góp ý một chút thôi, mấy bác dịch giả có thể chuyển từ bất quá sang cho nó thuần việt được ko. VD như chẳng qua, chỉ là, nhưng mà, thật là hay cùng lắm... mấy từ thuần việt này thì tuỳ chỗ sử dụng, văn cảnh cụ thể để thay thế, em nghĩ như thế truyện dịch sẽ hay hơn.
À quên mấy câu bất khả tư nghị thì các bác cũng thuần việt luôn được ko ạ thành ko thể tin nổi cũng được mà
Đã có 3 Thành viên nói CÁM ƠN đến bài viết rất có ích của bomchutich
Ta đọc tiên hiệp nhiều nên quen với văn phong đó rồi, đọc qua cứ tưởng mấy từ đó là của tiếng việt. Hà hà. Nhưng không sao, cứ sửa lần lần thôi. Cảm ơn góp ý của bạn.
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của mindinusa