm yên khoan khóai trong vòng tay anh , nàng nhìn mặt anh , nhìn những đường nét khỏa mạnh , nhìn làn da rám nắng . Nàng nhè nhẹ đưa tay vuốt lên cái sẹp trắng ở bên má trái của chồng .
Anh nắm bàn tay nàng đưa lên môi , hôn vào lòng bàn tay nàng .
− Temple , em cũng để vết lên người anh rồi đấy .
− Thế ư ?
− Em để vết thơ ngây lên người anh , - anh đáp hài hước .
Khỏang gần một tuần sau , Eliza mới gặp lại Temple cô thấy nàng rạng rỡ tươi như hoa . Temple rực rỡ chín muồi và hạnh phúc . Nàng đã làm vợ rồi , đã là chủ nhân một dinh cơ rồi , một phụ nữ đã có được tình yêu của chồng rồi . Hạnh phúc hiển nhiên trong ánh mắt nàng, trên mặt nàng và trong dáng dấp của nàng .
Eliza cảm thấy không thể xem Temple như người học trò cũ được . Hai người nói chuyện với nhau như hai phụ nữ trưởng thành . Khi Temple hỏi về tin tức của cha Cole , Eliza ngạc nhiên nghe chính mình bày tỏ nỗi lo lắng .
Tổng cộng có cả thảy 11 người da trắng bị cảnh vệ Georgia bắt , hầu hết đều là những nhà truyền giáo . Họ bị dẫn đi bộ - xích lại như nô lệ và bị thúc đi trước lưỡi lê , - xa khỏang 60 dặm , qua các đầm lầy và núi non , đến nhà tù ở Gilmer, ở đấy , họ bị nhốt vào những phòng giam rất tù túng , thiếu cả những tiện nghi tối thiểu . Chỉ huy trưởng cảnh vệ không cho phép họ làm lễ tôn giáo cho các người bị tù khác , ông ta tuyên bố rằng họ bị bắt là để " chấm dứt " họat động của họ , chứ không phải để thăng chức cho họ . Người ta sẽ đưa họ ra tòa vào cuối tháng .
Vào ngày 23 tháng bảy , chánh án Tòa thượng thẩm quận Gwinette xét xử các nhà truyền giáo , ông ta cho thả họ ra để đợi đến phiên tòa xử vào tháng Chín . Bây giờ cha Nathan đang được tự do nhưng ông không trở lại vùng đất Cherokee nằm trong vùng biên giới của bang Georgia . Cha có viết thư cho Eliza từ Alabama rằng ông sợ phiên tòa sắp đến chỉ là hình thức mà thôi . Bang Georgia đã quyết định xét xử kết tội họ với bản án nặng nhất : bốn năm lao động khổ sai trong nhà tù ở Milledgeville .
Trong thư có đọan cha viết : " Nếu tôi bị ở tù, làm sao tôi đem đến được cho mọi người Cherokee những niềm an ủi về tinh thần trong khi họ rất cần thứ này ? " . Đọc những hàng này , Eliza biết cha đã ân hận về quyết định chống lại bang Georgia , vì không chịu thề trung thành với bang này .
Cô viết thư phúc đáp và đã nói với cha rằng tình cảm của quần chúng đối với cha rất cao , lan xa đến tận Boston và Baltimore cũng như khắp bang Georgia . Nếu điều tệ hại xảy ra và cha bị ở tù , thì điều bất công này sẽ là nguyên nhân thúc đẩy sự đối kháng của người Cherokee.
Nhưng như cha Nathan đã tiên đóan , phiên tòa tháng Chín là một trò hệ nhại lại . Chánh án phiên tòa công bố rằng " bất cứ người Thiên Chúa giáo nào cũng có bổn phận tuân thủ uy quyền của nhà nước ". Mà những nhà truyền giáo thì lại không tuân thủ uy quyền này . Vì thế , ông ta xem họ có tội và kết tội họ bốn năm lao động khổ sai ở nhà tù Milledgeville .
Ba ngày sau khi bị kết án tù , cha Nathan đến nông trang Gordon Glen, cha gầy đi và xanh xao vì đã trải qua một thời gian thử thách cam go . Cha ngập ngừng giải thích rằng, có lệnh đặc ân cho tất cả các tù nhân, với đìêu kiện là họ thề trung thành với bang Georgia hoặc là rời khỏi tiểu bang . Cha Nathan chọn giải pháp đầu để có thể trở về với những người đang cần đến cha .
Tại bàn ăn, cha nói :
− Những người khác đều chấp nhận các điều kiện ấy , ngọai trừ cha Samuel Worcester và cha Eluzur Butler . Hai người này không chịu làm khác . Người quản ngục đã tranh luận với họ mấy giờ liền , cố thuyết phục hai người đổi ý . Trong suốt thời gian này , lính cánh ngục cứ mở cổng và đóng cổng liên tục .Tôi vẫn còn hình dung ra tiếng hai cánh cửa ngục rít lên khi mở ra .
rồi đánh sầm giận dữ khi đóng lại . -Cha dừng lại một lát , vẻ mặt thẫn thờ . - Lần cuối cùng thấy hai người họ vẫn mặc áo tù .
Eliza hình dung ra cảnh cha miêu tả khá rõ ràng trong tâm trí . Cô thấy có cảm tình với hai nhà truyền giáo can đảm kia, họ đã chọn con đường tử đạo để vào tù , chứ không cúi đầu trước những kẻ áp bức . Đồng thời cô thất vọng về cha Nathan . Nếu cha đứng về phe với các cha Samuel Worcester và Elizur Butler thì chắc cô kính trọng cha nhiều hơn nữa .
Sau đó , khi cô và cha Nathan đi dạo với nhau trên bờ suối , hình như ông biết cô bất bình với mình và cố biện minh cho mình . Nhưng Eliza đã nghe hết trước rồi . Cô nói với cha :
− Tôi biết rồi , " cứ trả lại cho Caesar cái gì của Caesar đi ".
− Đúng thế đấy và còn nhiều hơn , Eliza à , - ông quả quýêt nói . -Chính đấy là nguồn gốc phân li của Giáo hội và Chính quyền . Chúng ta có tự do tôn giáo là nhờ chính cái quan điểm ấy . Tại sao tôi lại bất tuân luật lệ của chính quyền .
