Trích:
Người ta thank để đa tạ công sức của dịch giả đã bỏ công sức ra ngồi dịch, dù có hay hay không thì đó cũng là đóng góp là công sức của 1 người 1 tập thể. Bạn cảm thấy không hay có thể vào trực tiếp topic góp ý truyện mà góp ý. Mang 1 đoạn về rồi lập topic ở đây cười đùa với nhau tôi cảm thấy bạn quá thiếu tôn trọng dịch giả rồi.
|
vậy bạn phải qua HNTD xem người ta tôn trọng dịch giả của 4vn thế nào đã. xin trích 1 câu
Trích:
Sau sự việc 139, với tư cách cá nhân, wherelove xin dành tặng dịch giả matahari một nick name rất ấn tượng: mata139. Chúc mata139 sau khi ra trường sẽ sống vui, khỏe và có ích cho xã hội.
|
trong khi matahari là người được anh em 4vn iu quý vô cùng.
thiết nghĩ việc dịch theo đuôi cũng ko đáng được tán thưởng. TTV chậm hơn 4vn tận 30 chương rồi.trong khi số dịch giả thì nhiều vô số.trong số đó có ai dám đảm bảo là không
"tham khảo" bản dịch của 4vn. có lẽ TTV cố dịch chuối đi để thể hiện cái sự " ta đây tự dịch" trong khi nhiều bộ của họ bị bỏ dở, bị dừng vô thời hạn thì họ lại tập trung vào dịch theo đuôi 1 bộ truyện bên 4vn. hay các bạn ý còn đang ém lại hàng. dịch cuối trước rồi chờ tung 1 ngày ra full bộ. đã vậy còn mượn tay HNTD bôi xấu hình ảnh 4vn trong khi ai mà chẳng biết HNTD là sân sau của TTV.
bản thân luôn tôn trọng và iu quý các dịch giả. nhưng dịch giả nào dịch bản "nhân gian băng khí" thì ta ko có ưa.những người đọc NGBK chủ yếu là để so sánh 2 bản. chứ ai dại gì đọc 1 bản dịch vừa chậm vừa nhiều lỗi.