11-05-2011, 10:29 AM
			
			
			
		
 
	 
 
	
		
		
		
			 
			
				
				Anh Khùng Trốn Viện 
				
				
			 
			  
			
				
					Tham gia: Aug 2008
					Äến từ: hư vô
					
					
						Bài gởi: 639
					
                    Thá»i gian online: 21 giá» 15 phút 21 giây
                
					
 
	Thanks: 821
	
		
			
				Thanked 262 Times in 71 Posts
			
		
	
					
					
					
					    
				 
			 
		 
		
		
	 
 
	
	
		
	
		
		
		
		
			
			Cạm Bẫy Hôn Nhân  
Tác Giả:  Elizabeth Thornton  
Dịch giả: Tưá»ng Vy  
Biên táºp: --  
Nguồn: 4vn.eu   
Chương 24 
 
 
 
 
 
 
 
Bên ngoài cá»a sổ phòng Robbie, hoa tuyết Ä‘ang nhảy múa Ä‘iên cuồng. Ellie nhìn vào chiếc đồng hồ Ä‘ang nằm trên kệ bên trên lò sưởi và thắc mắc không biết chuyện gì đã giữ chân Jack.  
 
Nàng biết chàng đã Ä‘i gặp Cardvale, và chàng sẽ không chịu vá» cho đến khi tìm thấy được ông ấy. Nhưng nàng không khá»i lo lắng. Nếu Jack đã Ä‘oán đúng và Cardvale là kẻ sát nhân, thì chuyện gì cÅ©ng có thể xảy ra. 
 
Nàng đã kìm lại dòng tư tưởng Ä‘ang chạy hoang cá»§a mình. Nàng biết rõ Cardvale hÆ¡n thế. Jack đã Ä‘oán sai vá» ngưá»i há» hàng cá»§a nàng. 
 
Robbie báºt cưá»i, má»™t âm thanh có vẻ căng thẳng, nhưng cÅ©ng là má»™t tiếng cưá»i đã gợi được sá»± chú ý cá»§a nàng. Milton cÅ©ng có mặt, Ä‘ang ngồi gần bên giưá»ng, nói chuyện bằng má»™t giá»ng trầm thấp, nàng nghÄ© đấy là lá»i mà không thÃch hợp để lá»t vào tai cá»§a má»™t phụ nữ, nhưng nàng đã khoan dung vá»›i cáºu ta.  
 
Hiện giá» thì Robbie đã hoàn toàn tỉnh táo, cáºu đã chứng thá»±c là má»™t bệnh nhân cau có. Milton có thể khiến Robbie quên Ä‘i ná»—i Ä‘au đớn cá»§a cáºu ta dù chỉ là má»™t khoảng thá»i gian ngắn ngá»§i, càng lâu càng tốt. 
 
Äiá»u đó đã mang má»™t ý tưởng đến vá»i nàng, và trong giây phút bốc đồng, nàng nói: “Milton, cáºu sẽ ở lại cùng dùng bữa tối nhé?" 
 
Khi Milton do dá»±, Robbie trả lá»i thay cáºu ta. "Cáºu ấy có thể ăn bằng khay ở đây vá»›i em. Äể bầu bạn vá»›i em. " 
 
"Ôi! Tôi không thể trả lá»i là ‘không’ vá»›i đỠnghị ấy," Milton đáp. 
 
"Như váºy Ä‘i, Ellie. Milton sẽ chăm sóc cho em. Chị đã bị nhốt trong phòng này như má»™t con gà mẹ [ấp trứng] cả ngày rồi. Việc này sẽ tốt cho chị để chị có má»™t chút thá»i gian cho bản thân." 
 
"Cảm Æ¡n em, Robbie," nàng khô khốc nói: “nhưng chị hứa vá»›i bác sÄ© rằng chị sẽ chú ý đến vải băng bó vết thương cá»§a em. Và trong trưá»ng hợp em đã quên, em chỉ được phép dùng cháo loãng và sữa. Chúng ta sẽ kêu đưa lên hai chiếc khay, má»™t cho Milton và má»™t cho chị." 
 