− Cha quá thơ ngây rồi - cô không hiểu tại sao cha lại không thấy điểm này . -Cha không được vi phạm luật của người Cherokee . Và bang Georgia không có quyền xét xử ai ở đây hết .-Khi cô thấy vẻ mặt đau khổ , bối rối của cha , Eliza liền ân hận vì đã lên án cha gay gắt . -Tôi xin lỗi Nathan . Tôi biết cha đã suy nghĩ chín chắn trước khi hành động , bất chấp những người khác nghĩ gì , kể cả tôi . Tôi khâm phục cha về điểm này .
Ông nắm chặt tay cô trong tay mình :
− Cám ơn cô , Eliza . Nếu cô nghĩ xấu về tôi , chắc tôi sẽ khó mà chịu đựng nổi .
Đôi mắt buồn rầu của ông có vẻ van này khẩn thiết . Eliza ước sao hồi nãy cô đã có thái độ bác ái với ông . Cô cảm thấy có tội khi nghĩ không hay cho ông .
Vụ hai nhà truyền giáo bị cầm tù đã làm phát lộ hai điều rất quan trọng cho dân tộc Cherokee đúng như Eliza đã tiên đóan . Hành động can đảm của hai linh mục này là hình ảnh tượng trưng cho cả xứ . Việc cầm tù hai nhà truyền giáo một cách bất công đã củng cố quyết định của người Cherokee và làm cho họ tăng thêm sức mạnh .
Nhưng Eliza không nghĩ rằng việc cầm tù hai người này sẽ giúp cho các luật sư trong xứ có bằng chứng để đưa nội vụ lên Tối cao Pháp viện Hoa Kì , một chứng cớ để tòa có phán quýêt . Hai công dân da trắng đã yêu cầu bang Georgia xem lại tính hiệu lực của luật pháp đối với phạm vi xứ Cherokee.
Khi ông Benjamin F. Currey , người tổng giám thị mới về di dời người da đỏ được Tổng thống Jackson chỉ định , đến vào mùa thu để trả tiền cho gia đình nào bằng lòng di cư đến miền Tây , thì chỉ có một số ít chấp nhận ra đi . Đa số đều đồng lòng chống lại việc ra đi . Họ không co cụm lại hay là rời khỏi mảnh đất tổ tiên họ để lại .
Thế nhưng những nhà lãnh đạo muốn tổ chức buổi họp Hội đồng hàng năm vào tháng Mười tại một địa điểm ở bang Alabama hơn là tổ chức ở New Echota , ở đây họ sẽ phải đụng đầu với cảnh vệ Georgia , vì họ coi thường luật pháp Georgia . Và tổ chức được buổi họp là được xem như một thắng lợi về tinh thần rồi .
Tin tức từ phiên họp Hội đồng tháng Mười cũng giống như những tin của các phiên họp trước đây : Dân Cherokee đều đồng lòng nhất trí ; họ không chịu di dời . Một đòan đại biểu được bầu ra để mang tin đến thủ đô washington lần nữa . Lần này , Blade Stuart , con trai của một nhân vật đáng kính , ông Shawano Stuart , được cử cùng đi với nhạn phụ , ông Will Gordon, John Ridge và những đại biểu khác lên đường đến thủ đô liên bang .
Khi Temple nghe tin anh được chỉ định , nàng khăng khăng đòi đi với anh . Nàng chưa bao giờ thấy thành phố nào của người Mĩ mà nhiều người thường nhắc đến . Blade đành bằng lòng mang nàng theo .
Temple chợt nhận ra số áo quần của nàng không đầy đủ cho chuyến đi . Nhờ Eliza giúp , nàng nghiên cứu những tờ tạp chí định kì mới nhất , để xem các kiểu áo dạ hội. Eliza cho rằng việc Temple quá lo lắng đến áo quần thời trang là một hành động không thích hợp . Nhưng Temple đã quyết tâm , không ai lay chuyển nổi . Nàng muốn diện cho giới nữ lưu Cherokee mang chuông đi đánh xứ người . Vì thế , điều quan trọng là không những chỉ là đại diện thôi mà nàng còn là người của thời trang nữa .
Mẫu áo được chọn, vải vóc và màu sắc được lựa tại nhà hàng sang nhất ở Augusta. Có đủ thứ rồi , Temple qui tụ đám thợ may da đen lại để may áo cho nàng .
Sau khi sửa sang lại áo xống ở phòng giữ áo khóac của một nhà trọ nổi tiếng ở thủ đô Wahington. Temple và Blade đi đến phòng tiếp tân rộng , lớn trang hòang nhiều cây tầm gởi và những tràng hoa đẹp mắt . Khi họ dừng lại bên ngưỡng cửa. Blade thấy nhiều cái đầu quay lại nhìn thán phục người đàn bà đứng bên cạnh anh , lộng lẫy trong chiếc áo dài xa-tanh trắng viền chỉ vàng để hở hai vai .
− Anh thấy bố em đâu không ? -Temple hỏi .
Chàng nhìn thấy ông đứng ngòai một đám đông trong góc phòng .
− Đằng này , -anh đáp rồi dẫn nàng đến phía ông Will Gordon , tay nắm chặt tay một cách tự nhiên .
Thấy hai người đến gần, ông Will Gordon cười mừng rỡ.
− Bố không thấy các con đến ,- ông lên tiếng vừa khi người đàn ông đi với ông quay lại nhìn hai người . -Các con có khó khăn trong việc thuê ngựa không ?
− Dạ, may là không . -Blade đáp .
− Cô gái lộng lẫy này là con ông à, ông Will , - ông Payton Fletcher hỏi .
− Dạ đúng , -ông Will nói với vẻ tự hào, - Temple , bố muốn giới thiệu con với ông bạn già thân thiết của bố ở Massachusetts, ông Payton Fletcher. Ông Payton, đây là con gái tôi , Temple Ger... Stuart.
− Cháu đã ao ước từ lâu được gặp bác, thưa bác Fletcher. Bố cháu cứ nhắc đến bác hoài .
− Temple thân mến , cô tha lỗi cho tôi . Tôi thật vô tình , - bằng thái độ cố tình làm ra vẻ nịnh đầm, ông ta hôn bàn tay nàng . - Bố cô cũng thường nói đến cô luôn nhưng tôi cứ nghĩ ông ấy hay khoe về con gái . Bây giờ tôi mới thấy ông không nói quá chút nào hết .
− Bố cháu cũng không nói quá tài ăn nói của bác chút nào hết, bác Fletcher à, nàng mỉm cười . bên khóe môi điể hai núm đồng tiền duyên dáng .
− Vừa thông minh lại vừa xinh đẹp, tôi sợ rồi đấy .
Ông Will chen vào :
− Tôi chắc ông đã gặp con rể tôi vào sáng sớm hôm nay rồi . Blade Stuart.
