Việc quái gì phải lo,bọn nó dịch thì ta đọc,Đồng thời đón đầu thả >100 chương như thần mộ là tụi nó tịt thôi!Bọn tôi dân đọc cứ có truyện là sướng!!!!!
bộ Đại Ma Vương bên TTV đã chuẩn bị từ 02/05
đây là thư mời dịch
Trích:
Nguyên văn bởi Hoathieugia
Bạn thân mến !
Hiện nay nhóm dịch Cái Bang đang bắt đầu dịch bộ truyện Đại Ma Vương. Đây là một bộ truyện thuộc thể loại huyền ảo/ma pháp khá hay, được xếp hạng cao trên nhiều website tiếng trung. Truyện đã ra đến hơn 500C và trung bình mỗi ngày thêm 1 chương mới. Bạn có thể dọc bản convert tại đây : http://***********.com/forum/showthread.php?t=20397
Trích:
"Tánh mạng vô thường, tràn ngập hỗn loạn, dơ bẩn cùng thống khổ. Ý nghĩa của tử vong là sự yên lặng, trật tự và vẻ đẹp vĩnh hằng ..."
Đó là triết lý của những Necromancer (Pháp sư gọi hồn) về cái chết được nêu ra trong cuộc chiến "Quyền trượng vỡ", mà bất kỳ ai từng chơi Diablo II đều biết. Sự tử vong là một bức màn bí ẩn với con ngươì, bức màn mà ai cũng phải một lần bước qua, ai cũng muốn khám phá ... Nó là nguồn gốc của tôn giáo và là nguồn cảm bất tận cho của những sự tích huyền bí. Dù ở Đông hay Tây, ta luôn bắt gặp truyền thuyết về những con người khống chế "cái chết" họ là: đạo sĩ, khôi lôĩ sư, vu sư hay vong linh, tử linh pháp sư.
Đại Ma Vương là câu truyện kể về Hàn Thạc - một người như thế. Một kẻ trong đầu óc tràn ngập những ý nghĩ tà ác, nhưng không dám áp dụng bởi nhát gan vô dụng. Mang theo trí nhớ truyện thừa của một người tu ma tên Sở Thương Minh, phụ thể (nhập hồn) trọng sinh vào Bố Lai Ân - một thiếu niên làm tạp dịch cho vong linh hệ tại Ba Bỉ Luân hoàng gia ma võ học viện ở dị giới. Một kẻ không chỉ xuất thân thấp hèn, mà so với hắn lại càng thêm nhát gan, nọa nhược. Ý thức được mình đang sống trong một xã hội dựa trên nền tảng chính trị xã hội tương đương với thời trung cổ. Hoạt động của con người nơi đây lấy nền tảng ma pháp và cường giả vi tôn luôn là chân lý được mọi người công nhận. Tên tiểu tạp dịch nhỏ yếu, để tăng lên thực lực của bản thân đã âm thầm tu luyện theo ma công, kiêm tu vong linh hệ - thuộc hắc ám ma pháp …… Sở hữu công pháp tu luyện ma công thâm ảo, phương pháp luyện chế pháp bảo, 'sinh vật bất tử'... của người tu ma. Cùng siêu cấp bí kíp hắc ám vong linh ma pháp đã thất lạc hơn 300 năm của dị giới. Hai thứ công pháp tuy đến từ hai thế giới khác biệt, nhưng lại giống nhau ở điểm tà ác, âm độc. Được Hàn Thạc dung hợp, bổ khuyết cho nhau. Khiến hắn từ một thanh niên nhát gan, từng bước đăng thiên... trở thành Đại ma vương trong truyền thuyết.
Truyện có kết cấu khá logic, hệ thống ma pháp, công pháp, cấp bậc ... tuy không có nhiều đổi mới nhưng được sắp xếp hợp lý. Tình tiết được xây dựng khoá-mở gọn gàng, những không gấp gáp ... có lúc 'nóng bỏng', hồi hộp... lúc lại êm đềm, lãng mạn ... hài hước, dí dỏm ....
o0o
Trên tinh thần 'ba cây chụm lại nên hòn núi cao'. Một người dịch thì hết 2 năm, 8 người thì hết 3 tháng .... bọn mình rất mong nhận được sự tương trợ của bạn trong 'chiến dịch' lần này.
Lương cho bản dịch thô là 600xu/1C (không tính lương của BQT). Hiện nay bọn mình có 5 nhóm :
1. Dịch giả chính : những thành viên tham gia dịch thường xuyên, sẵn sàng hỗ trợ lấp chỗ trống.
2. Cộng tác viên : những thành viên tham gia không cố định
3. Tập sự : dịch chương đầu tiên
4. Dự bị Cộng tác viên : những thành viên chưa có khả năng tham gia ngay, có thể nhận những chương ở xa.
5. Biên tập viên : nhóm biên dịch, biên tập.
Tuỳ vào thời gian cho phép, bạn có thể đăng ký nhóm mà bạn cảm thấy phù hợp. Tất nhiên, những nhóm trách nhiệm càng cao thì ưu đãi sẽ càng lớn :04(1):
o0o
Cùng dịch truyện bạn không chỉ góp phần hoàn thiện một tác phẩm có giá trị, để chúng ta được cùng nhau thực sự thưởng thức tác phẩm bằng tiếng Việt quen thuộc. Đây còn là cơ hội giao lưu, để các bạn có thể tìm thấy kẻ tri âm, làm quen với những người có chung sở thích với bạn. Để cuộc đời thêm một chút sắc thái, để cuộc sống thêm một chút thư thái, nâng cao kỹ xảo chữ nghĩa và năng lực biểu đạt tư tưởng.