Nàng vừa định đứng lên, nhưng Milton đã bước đến đấy trước nàng. Cáºu ta kéo cái dây kéo chuông và má»™t giây lát sau gì đó thì ngưá»i hầu cáºn thân cá»§a Jack đã xuất hiện ngay tại cá»a. 
 
"Coates!" nàng ngạc nhiên kêu. "Ông đã thức gần trắng đêm. Tôi nghĩ ông đang ngủ bù đấy chứ." 
 
"Tôi là má»™t lão lÃnh già, thưa phu nhân," ông trả lá»i. "Tôi chỉ ngá»§ má»™t hay hai giá» là nhiá»u. Tôi chỉ cần bấy nhiêu. Tất cả chúng ta không thể Ä‘á»u ngá»§ hết cả ngày." 
 
Ellie hiểu. Các ngưá»i hạ nhân đã nên Ä‘i ngá»§ hết sau bữa tiệc cá»§a nàng, nhưng sau vụ nổ súng, hỠđã phải ở lại vá»›i công việc cá»§a mình trong khi những cảnh sát viên há»i cung những ngưá»i khách. HỠđã phải làm việc theo ca, và Coates phải làm thay ông quản gia để ông ta còn có thá»i gian được nghỉ ngÆ¡i. 
 
Nàng nói: “Ông Milton và tôi sẽ dùng bữa tối tại đây cùng em tôi. Ông có thể tốt bụng báo với bà Cook dùm tôi không? Chỉ cần hai khay thôi, Coates. " 
 
"ÄÆ°Æ¡ng nhiên, thưa phu nhân. Ah, tôi có thể, thưa ông?†
 
Câu há»i được hướng đến Milton, ngưá»i đã cởi ra chiếc áo khoác cá»§a mình và ném nó trên má»™t chiếc ghế ngay sau khi cáºu ta vừa đến. Coates nhặt chiếc áo choàng lên và đợi được Milton cho phép. 
 
"Cứ tự nhiên," Milton nói. 
 
"Cám Æ¡n, thưa ông. Tôi sẽ cố găng làm cho nó được ấm áp và khô ráo khi ông ra vá»." 
 
Thấy Coates cầm chiếc áo khoác cá»§a Milton gợi lại trong ký ức cá»§a Ellie Ä‘iá»u gì đó. "Tôi vẫn luôn có ý để há»i ông chuyện này, Coates." 
 
"Vâng, thưa phu nhân?" 
 
"Tôi dưá»ng như đã thất lạc má»™t chiếc chìa khóa." 
 
Khi nàng ấy đứng dáºy, Milton cÅ©ng đứng dáºy theo. 
 
Robbie cáu có nói: “Trá»i ạ! Ngồi xuống Ä‘i, Milton. Không cần phải cứ giữ lá»… phép tại đây. Äấy chỉ là chị Ellie." 
 
"Tôi đã luôn được dạy phải biết tôn kÃnh –" 
 
"Ngưá»i lá»›n tuổi?" Robbie đùa, rồi rên rỉ khi tiếng cưá»i cá»§a cáºu đã làm vết thương cá»§a mình Ä‘au. 
 
"Phụ nữ," Milton vặn lại. 
 
Ellie nhá cho Milton má»™t nụ cưá»i. "Lần này, em cá»§a chị đã nói đúng," nàng nói. "Không cần phải giữ lá»… ở đây." 
 
"Cám Æ¡n", Milton nói, và cáºu ta lại ngồi vào ghế. 
 
Ellie tiến đến bên Coates, bước vào hành lang, và đóng cá»a lại. Nàng trút má»™t hÆ¡i thở dài. Äôi khi cách cư xá» câu nệ cá»§a Milton khiến nàng khó chịu. Và đôi khi sá»± thô lá»— cá»§a em trai nàng lại làm nàng muốn dạy dá»— cáºu ta má»™t tráºn. 
 
Coates Ä‘ang đợi nàng lên tiếng. "Như tôi đã nói, tôi dưá»ng như đã thất lạc má»™t chiếc chìa khóa," nàng nói: “và thắc mắc không biết ông có tìm thấy nó không?" 
 