− Vâng, có gặp sơ qua. Chào anh Stuart, tôi rất vui sướng được gặp lại anh - ông Payton Fletcher bắt tay Blade, miệng cười thật niềm nở.- Anh thật may mắn có người vợ đẹp như thế này . Chị ấy chắc sẽ là điều để cho mọi người bàn tán. .. Không, là phần thưởng cho thủ đô Washington này .
Blade mĩm cười , nhưng nụ cười có vẻ gượng gạo . Anh biết rất rõ vợ anh sẽ thu hút sự chú ý của mọi người rất nhiều và anh cảm thấy lòng bồn chồn khó chịu .
Bỗng ông Will chỉ một người đàn ông đi vào phòng rồi hỏi :
− Có phải anh chàng kia là đại biểu cho dân Cherokee ở miền Tây đấy không ?
− Tôi nghĩ chắc là thế. - ông Payton Fletcher xác nhận, đọan quay lại với họ, nhíu mày ra vẻ tức tối khó chịu . - Không phải chỉ có chúng ta mới là người đi vận động đã được ủng hộ.
− Khốn thay cho chính họ muốn chúng tôi di dời để họ có thêm nhiều đất ở miền Tây và được thêm tiền trợ cấp hằng năm , - ông Will nói nho nhỏ .
Temple biết cách đây 23 năm về trước, vào năm 1808 , một tóan khỏang 1200 người Cherokee, dưới sự hướng dẫn của tù trưởng TahlonTeskee, đã tình nguyện di cư đến vùng đấy miền Tây sông Mississippi. Trước đó một năm, Tahloateskee và Lường Đầu đã nhận tiền hối lộ của chính quyền liên bang để nhường lại một phần vùng đất đai lớn của Cherokee, một hành động vi phạm Luật Mậu. Liền sau đó, Lường Đầu đã bị hành quyết vì tội đã kí vào hiệp ước nhượng đất, còn Tahloateskee, sợ sẽ cùng chung số phận như thế, đã cùng một người trong bộ lạc mình ra khỏi quê cha đất tổ. Kể từ ngày ấy, nhóm người này được mệnh danh là nhóm người Cherokee miền Tây.
− Tôi không tin họ sẽ chiếm được nhiều đất, -Ông Payton nói , bỗng ông nhận thấy có người trong đám đông. - ông Will , tôi muốn giới thiệu với ông chàng thanh niên miền Tây- ông đưa tay lên gọi . - Jed, Jed! Đến đây! - Sau khi người thanh niên đã thấy ông , ông nói với ông Will. Jed là con đỡ đầu của tôi . Anh ta tốt nghiệp Học viện Quân sự Watt Point trong mùa hè vừa qua và được cử đến công tác ở Washington .
Nghe nói đến quân sự , Temple liền nghĩ ngay đến cảnh vệ Georgia. Nhưng anh chàng mặc binh phục có bộ vai rộng đang đến với họ không có vẻ gì giống những kẻ vũ phu kia chút nào hết. Mái tóc anh vàng đậm , như lá thuốc sấy trong kho , mặt mày sáng sủa đẹp đẽ, râu ria nhẵn nhụi, mắt xanh trông thân thiện .
− Ông Will, xin giới thiệu con đỡ đầu của tôi , trung úy Fedeliah Parmelee, trước ở Boston, Massachusette nay ở tại Washington. Jed , đây là người bạn rất thân của bố, ông Will Gordon.
− Chào ngài , ngài mạnh khỏe chứ? -Với tác phong quân sự. Jed Parmelee chìa tay bắt tay người đàn ông cao hơn mình có đến hơn một tấc, nhưng anh ta quên phứt người mình vừa bắt tay liền. Ánh mắt anh dán vào người thiếu nữ đẹp tuyệt trần đang đứng bên ông Will Gordon.
Anh nghĩ sắc đẹp như thế này chỉ có trong tranh thôi - hay là chỉ có trong tưởng tượng. Mái tóc đen, làn da mày kem mịn màng và cặp mắt- đen thẫm huyền bí, nhưng rất sinh động. Đôi mắt biểu hiện tính hiếu kì, can đảm. Một lát sau, anh nhận ra nàng đang nhìn mình chằm chằm.
− Còn thiếu nữ đẹp mê hồn này , -anh nghe ông Payton nói - là vợ của anh Stuart, Temple Stuart.
"Vợ". Tiếng vợ đập mạnh vào anh , làm vỡ tan hết hy vọng , mơ ước và ham muốn của anh , không kịp để cho chúng hình thành trong anh nữa.
− Chào bà Stuart, thật hân hạnh được biết bà. - Anh chào gượng gạo , không tin là mình có thể làm tốt hơn được. Anh phân vân không biết người nào là chồng nàng. Chắc cái anh chàng có cái sẹo, cái anh chàng đang nhìn anh chằm chằm như thể anh ta đã biết rõ tim đen của mình - chắc anh chàng này là chồng này . Bỗng Ted nổi giận, chàng muốn thách anh ta đấu súng. Súng lục cách nhau 10 mét.
Nhưng lí do thi đấu và kỉ luật anh đã được học trong học viện quân sự khiến anh giữ được bình tĩnh. Anh cười với nàng :
− Tôi đang đi đến bàn giải khát thì gặp bà. Tôi xin phép được mời bà uống cái gì , được không thưa bà Stuart?
− Bàn giải khát à?
Nàng đưa mắt nhìn vào căn phòng đông đúc người như thể muốn tìm cái bàn ở đâu.Jed hiểu được ý nàng.
− Có lẽ bà muốn tìm hiểu xem giá cả ra sao . Cái bàn ở đằng xa kia kìa... chỗ khách khứa đông nhất đấy . Tôi rất sung sướng được theo bà đến đây , - anh đề nghị.
− Jed, ý kiến hay đấy - ông Payton lên tiếng đồng ý ngay tức khắc. -Bố có vài chuyện muốn bàn thảo với ông Will và Blade, bố nghĩ là chuyện này chắc sẽ làm cho Temple bực mình .
− Cháo không nghĩ thế đâu, bác Fletcher à,- nàng đáp. -Nhưng chồng cháu đã cho cháu biết người Mĩ các bác không thích bàn chuyện chính trị trước mặt phụ nữ. Vâng xin lỗi quí ngài, tôi theo trung úy Parmelee đến bàn giải khát.
Khi nàng nắm cánh tay Jed Parmelee, chồng nàng tỏ ra không mấy hài lòng, nhưng anh không chống đối. Jed cũng không mấy chú ý đến Blade. Anh vẫn còn bàng hòang trước câu nhận xét của Temple về người Mĩ.