+Font tiếng trung : http://www.mediafire.com/?j0oytdjdhl1
(down về máy theo link trên, cho vào một thư mục trong ổ D chẳng hạn rồi vào Control Panel=>Fonts, vào góc trên bên trái Files=>Install new fonts, chọn đường dẫn đến thư mục để font tiếng trung, cái bảng sẽ hiện ra các font đó, ấn select all để chọn tất cả, rùi ấn ok.)
Làm thêm cái dưới đây để xài từ điển
(cách cài đặt, sau khi cài từ điển xong, vào control panel=>regional and languages option=>tab language=> tích chọn Install files for East Asian Languages, chờ một chút, ok, đợi hệ thống báo thì cho đĩa win hiện hành của máy vào, chờ một lát, ok đã có thể dùng tốt từ điển rồi.)
Cài xong kích đúp vào file dữ liệu dạng bgl để add từ điển vào babylon.
(chú ý một điểm là khi dùng babylon tra trên CT bạn gặp một cụm từ ví dụ A B C, bạn bôi đen từ A, nếu AB là từ ghép, babylon sẽ tra ra từ ghép AB và từ A, nếu bôi đen cả 2 từ thì con trỏ chuột nằm ở từ nào nó sẽ tra ra từ đơn đó và từ ghép AB, trường hợp AB và BC là từ ghép, khi tra AB thì đặt con trỏ ở từ A hay B đều được, nhưng nếu tra từ BC thì phải đặt con trỏ tại C vì nếu đặt tại B nó sẽ ưu tiên tra từ AB vì đứng trước, cái này rất dễ nhầm vì ta ko biết A ghép BC hay AB ghép với C, nên phải tra cẩn thận.
+Lạc Việt CVH 2005 (cho ai thích dùng) : http://www.mediafire.com/?sharekey=d...171744e5841c26
Chú ý: lạc việt không tra trực tiếp trên CT bằng phím tắt được, chỉ có thể copy tiếng trung rùi paste vào từ điển để tra hoặc có thể tra bằng phím tắt trên bản convert word.
Công cụ online :
+vietdic.com : từ điển anh việt, việt anh
+petrus-tvk.com : tra từ đơn và từ ghép hán việt
+baike.baidu.com : tra điển tích, thành ngữ(bách khoa toàn thư của trung quốc)
Bản convert bọn mình dùng là bản 5 cột : Trung - Phiên âm - VietPhrase - Tiếng Anh - Dịch.
- Cột VietPhrase : thuần việt, đọc hiểu đến 90%. Được tích hợp từ điển Lạc Việt, giúp bạn dễ dàng trong việc chọn từ. Bạn nên duyệt qua cột VietPhrase và Tiếng Anh trước để nắm nội dung cả đoạn.
- Phiên âm : những cụm từ hán việt này, giúp bạn nắm rõ cấu trúc câu, nhìn vào đây để dịch giúp bạn không làm mất ý đoạn văn.
- Tiếng Trung : Cột này giúp bạn tra cứu những từ/cụm từ chưa rõ ý (tra từ điển online hoặc offline, baidu.baike or google.com)
Trên đây là thứ tự duyệt file convert để tạo bản dịch thô. Một chương Đại Ma Vương khoảng 3000-5000 từ tiếng trung, văn phong của tác giả mạch lạc, từ ngữ dễ hiểu, dễ theo dõi. Bạn sẽ mất khoảng 12h với những chương đầu tiên, và không quá 2h sau khi dịch qua 10C.
HÃY THỬ, TẠI SAO KHÔNG ?
CHÚNG TÔI LUÔN Ở BÊN BẠN !!!
Cảm ơn vì đã đọc bài viết này. Mong chúng ta sớm có cơ hội hợp tác cùng nhau, dù sao chăng nữa cũng xin chúc bạn gặp nhiều may mắn.
Thân ái,
Hoathieugia.
còn bộ đại ma vương của 4vn đc bắt đầu dịch từ ngày 19/05 vậy sao các bạn cứ phải nhất quyết nghĩ là họ nhằm vào mình ? Đây không thể là 1 sự trùng hợp hay sao ? Còn việc họ đưa ra post muộn hơn thì theo như người bạn của tôi ở TTV cũng tham gia dịch bộ này là muốn tung ra 1 lần nhiều chương.
Thực sự các bạn không thể nhìn thoáng hơn 1 chút hay sao mà cứ phải chăm chăm quy kết là họ nhắm vào mình ?
Tham gia nhiều diễn đàn nhưng mình chưa thấy diễn đàn nào có hẳn 1 box chuyên để bới móc và gây chiến như 4vn. Mình chỉ nghĩ liệu như thế có đáng không ? Gây chiến để làm gì ? Cứ phải lúc nào cũng xù lông nhím lên thì mới chứng minh được chân lý hay sao ? Ta tôn trọng người thì sợ gì người không tôn trọng ta chứ, sao cứ nhất thiết phải war này nọ hay công kích nhau mới đc ?
Last edited by ♥huytuandc♥; 14-06-2009 at 03:03 PM.
Hê hê, tưởng giề. Ta nhờ họ làm giúp bộ Cầm Đế mà có ai dám nhận đâu
Chỉ toàn chăm chăm mấy bộ ma pháp với luyện lev mà ủi thì....
Truyện này ai dịch thì dịch, ta không dịch!!!