"Chuyện đã xảy ra khi nào, thưa phu nhân?" 
 
"Vào đêm bạo loạn tại Cung Äiện Hoàng Cung," và nàng tiếp tục giải thÃch, cố dùng những từ để tả má»™t cách sÆ¡ sài, làm thế nào mà chiếc chìa cá»§a nàng lại rÆ¡i vào trong túi áo cá»§a Jack. 
 
Ông gáºt đầu. "À vâng. Tôi nhá»› rất rõ. Tôi xin lá»—i, tôi đã quên khuấy Ä‘i vá» chuyện ấy cho đến khi phu nhân đỠcáºp đến nó vào lúc này." 
 
"Ông có biết nó ở đâu không?" 
 
"Trong nghÄ©a trang chìa khóa – chỉ là câu nói đùa nho nhá» cá»§a tôi! Trong má»™t há»™p trong phòng giặt á»§i, nÆ¡i tôi đánh và á»§i y phục cá»§a đức ông. NÆ¡i đấy có má»™t bá»™ sưu táºp kha khá. Ông chá»§ có vẻ thu tháºp các chiếc chìa như má»™t má»™t số quý ông thu tháºp những há»™p thuốc lá. Äể tôi mang nó đến cho phu nhân?†
 
Nàng nhìn tá»›i cánh cá»a phòng Robbie. Rõ ràng là sá»± có mặt cá»§a nàng đã không được hoan nghênh. Hai thanh niên trẻ tuổi sao lại có thể được tá»± nhiên khi có mặt cá»§a má»™t bà chị. 
 
Nàng cân nhắc vá»›i bản thân và quyết định nàng đã quá cẩn tháºn. Robbie Ä‘ang nằm tại trong nhà mình, bao quanh bởi những ngưá»i sẽ bảo vệ cáºu ta. Và Milton Ä‘ang ở cạnh cáºu ấy. Bên cạnh đó, nàng sẽ không vắng mặt quá lâu. 
 
"Không. Tôi sẽ đi với ông,†nàng nói. 
 
Phòng giặt á»§i nằm táºn má»™t vùng xa tÃt cá»§a ngôi nhà, xa tÃt từ nhà bếp mà má»™t ngưá»i có thể cuốc bá»™. Trong hành lang bên phải bên cạnh đấy, có má»™t cánh cá»a dẫn đến má»™t sân cá» nÆ¡i mà quần áo được phÆ¡i khô trong mùa hè hoặc mở ra để hÆ¡i nước từ phòng giặt á»§i hoặc là những mùi vị quá nồng từ nhà bếp được thoát Ä‘i. 
 
Căn phòng giặt á»§i tháºt tráºt tá»± như phòng mẫu cây cá»§a mẹ nàng. Có má»™t ngá»n đèn ở giữa má»™t chiếc bàn nhá». Coates dùng ngá»n nến mà ông mang theo để thắp sáng ngá»n đèn, sau đó quàng chiếc áo khoác cá»§a Milton lên trên ghế, mà ông liá»n đẩy ngay đến gần lò Ä‘un nước sôi. Äó là má»™t Ä‘iá»u nàng thá»±c sá»± cảm kÃch vá» ngôi nhà cá»§a Jack. Luôn luôn có nhiá»u nước nóng. 
 
Chiếc há»™p được nằm trên kệ bên cạnh những cái bàn là. Äó là má»™t há»™p giản dị, và có má»™t đống chìa khóa nằm không tráºt tá»± trong đấy, má»™t số thì nho nhá», rõ ràng là để mở ngăn kéo hay tá»§ tại bàn làm việc, những chiếc khác thì đáng kể hÆ¡n, những chiếc chìa để mở các cánh cá»a nhà rắn chắt. 
 
Nàng nhìn lên khi Coates hắng giá»ng. "Chuyện gì thế, Coates?" 
 