− Thưa bà Stuart , bà nói bà ở đâu đến ? - anh ta thấy khó mà rời mắt khỏi chiếc cổ áo khóet thấp trên ngực nàng được.
− Đồn điền của chúng tôi nằm cách New Echota khỏang một giờ đi ngựa... trong xứ Cherokee.
− Xứ Cherokee à ? ... anh cau mày, rồi bỗng anh nhớ bố đỡ đầu của anh đã nói cho anh nghe về người bạn da đỏ , ông Will Gordon. - Thế bà là ...
− Dân Cherokee chứ gì ? Vâng, tôi là dân Cherokee.
− Tôi xin lỗi...
− Xin lỗi vì tôi là dân Cherokee à?
− Không phải , - anh dừng lại. - Xin bà hãy tha lỗi cho tôi vì đã nêu vấn đề quá vụng về. Tôi xin lỗi nếu tôi đã xúc phạm đến bà, bà Stuart à. Tôi không cố ý .
− Hòan tòan tốt thôi , trung úy. -Mắt nàng nhìn anh cười đùa, cặp mắt đen long lanh . -Phản ứng của ông cũng như nhiều người khác trước đây tôi đã gặp. Đáng ra tôi không nên để ý đến mới phải . Xin ông thứ lỗi cho tôi vì tôi đã vụng về và cố tình làm cho ông bối rối .
− Tôi đáng được bà thứ lỗi mới phải - anh không thể nào không cảm phục lòng tự hào của nàng, mặc dù anh vẫn thấy khó mà tin cho được thiếu nữ đẹp mê hồn này lại là người da đỏ. Đúng, tóc và mắt cô ta màu đen đấy, nhưng làn da lại trắng mịn như đồ sứ hảo hạng của mẹ anh .
− Đúng, ông đáng được thế.
Ngạc nhiên trước sự ngay thẳng của nàng, Jed bỗng phá ra cười . Nụ cười thỏai mái xuất phát từ nỗi sung sướng trong lòng . Nhưng nụ cười kết thúc bằng một tiếng thở dài luyến tiếc. Chàng ta nói :
− Chắc chồng bà hạnh phúc lắm.
− Hạnh phúc như tôi vậy, -nàng đáp, giọng êm ái và quay mặt nhìn đi chỗ khác rồi lên tiếng hỏi. -Vũ điệu gì thế?
Jed quay lại , ngạc nhiên khi nghe tiếng từ phía sau người ta đang trỗi lên một điệu nhạc du dương êm dịu . Nhưng hình như người ta mới chơi. Anh thấy có nhiều cặp đang quay tròn, tình tứ.
− Đấy là điệu valse.
− Vũ điệu tuyệt quá.
Điệu valse rất dễ làm xiêu lòng người , thế nhưng còn cơ hội nào tốt hơn là nhảy điệu valse để đàn ông được ôm gọn đàn bà trong vòng tay mình ? Anh ngần ngừ, nhìn một bên mặt nàng trong khi nàng say sưa nhìn những cặp đang nhảy lả lướt trên sàn nhà. Anh nói :
− Điệu nhảy này đơn giản, dễ học lắm. Tôi rất hân hạnh nếu được phép hướng dẫn bà nhảy.
Nàng quay nhìn anh .
− Tôi muốn học điệu này .
− Được thế, chắc mọi người ở đây đền ghen với tôi hết. - Jed cúi đầu chào nàng.
Anh chỉ cho nàng cách bước, kể ra thứ tự các bước. Khi hai người nhảy lần đầu , nàng đã chủ động được các bước và đi theo anh không mấy khó khăn, lả lướt mềm mại như cây liễu trong vòng tay anh , đáp ứng được từng động tác nhỏ nhặt của tay anh .
− Ông có chắc là tôi nhảy đúng không ? -nàng nghi ngờ hỏi , mắt nhìn khắp những cặp đang nhảy- Người ta đang nhìn chúng ta đấy .
− Họ đang nhìn bà . Bà là người đẹp nhất ở đây , người đẹp nhất ở Washington. .. Có lẽ đẹp nhất nước nữa.
Nàng cười, nụ cười khàn đục, ấm cúng chứ không phải là những tràng cười khúc khích làm điệu của các cô gái mà anh thường gặp.
− Ông cũng khen ngợi quá đáng, như ông Fletcher vậy, - nàng trách nhẹ.
− Tôi nói thực đấy. Tôi chưa bao giờ gặp người nào đẹp như bà .
Câu trả lời của anh làm cho nàng dừng lại. Nàng nhìn anh chăm chú, lấy làm ngạc nhiên hơn là lo sợ, mặc dù nàng rất cảnh giác.
− Vợ ông chắc không thích nghe ông nói như vậy đâu . Ông đã có vợ chưa, trung úy Parmelee?
− Chưa - anh không nói đến Cecilia. Việc đính hôn của anh với cô chưa tuyên bố chính thức. Anh không muốn nghĩ đến Cecilia, đêm nay anh không muốn .
Trong phòng khách sạn Nữ Hòang Da Đỏ, Phoebe tháo cái kim găm cuối cùng trên đầu Temple rồi vuốt mấy ngón tay dài theo mái tóc để các cuộn tóc thẳng ra. Temple đưa cho cô ta cái lược và liếc mắt nhìn Blade. Cà vạt, áo vét, áo gi-lê, ủng đã được người hầu chăm lo chu đáo . Trên người còn mặc áo sơ mi có tà trước may diềm nếp và hai tay áo măng sét đã tháo nút, anh ngồi dựa ngửa trên ghế, duỗi hai chân dài ra trước, hai chân còn mang vớ gác trên cái gối nệm, vẻ mặt nghiêm trọng và hơi buồn.
− Chắc các ông thảo luận cái gì khác chuyện chuẩn bị hồ sơ vụ kiện bang Georgia trước Tối cao Pháp viện do các linh mục mang lại chứ ? - nàng nói , lòng tự hỏi tại sao nàng lại thúc anh nói cho nàng nghe những chuyện họ đã bàn thảo .
− Bao nhiêu chuyện nhưng chẳng có chuyện nào mới . Luôn luôn là những chuyện như nhau , chuyện đã rồi, đã lâu, - anh nói nhỏ, mắt nhìn cái lược trên tay Phoebe, cô ta chải lui chải tới mấy đám tóc loăn quăn trên đầu cô chủ. Nhìn thái độ im lặng của chồng , nàng biết lòng anh đang bất ổn. Nàng cười, biết chồng mình đang muốn tìm cách để trút hết nỗi niềm ấm ức trong lòng ra. Nàng bèn nói với cô hầu :
− Phoebe, thế được rồi .