"Tôi chỉ mất má»™t giây lát để báo vá»›i nhân viên trong bếp để chuẩn bị hai khay [thức ăn] cho phòng cá»§a cáºu chá»§ Robert. Xin bà cho phép?†
 
"á»’ được. Äừng để tôi làm gián Ä‘oạn công việc cá»§a ông." Nàng nói thêm khi má»™t ý tưởng đến vá»›i nàng: "Tôi biết ông phải làm việc theo ca, nhưng ở đây có vẻ như quá yên tÄ©nh. NÆ¡i đây thưá»ng được báºn rá»™n lu bù. Má»i ngưá»i Ä‘á»u Ä‘i đâu cả rồi?†
 
"Không có gì nhiá»u để chuẩn bị cho ngày hôm nay. Chẳng bao giá» có gì nhiá»u sau má»™t bữa tiệc. Không ai muốn ăn. Những ngưá»i nào muốn, cÅ©ng không muốn nhiá»u và khá thá»a mãn vá»›i má»™t bữa ăn nhẹ nhàng vá»›i những thức ăn thừa lại." 
 
Má»™t trong những chiếc chuông nhá» trên thanh gá»— treo cao trên tưá»ng kêu vang, tiếng nhạc leng keng cá»§a nó khiến các sợi thần kinh cá»§a Ellie bị căng thẳng. 
 
"Tôi nên tìm má»™t bộ binh để trả lá»i nó," ông nói. "Sau [chuyện] đêm qua, uhm, chúng tôi đã không còn đủ nhân lá»±c.†
 
Nàng mỉm cưá»i để chứng tá» rằng nàng thông cảm. "Phải, không đủ nhân lá»±c và thiếu ngá»§. Nói vá»›i các hạ nhân không cần phải lo lắng. Tôi cho phép có những ngoại lệ. Chúng ta có thể cùng trải qua thá»i gian này.†
 
Ông mỉm cưá»i, cúi đầu, và để lại nàng má»™t mình. 
 
Ellie chuyển sá»± chú ý cá»§a mình đến những chiếc chìa. Nàng loại bá» những cái chìa nhá» hÆ¡n và đặt những cái khác theo từng hàng. Có năm cái. Mà bất kỳ cái nào cÅ©ng có thể là chiếc chìa cá»§a khách sạn. Tháºt khó có thể Ä‘oán là cái nào. Chúng Ä‘á»u lá»›n và nặng, vá»›i bá»™ răng xấu xà không Ä‘á»u ở đầu chìa. Má»™t con chó bảo vệ sẽ phải ganh tị vá»›i những chiếc răng này. 
 
Má»™t trong những chiếc chìa tá»a sáng dưới ánh đèn. Nàng đánh giá rằng nó không bị cÅ© hoặc là nặng như những chiếc khác. Có má»™t váºt trang trà nhá» trên vòng [Ä‘eo] chìa khóa, chữ "L". Nàng suy nghÄ© má»™t lúc, cố hình dung chiếc chìa từ khách sạn. Nó cÅ©ng có má»™t chữ hoa trên vòng [Ä‘eo] chia khóa, là chữ "B" cho Breteuil. Không có chiếc chìa nào có chữ "B" trên đó. 
 
Jack đã làm gì vá»›i nhiá»u chiếc chìa dẫn đến những cánh cá»a không được biết này? Nàng không thÃch câu trả lá»i đã hiện lên trong tâm trà cá»§a mình, những chiếc chìa này đã thuá»™c vá» những tình nhân cÅ©, và chàng đơn giản đã quên trả lại khi cuá»™c tình đã qua. 
 
Sau khi trút ra má»™t hÆ¡i thở mạnh đầy bá»±c tức, nàng kiểm tra lại các chiếc chìa má»™t lần nữa. Theo như nàng có thể Ä‘oán, chiếc chìa mà nàng đã nhét vào túi áo cá»§a Jack đã không có ở đây. Chiếc chìa duy nhất có manh mối dẫn đến chá»§ nhân cá»§a nó là chiếc chìa vá»›i chữ “L.†Nàng mang nó đến gần ánh đèn và láºt nó trong tay mình. Có gì đó được khắc trên thân cá»§a nó: Louise Daudet, nhà hát Français, 1808.  
 
Jack và Daudet Louise? Nàng chỉ tán thành ý tưởng đó trong má»™t giây lát, rồi loại bá» nó ngay. Jack nhất định đã nói vá»›i nàng nếu chàng biết đến ngôi sao này. Louise Daudet tháºt quá gần gá»§i vá»›i hỠđể cho Jack không đỠcáºp đến chuyện ấy. Tất cả như nhau, tìm ra chiếc chìa này khiến nàng cảm thấy bất ổn. 
 
Nàng nhìn nó từ má»i khÃa cạnh, sau đó nàng má»›i nháºn thức được nó là váºt gì. Không có ngưá»i có đầu óc nào lại khắc tên há» cá»§a mình lên chiếc chìa khóa nhà cá»§a há». Trong trưá»ng hợp chiếc chìa bị mất và các kẻ trá»™m lại tìm được, thì há» sẽ dùng nó để xâm nháºp vào nhà mình. Äây là chiếc chìa ká»· ká»· niệm. 
 
Nàng đã từng nhìn thấy các chiếc chìa như thế này, các chiếc chìa cá»§a cha tặng cho con trai khi con trai đã đến tuổi trưởng thành hoặc đạt má»™t số thành công đáng kể. Cha cá»§a nàng cÅ©ng đã từng có má»™t chiếc chìa như thế. Chú cá»§a nàng, cÅ©ng là má»™t cha xứ, đã tặng cho ông khi ông đã hoàn tất năm thứ nhất tháºt xuất sắc tại đại há»c Oxford. Theo như nàng nhá»› lại, nó như là má»™t món trang trÃ, như má»™t huy chương. Nó không mở bất kỳ cánh cá»a nào cả. 
 
Làm thế nào mà chìa khóa cá»§a Louise lại có tại nÆ¡i đây? Nàng bá» nó vào túi vá»›i ý định sẽ há»i Jack vá» nó. 
 
Chuyện này đã không giúp gì nàng với việc tìm kiếm chiếc chìa khóa của khách sạn Breteuil. 
 
Nàng đưa tâm trà mình trở lại cái đêm mà nàng đã sá» dụng nó để rá»i khá»i khách sạn. Milton đã chá» nàng sẵn ở bên ngoài cá»a. Vá»›i tác phong câu nệ tiểu tiết bình thưá»ng cá»§a cáºu ta, cáºu đã lấy chìa khóa từ nàng, khóa cá»a, và giao nó lại cho nàng. Sau đó nàng đã bá» chiếc chìa vào túi xách cá»§a nàng. Nó cÅ©ng còn ở đó khi nàng quay trở lại khách sạn, chỉ là nàng chưa từng có cÆ¡ há»™i để sá» dụng nó. 
 
Có khi nào má»™t trong những chiếc chìa này lại nằm trong túi xách cá»§a nàng khi nàng trở vá» khách sạn? Nàng cho rằng nó có thể đã đến từ Milton... nếu cáºu ta đã trao đổi chiếc chìa cá»§a câu ta cho nàng. Tại sao cáºu ấy phải làm như váºy? 
 
Tâm trà cá»§a nàng như Ä‘ang chạy Ä‘ua. Cáºu ta để lại nàng má»™t mình tại Cung Äiện Hoàng Cung trong khi, theo cáºu ta nói, cáºu ta cố đánh lạc hướng cá»§a các chá»§ nợ cá»§a Robbie. Khách sạn Breteuil chỉ cách đấy năm phút thá»i gian. Cáºu ta sẽ không cần phải nạy cá»a để xâm nháºp vào nếu cáºu ta có được chiếc chìa cá»§a nàng.  
 
Trong vòng ná»a giá», hay chỉ hai mươi phút, cáºu ta đã có thể đánh cắp kim cương cá»§a Dorothea và trở lại tìm nàng. Và nếu má»i thứ đã Ä‘i đúng theo kế hoạch, khi cáºu ấy đưa nàng trở lại khách sạn, cáºu ta sẽ tráo đổi chiếc chìa má»™t lần nữa, mà không ai sẽ nháºn ra. 
 
Cuá»™c bạo động tại Cung Äiện Hoàng Cung đã phá hoại kế hoạch hoàn hảo cá»§a cáºu ta. Cáºu ta đã không tìm thấy nàng. Cáºu ta đã nghÄ© gì chứ? 
 