Khi cô hầu đã ra khỏi phòng, Temple đứng lên khỏi ghế.
− Trung úy Parmelee có đề nghị với em rằng chiều nào đấy anh bận họp, ông ta có thể dẫn em đi xem Washington một vòng, anh nghĩ sao ?
Như gãi trúng chỗ ngứa, Blade đứng lên khỏi ghế.
− Anh chàng ấy yêu em đấy , - anh nói nhỏ.
− Anh có ghen không ?
Anh ngẩng cao đầu .
− Anh có nên ghen không ?
− Không, -nàng bước đến bên anh, đưa tay sờ vào trước áo anh, nàng cảm thấy những bắp thịt trên bụng anh co thắt lại . - Có người chồng như anh rồi, em chẳng cần có người yêu nữa làm gì.
− Em hãy nhớ lấy nhé, - anh ôm quàng lấy nàng, đặt môi lên môi nàng. Temple áp sát người vào anh , ôm chặt anh để chứng tỏ anh biết rằng nàng hòan tòan thuộc về anh .
Suốt thời gian cuối tháng 12 và bước sang những tuần đầu của tháng Giêng, Jed Parmelee dùng mọi cách để có cơ hội gặp cho được Temple Stuart khi thì vào giờ nghỉ việc, khi thì nhờ các sĩ quan khác làm việc thay để anh có thể gặp được nàng một giờ, một buổi chiều, hay một buổi tối. Khi nàng có việc xuất hiện đâu đó là anh đến đấy liền, nhiều lúc chỉ nói với nàng vài phút thôi trước khi có người mời nàng, cần đến nàng. Có một lần anh uống trà với nàng. Một buổi chiều nọ, anh dẫn nàng đi thăm Washington một vòng, kể cho nàng nghe cảnh người Anh chiếm thành phố này, đốt tòa nhà Tổng thống và cảnh Dolly Madison giải cứu bước chân dung của George Washington.
Thọat tiên, Jed nghĩ mình đi chơi với nàng vì phép lịch sự . Nàng không có bạn ở thủ đô, còn chồng nàng thì bận bịu công việc họp hành. Bố đỡ đầu bảo anh đi với nàng cho nàng vui. Nhưng sự thật không thể tránh khỏi . Anh đâm ra yêu nàng. Anh yêu nàng ngay khi mới gặp nàng. Cho dù nói ra nghe phi lí và điên khùng đến đâu đi nữa thì sự thật vẫn là sự thật.
Nhưng rốt lại thì sao đây? Anh đã đính hôn; nàng thì có chồng. Mà anh lại là người quí phái, xuất thân West Point. Anh phải tỏ ra mình không phải là kẻ đau khổ vì tình , không nên để cho nàng thấy anh quá say mê nàng... cho dù nàng đã báo cho anh biết nàng sẽ mãi mãi đi khỏi thành phố này, anh không được làm thế vì danh dự và tự hào .
Thế rồi anh thắc mắc hỏi nàng:
− Sự thể rồi sẽ ra sao ? Quốc hội vẫn còn tranh cãi, còn Tối cao Pháp viện thì chưa chấp thuận bằng chứng. Rồi bỏ về à? Chồng bà hay là người nào trong đòan đại biểu đã gặp Tổng thống chưa ?
− Chưa , -nàng ngước mắt nhìn quanh căn phòng rộng lớn trong khách sạn Nữ Hòang Da Đỏ được dùng làm vừa là phòng khách vừa là quần rượu và vừa là phòng làm việc. -Ông Jackson vẫn không chịu tiếp xúc với đòan đại biểu , mặc dù ông đón nhận ban đại diện của dân Cherokee miền Tây, - nàng nói tiếp, giọng gay gắt. - Tuy nhiên chúng tôi đã biết được ý kiến của Tổng thống qua ông Bộ trưởng Quốc phòng, bằng thư. Lập trường của ông Jackson đã rõ ràng.
Temple nhớ rất rõ lập trường của Tổng thống. Nội dung bức thư đã in sâu vào trong tâm trí nàng. Lão Jackson rắn rết, ông John Ridge đã gọi ông ta thế, lên tiếng xin lỗi đòan đại biểu, nhưng ông ta không giúp gì họ được. Mà trái lại, ông ta lại còn khuyên dân Cherokee dời đến miền Tây sông Mississippi, để lại vùng đất có mồ mả tổ tiên họ .
Temple không nói gì về chuyện này cho anh chàng trung úy nghe hết. Nàng chỉ nói với anh rằng:
− Chồng tôi và John Bridge quyết định cùng ông Elias Boudinot, chủ biên tờ báo trong xứ tôi, đi vận động một vòng qua các bang miền Bắc để gây quĩ. Bố tôi và các người khác trong đòan đại biểu sẽ lo các công việc khác ở đây. Chồng tôi nói cho tôi biết chúng tôi sẽ dừng lại ở thành phố quê hương ông, thành phố Boston.
− Tôi sẽ viết thư báo cho bố mẹ tôi , yêu cầu họ đón tiếp phái đòan chu đáo niềm nở.
Anh nói nhiều nữa, nhưng ở nơi đông đúc như thế này, anh không thể nói được những lời anh muốn nói như khi hai người đang ở chốn riêng tư. Jed nhìn nàng đi lên thang lầu, người hầu da đen đi kèm theo sau . Có lẽ không bao giờ anh còn gặp lại nàng nữa. Không, không đúng như thế. Anh sẽ luôn luôn gặp nàng: trong giấc ngủ và trong mộng.
Họ đi xe ngựa đến Philadelphia. Blade đã quá bực mình vì họp hành triền miên chẳng được cái gì ở Washington, cho nên anh cảm thấy phấn khởi khi thay đổi không khí và họai động. Sau nhiều ngày ở lại thủ đô Mĩ chán chường, anh được thành phố Tình Huynh Đệ đón tiếp rất niềm nở.
Từ Philadelphia, họ đi đến NewYork, một thành phố đông đúc náo nhiệt, đường phố chật ních người. Hai cuộc tập họp những người ủng hộ tại khách sạn Clinton Hall đã thành công, nâng quĩ lên được tám trăm dôla và thu được sáu ngàn chữ viết để gởi lên Quốc hội trong bản cáo trạng về tội ác của bang Georgia đối với dân Cherokee. Họ đi tiếp đến New Haven, Connecticut và cũng thu được nhiều thành quả tương tự.
Vào cuối tháng Hai, họ đến Boston. Nhiều cuộc tập họp người ủng hộ nữa được tổ chức tại nhà Thờ Cựu Phương Nam, do ông Lyman Beccher , một nhân vật đứng tuổi điềm đạm và John Pickering, một sinh viên khoa Ngôn ngữ Da Đỏ đứng ra lãnh đạo. Vào gần cuối buổi tập họp cuối cùng, một cặp vợ chồng già, ăn mặc đẹp đẽ cùng một thiếu nữ đến gặp Temple. Cặp vợ chồng giới thiệu là bố mẹ của trung úy Jedeliah Parmelee.
Mẹ anh nói :
− Nó nhớ tôi chuyển lời hỏi thăm cô và nó hy vọng là cô được đón tiếp nồng nhiệt mặc dù thời tiết ở đây đang mùa đông.
− Con trai bà rất tốt với tôi khi chúng tôi còn ở Washington, -Temple đáp, nàng nghe có tiếng càu nhàu nho nhỏ phát ra từ miệng cô gái đi theo họ , tiếng càu nhàu tức tối. Dưới vành mũ loe rộng, nàng thấy mái tóc cô ta có màu vàng nhạt như màu bông bắp non và đôi mắt có màu xanh bạc. Hai má cô ta có hai đốm đỏ tự nhiên khiến Temple nhớ lại con búp bê bằng sành của nàng trước đây. Và cũng giống con búp bê, cô ta trong thật vô duyên, mặc dù cô đằng đằng sát khí khiến nàng hỏang hốt.
− Xin lỗi cô,- bà Parmelee nói tiếp, - tôi quên giới thiệu với cô , đây là hôn thê của con trai tôi , cô Cecilia Jane Castle . Cecilia, đây là bà Stuart.
Temple nhìn bà Parmelee, ánh mắt gay gắt, nàng nhớ anh chàng trung uý không nói cho nàng biết anh ta đã có hôn thê. Nàng biết anh ta có lí do để giấu.
− Chào cô Castle, rất sung sướng được gặp cô.
− Chào bà Stuart. - Cecilia nghiêng đầu chào lại nhưng cô ta không cười. Cơn giận trào lên tận cổ không cho phép cô cười được. Cô khinh bỉ người phụ nữ này vì sắc đẹp của nàng đã làm mê mẩn mọi người . Một số đã gọi nàng là Công chúa Da Đỏ. Nàng ta có phong thái của hoàng tộc, mặc áo dài nhung và phong cách quí phái đấy, nhưng cô ta vẫn là người Da Đỏ. Cứ nhìn vào đôi môi mọng kia, nhìn vào cặp mắt làm xiêu lòng người ta , người ta có thể nói rằng nàng ta là đồ vô liêm sỉ.
Cecilia phải cảm ơn bố mẹ của Jedeliah, vì hai ông bà vội cáo biệt nàng. Cô ta không chờ cho hai người nói hết lời giã biệt, đã quay người bước nhanh đi .
Bồn chồn bực bội vì tiếng người nói chuyện quanh mình , Blade đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ văn phòng trụ sở Ban Truyền giáo Hải ngoại Hoa Kì, đặt trong tòa cao ốc ở Boston. Họ đã trải qua ba tháng bàn bạc chuyện trò, mà nào họ đã được cái gì đâu? Chẳng qua cũng chỉ được số vốn đủ duy trì tờ báo hoạt động trong nhiều tháng, có lẽ được một năm. Nhưng tình hình ở quê nhà có tiến bộ gì không? Không có gì hết. Thậm chí còn đáng giận hơn nữa, là anh chẳng thấy có chương trình gì cụ thể cả. Họ vẫn ở trong tình trạng tối tăm, cứ trông chờ vào quyết định của Tối cao Pháp viện .
− Chúng ta phải duy trì sự đoàn kết: - ngày này qua ngày khác, Blade cứ nghe mãi điệp khúc này . Lời lẽ hay ho nhưng thiếu kế hoạch. Vị Giáo trưởng Ban Truyền giáo khuyên mọi người biết kiên nhẫn, tin vào Đấng Tạo Hoá Chí Tôn và phải cầu nguyện. Lời lẽ tán dương nhưng thiếu thực tiễn. Blade đồng ý việc kêu gọi toà án và công luận, nhưng nếu thất bại thì họ phải làm gì ?
Không ai nghĩ đến chuyện bàn bạc về câu hỏi này , ngoại trừ chỉ biết nói những câu đao to búa lớn. Hình như mọi người - Kể cả Temple - đều mù quáng trước những vấn đề có thể xảy ra. Có vài lần, anh thử bày tỏ nỗi lo lắng của mình và muốn thay đổi chương trình hành động, Temple đã lôi anh ra một bên, nàng nói :
− Việc ấy sẽ không bao giờ xảy ra. Chúng ta sẽ không thất bại . Chúng ta không thể thua.
Blade rời mắt khỏi hàng cây trơ trụi lá trong công viên ở quảng trường Pemberton, nhìn nàng.
− Thưa 6ng Fletcher, sẽ mất bao lâu nữa chúng tôi mới nhận được lời tuyên án của Tối cao Pháp viện? - nàng hỏi .
− Đầu tháng ba. Tôi nghĩ bây giờ là lúc họ có thể tuyên án một cách dễ dàng rồi . - Ông đứng ưỡn người ra, hai ngón tay cái móc vào hai túi áo gi-lê, thế đứng khiến cho cái bụng tròn vo của ông nhô tới trước.Ông nhìn Blade, cặp mắt xám lộ vẻ suy tư và nghiêm trang .- Tuy nhiên, quyết định bản án ra đời là vì đặc ân cho chúng ta, mà anh chắc biết rõ luật lệ hiện hành không cho Tổng thống quyền buộc các bang thi hành luật.
− Tổng thống mà không thể buộc các bang thi hành luật liên bang à? -Blade nheo mắt hỏi . -Làm sao lại có thể như thế được? Thế vừa rồi chính quyền liên bang đã chống lại hành động vô hiệu hoá luật liên bang của bang Nam Carolina đấy thì sao ? Tổng Thống đã doạ xua quân đội đến bang này để bảo đảm không có bang nào được quyền bất tuân luật liên bang hay là li khai khỏi liên bang.
− Nhưng nếu muốn xua quân thì đề nghị của Tổng thống phải được Quốc hội thông qua cho phép . Người đứng đầu hành pháp không có quyền tự ý hành động và ra lệnh xua quân.