Nàng đứng sững đấy trong khi những dòng suy nghÄ© ù ù trong đầu đầu nàng, sau đó nàng đã báºt tiếng cưá»i hÆ¡i run rẩy. Chắc nàng đã mất trà rồi! Äây là Milton, ngưá»i bạn thân nhất cá»§a Robbie. Cáºu ta chỉ quan tâm đến sách vở cá»§a mình. Cáºu ta sẽ làm gì vá»›i mấy viên kim cương? 
 
Tay nàng đã tá»± động chạm đến chiếc chìa khóa trong túi. Nàng rút nó ra và nghiên cứu cẩn tháºn má»™t lúc lâu. Vá»›i nàng, câu chuyện có vẻ quá huyá»n bà bởi chiếc chìa khóa cá»§a Louise Daudet lại xuất hiện trong khi nàng Ä‘ang tìm kiếm chiếc chìa khóa cá»§a khách sạn Breteuil. 
 
Äôi tay này run lẩy bẩy. Nàng siết ngón ta cá»§a mình quanh chiếc chìa, không chỉ để chúng ngừng run rẩy, mà còn để nàng được bình tỉnh lại. Äiá»u duy nhất nàng cần làm là nói chuyện vá»›i Jack và má»i bà ẩn sẽ được sáng tá». 
 
Nàng nhét chiếc chìa ká»· niệm vào túi cá»§a mình má»™t lần nữa, trả những chiếc chìa khác trở lại trong há»™p, và sau khi thắp sáng má»™t ngá»n nến, thổi tắt ngá»n lá»a trong cây đèn [trên bàn]. Những chiếc bóng nhấp nháy dưá»ng như lao vào nàng từ các bức tưá»ng. Äôi mắt nàng đảo láo liên đến các bá»™ y phục Ä‘ang được treo trên cái ròng rá»c.  
 
Nàng Ä‘ang hành động tháºt vô lý, nàng nói vá»›i bản thân. Nàng Ä‘ang ở trong chÃnh ngôi nhà cá»§a mình. Bà Cook và những ngưá»i phụ việc cá»§a bà cÅ©ng không ở quá xa. Nàng chỉ cần gá»i to là há» sẽ chạy đến ngay láºp tức. 
 
Chỉ là nàng đã không nghe thấy má»™t âm thanh nào từ tầng hầm hang hóc này. Má»i ngưá»i ở đâu cả rồi? 
 
Vá»›i những bước chân ngáºp ngừng, đưa cây nến lên cao, nàng rá»i khá»i phòng giặt á»§i và Ä‘i doc theo hành lang. Bước chân cá»§a nàng cháºm rãi dừng lại. Dù nàng cố gắng cách nào, nàng cÅ©ng không thể Ä‘iá»u khiển chân cá»§a nàng di chuyển được.  
 
Có má»™t ánh sáng yếu á»›t phát ra từ má»™t trong những căn nhà bếp, nhưng Ä‘iá»u đó hầu như không khuyến khÃch gì nàng. Căn nhà bếp nằm ở cuối dãy hành lang dài tháºt dài, và có tháºt nhiá»u cánh cá»a ở giữa. 
 
Nàng nhảy dá»±ng khi má»™t ánh sáng xuất hiện tại ná»a dãy hành lang. Ai đó đã vừa bước ra khá»i cái kho chứa này. Nhất định phải là bà Cook hay là má»™t trong những cô hầu gái. Mắt nàng căng thẳng, nàng cố để xem xem đó là ai. 
 
"Bà Rice?" Nàng gá»i to, giá»ng cá»§a nàng yếu Ä‘uối và run rẩy như má»™t dây Ä‘á»n trên chiếc violin chưa được chỉnh. 
 
Ãnh sáng đã đến gần hÆ¡n. Không phải là bà Rice, mà là má»™t ngưá»i đàn ông. 
 
Milton. 
 