Trước khi Blade hỏi tiếp về điều mới mẻ này, anh chợt ngừng lại vì có một ông quen biết với ông John Ridge, ông Elias Boudinot, bước đến . Boudinot nói :
− Tối cao Pháp viện Hoa Kì đã ra phán quyết rằng việc bắt giữ cầm tù ông Samuel Worcester và tiến sĩ Elizur Butler là vì hiến và luật lệ của Georgia đối với người da đỏ cũng thế. Ông Marchall tuyên bố rằng xứ Cherokee là " một cộng đồng riêng rẽ" có lãnh thổ riêng, luật lệ của Georgia không có quyền áp dụng vào xứ này ! Chánh án Marshall tuyên bố hành động của bang Georgia là hoàn toàn sai trái . !
Sự căng thẳng bỗng tiêu tan hết, mọi người khoan khoái vui mừng chúc tụng nhau. Ông John Ridge hân hoan reo lên:
− Thế là thắng lợi vinh quang rồi !
− Chúng ta thắng rồi ! Vinh quang rồi !- Temple cùng reo lên, nàng nắm tay Blade , siết mạnh sung sướng.
Cảnh vui mừng sung sướng rộn rã khắp phòng, khiến chẳng ai chú ý đến thái độ im lặng của Blade. Anh mỉm cười và bắt tay chúc mừng mọi người .
Vấn đề có liên quan đến quyền của người Cherokee trên lãnh thổ của họ đã được ổn định. Chỉ còn lại sự xung khắc giữa chính quyền liên bang HoaKì và bang Georgia mà thôi .
Blade rất muốn tin rằng đây là dấu hiệu bắt đầu chấm dứt những vấn đền khó khăn của họ , nhưng anh lại sợ rằng đây chỉ là dấu hiệu khởi đầu một trận chiến mới .
Mấy ngày sau , khi Tối cao Pháp viện ra phán quyết Tổng thống Jackson đã lên tiếng trả lời và lời đáp của ông đã được truyền đến tai họ . Người ta nói với nhau rằng Tổng thống đã trả lời : " Ông John Marshall đã tự ý phán quyết thì cứ để ông ấy thực hiện ".
Liền đó, báo chí đăng những " tin tức xác thực" ở Washington rằng: Tổng thống sẽ không buộc tiểu bang thi hành luật này .
Các đoàn đại biểu lại tức tốc đáp xe ngựa quay lại thủ đô Washington. Khi họ được dẫn vào gặp Tổng Thống, Blade cảm thấy tất cả đều rất căng thẳng.
Từ mặt mày cho đến thân hình của ông Jackson đều khô khan mặc dù ông ta mặc bộ đồ rất lịch sự, nhưng trông ông ta vẫn còn nét phong sương của người từng trải ngoài biên cương, cứng cỏi và quyết đoán .
Ông ta có ý chí rất mạnh, đối thủ của ông từng đặt cho ông biệt danh là "Vua Andrew" quả thật rất đúng. Blade nhận thấy rằng tuy ông ta là kẻ thù đấy, nhưng ông ta rất đáng nể. Khi Jackson đã tiến bước thì không có gì làm cho ông ta quay bước được.
Sau khi chào hỏi xã giao xong, người ta liền bắt tay vào việc ngay . Ông Jackson hình như rất hài lòng khi thấy ông John Ridge vào thẳng vấn đề; ông ta hỏi :
− Người Cherokee trông chờ cái gì ? Uy quyền của chính phủ Hoa Kì có đủ sức để thực hiện phán quyết của Tối cao Pháp viện và lọai bỏ luật pháp của bang Georgia được không ?
− Không. Chắc không được. -ông Jackson dừng lại một lát, để cho câu trả lời của ông có thì giờ ngấm vào óc mọi người, trong khi đó, ông ta đưa mắt dò xét phản ứng của các đại biểu một hồi mới nói tiếp. -Các ông về nhà nói với mọi người trong xứ các ông rằng muốn được hạnh phúc vĩnh cửu thì họ phải rời bỏ xứ mình và di dời đến miền Tây.
John Ridge giật thót mình, ông ta không nói lên lời được. Không còn lời lẽ nào để nói được nữa. Vụ kiện đã thắng, nhưng không ích lợi gì, vì ông Jackson không chịu dùng biện pháp cần thiết để buộc thi hành luật.
Blade thấy rõ họ đã đạt được vinh quang mà không thắng trận. Tình hình vẫn còn chống lại họ. Chừng nào Jackson còn đứng về phe bang Georgia thì vẫn không có hy vọng gì giữ lại đất của họ được. Bỗng nhiên Blade không tin người Cherokee có thể sống còn, nếu họ không chịu chấp nhận sự thật này .
Tất cả bỏ ra khỏi phòng. Không một ai còn nghi ngờ về sự thật họ vừa nghe, sự thật đã hiển nhiên rồi .
Khi họ đi xuống thang lầu từ các văn phòng ở lầu hai, chàng Blade liếc nhìn thấy Temple đang bồn chồn đi lui đi tới ở tầng dưới. Khi nàng thấy mọi người , nàng dừng lại, đứng bất động một lát. Đọan nàng chạy đến đón họ. Nàng nói :
− Tôi không thể đợi ở khách sạn được. Chuyện xảy ra thế nào ? Ông ta nói sao ?
− Jackson không thi hành phán quyết, - bố nàng đáp .
− Không! -Temple đứng nhích người lui, ánh mắt kinh ngạc nhìn khắp mọi người, nàng thấy mặt nào mặt nấy đều buồn hiu, xác nhận lời cha nàng là đúng.
− Cong đừng thất vọng- ông Will Gordon kéo nàng đến gần và quàng một cánh tay quanh vai nàng. -Bây giờ Jackson đang làm Tổng thống, nhưng cuộc bầu cử vào tháng 11 sắp tới sẽ đưa Henry Clay lên chức này. Ông ta sẽ cho thi hành phán quyết. Chúng ta phải kiên nhẫn một thời gian nữa.
− Dạ... dạ, bố nói đúng, -nàng đồng ý với bố và mỉn cười tươi vui.
Blade bắt gặp ánh mắt chán nản của John Ridge , anh nhận thấy người con trai của thiếu tá Ridge cũng nghi giờ như anh . Cả hai biết họ đã thua cuộc. Những điều Blade lo sợ bây giờ đã hiện rõ trong óc chàng, chỉ còn cách duy nhất phải làm là di dời về miền Tây.
Đòan đại biểu ở lại Washington , lại vận động mọi người ủng hộ trường hợp của mình . Nhưng, chẳng khác nào bờ đất sét đỏ trên các con suối ở quê nhà cứ bị xói mòn trôi đi, chỉ còn bày tỏ cảm tình suông và khuyên họ nên thực tế trước hòan cảnh thực tại.
Trong một buổi uống trà chiều, trung úy Parmelee đứng bên cạnh Temple, anh say sưa kể chuyện vui cho nàng nghe. Nhưng nàng không chú ý và nàng cố lắng nghe câu chuyện giữa chồng nàng với một nghị sĩ Quốc hội bang Temmessee, nhà chính khách khôn ngoan linh lợi tên là David Crockett.
− Tôi nghe ông có tiếp xúc với thẩm phán John Molean, - ông Crockett nói , thái độ nghiêm túc chứ không ba hoa những chuyện phiêu lưu mạo hiểm ngòai chốn biên cương như những lần trước mỗi khi ông ta đứng trước đám đông- ông ấy đã nói với ông ra sao ?
− Ông ấy báo cho chúng tôi biết Tòa án không có quyền buộc ông Jackson thi hành bản án của Tòa.
− Tôi cũng nghe ông ta khuyên ông nên tìm kiếm một hiệp ước mới và đề nghị ông làm đại biểu chính quyền trung ương.
− Đúng thế. Nhưng lập trường của chúng tôi không thay đổi. Chúng tôi không nhường đất. -Blade đáp, lặp lại câu nói họ thường nói máy móc chứ trong thâm tâm anh chẳng mấy tin tưởng.
− Đấy là tình cảm cao quí, ông bạn à, nhưng chúng ta cần phải thực tế, -Crockett đáp, nụ cười buồn nở trên khóe môi. - Tôi biết Bộ Quốc phòng đã đề nghị với các ông nhiều điều khỏang rất có lợi cho các ông, là cấp giấy phép quỳên sử dụng đất ở Arkansas và cho phép các ông gởi đại biểu đến Quốc Hội, cùng những ưu điểm khác. Theo tôi thì các ông còn chọn lựa nào tốt hơn được nữa. Biện pháp khôn ngoan nhất bây giờ là các ông nên ngồi lại , thảo luận những điều khỏang tốt nhất cho dân tộc các ông.
Câu nói của ông ta làm anh nhớ lại những lời khuyên nhủ của những người ủng hộ họ mới nói đây. Đòan đại biểu đã nhận được một bức thư của Ban Truyền giáo Hải ngọai Hoa Kì ở Boston - một nhóm đã từng hết mình ủng hộ vụ kiện của họ - Khuyên họ nên rút lui.
Trong số đại biểu, chỉ có nhạc phụ của Blade, ông Will Gordon, cứ tiếp tục tin họ còn hi vọng. Ông ta bịt tai không nghe những lời khuyên của đồng minh trước đây và quay mặt làm ngơ trước đám người ủng hộ họ rút lui dần dần. Chỉ có một người duy nhất đứng về phe ông Will Gordon, không chịu chấp nhận sự thất bại trong hành động khăng khăng chống lại việc di dời ... là Temple.
Blade liếc mắt nhìn quanh về phía nàng, anh nghĩ đến chuyện bất đồng ý kiến giữa hai người về vấn đề này. Nội việc cho rằng hai người không đồng quan điểm thôi cũng làm cho nàng nổi cơn thịnh nộ lên rồi . Sau hai lần tranh cãi nhau kịch liệt, bây giờ anh thấy tránh bàn đến chuyện này với nàng thì tốt hơn .
Anh nhìn sang anh chàng trung úy tóc vàng. Trong thâm tâm, anh thấy mừng vì nhờ có Parmelee nói chuyện với Temple để nàng khỏi nghe câu chuyện giữa anh với Crockett. Nhưng anh lại thấy bực tức vì anh chàng sĩ quan này đã núp dưới lốt tình bạn để ve vãn vợ anh .
− Tôi sẽ báo lại cho Hội đồng nghe lời khuyên của ông, ông Crockett.
Temple nghe câu trả lời qua loa của chồng. Ngay khi ấy, trung úy Parmelee nói gì đấy với nàng để lôi kéo nàng chú ý đến anh ta. Nàng nói :
− Xin lỗi. Trung úy đang nói gì đấy?
− Tôi muốn hỏi không biết bà có dùng trà nữa không ?
− Dạ không, cám ơn .
− Có gì không ổn sao ? Xin bà cho phép tôi đường đột hỏi bà thế, vì tôi thấy bà có vẻ lo lắng quá.
− Tôi nhớ nhà thôi - câu trả lời đúng thế thật. - Có lẽ vài hôm nữa chúng tôi phải về.
− Nếu thế thì Washington chắc buồn lắm vì vắng bà.
− Tôi không đồng ý với ông. Mọi người tôi gặp ở đây đều mong người Cherokee đi khỏi đây cho rồi , - sau câu trả lời nghe nhẹ nhàng ẩ chứa bao nỗi niềm chua cay.
− Trừ tôi ra. Chỉ nghĩ đến việc không gặp bà... - anh ta bỏ lửng câu nói , nét mặt đanh lại vô cảm như để che giấu nhiệt tình hăng say trong cả giọng nói lẫn ánh mắt.
− Hy vọng có ngày chúng ta lại gặp nhau, - nàng nói nhỏ nhẹ.
− Hy vọng thế, - anh đáp .
Vào hôm mười lăm tháng Năm, đòan đại biểu lên đường về nhà. Khi trở về, họ thấy gia đình rất vui mừng khi nghe phán quyết của Tòa án Pháp viện, thế nhưng họ lại hoang mang bối rối vì các nhà truyền giáo vẫn còn bị cầm tù và rất nhiều nhân viên giám sát đất của bang Georgia tràn vào nông trại Gordon Glen và Bảy Cây Sồi, làm dấu lên cây cối, trồng cột mốc phân chia đồn điền ra làm những mảnh đất rộng 160 mẫu để bốc thăm xổ số vào mùa thu.
Eliza nghe ông Will Gordon cho biết vẫn không có gì thay đổi, lòng cô buồn rười rượi. Nhưng ông vẫn tin tưởng rằng tình hình sẽ thay đổi sau ngày bầu cử vào tháng 11 sắp tới, vụ bầu cử sẽ bầu được một chính quyền mới, chính quyền mới này sẽ bênh vực cho quyền hợp pháp của xứ Cherokee. Eliza cũng tin tưởng như ông, cô ước sao phụ nữ cũng có quyền bầu cử để cô bỏ phiếu chống lại ông Jackson. Cô hết mình ủng hộ chính quyền mới và mong ước có được một chính quyền họat động hữu hiệu hơn .