 
Báo lỗi nơi đây :)  
 
 
 
  
 
		 
		
		
		
		
Tài sản của khungcodangcap  
 
 
		
        
		    
  Chữ ký cá»§a khungcodangcap      "Giá đâu đó có ngưá»i đợi tôi"   
       
		 
		
		
		
		
	
	 
 
 
	
		
			
				
					Äã có 8  Thành viên nói CÃM Æ N đến bài viết rất có Ãch cá»§a khungcodangcap  
				
			 
			
			
		 
		
  
	
 
 
	 
	
	
	
		
		
			
			
			
				18-05-2011, 04:15 PM
			
			
			
		
 
	 
 
	
		
		
		
			 
			
				
				Cái Thế Ma Nhân
				
				
			 
			  
			
				
					Tham gia: Dec 2010
					
					
					
						Bài gởi: 1,031
					
                    Thá»i gian online: 1 tuần 0 ngày 21 giá» 
                
					
 
	Thanks: 267
	
		
			
				Thanked 15,041 Times in 846 Posts
			
		
	
					
					
					
					    
				 
			 
		 
		
		
	 
 
	
	
		
	
		
		
		
		
			
			Cạm Bẫy Hôn Nhân 
 
Tác Giả:  Elizabeth Thornton  
Dịch giả:Diệt Thuần Khiết  
Biên táºp: Ms Mèo  
Nguồn: 4vn.eu   
Chương 25 
 
 
 
 
 
 
 
"Coates đã nói vá»›i em nÆ¡i ở cá»§a chị",  Cáºu ta nói. "Em gần như không thể tá»± tìm chị, và chúng ta phải nói chuyện." 
 
Tim nàng Ä‘áºp càng lúc càng gấp “Ai Ä‘ang chăm sóc Robbie ?†
 
“ Cô Caro. Cô ta Ä‘ang thuyết phục cáºu ta ăn má»™t chút cháo khi em rá»i Ä‘i†
 
Khi cáºu ta tiến vá» phÃa nàng, nàng gần như khóc lên, "Äừng đến gần nữa nha !" 
 
Cáºu ta dừng lại, ngẩn đầu nhìn nàng. Giá»ng cáºu tháºt nhẹ nhàng. “Váºy là chị đã biết?†
 
“ Váºy, đó là sá»± tháºt à!†nàng sốc, nhưng đồng thá»i nàng cÅ©ng không quá ngạc nhiên “ Cáºu là ngưá»i ăn cắp kim cương cá»§a Dorothea!†
 
Hắn ta bắt đầu cưá»i “Chị nghÄ© đó là tất cả? Em đã ăn trá»™m kim cương, nhưng em chắc chắn rằng chị còn biết những tình tiết còn lại. Ellie thân yêu, chị có thể Ä‘oán ra rồi đấy? Em đã giết Louise Daudet†
 
Tai nàng ta rung lên khi nghe Ä‘iá»u này. Nàng đã quên không thở. Khi trái tim nàng Ä‘áºp bình thưá»ng trở lại, nàng lắc đầu nói “Äây chỉ là 1 trò đùa phải ko?†
 
Má»™t nụ cưá»i nhạt xuất hiện trên môi hắn và lông mày cá»§a hắn cong lên “Äây không phải chuyện đùaâ€, hắn ta nói. “ Em đã giết Louise Daudet†
 
Nàng tin hắn. Câu nhóc mà nàng từng biết đã  không còn ở đây nữa. Hắn linh hoạt như má»™t con mèo. Äôi mắt hắn đánh giá nàng, như má»™t loại động váºt ăn thịt. Chiếc chìa khóa trong túi nàng bắt đầu có ý nghÄ©a. Nó phải là chiếc chìa khóa mà hắn đã trao đổi để có nàng 
 
Má»™t từ cứ vang vá»ng trong đầu nàng và báºt ra như má»™t lá»i thì thầm “Tại sao?†
 
“Bởi vì em có thể. Bởi vì em muốnâ€. Hắn cưá»i, tiếng cưá»i giống như má»™t đứa trẻ nhỠđã làm được 1 thứ gì đó rất thông minh và muốn được tán dương. “Chị Ä‘ang tìm kiếm lý do à? Em có thể nói gì đây? CÆ¡ há»™i hiện ra, và em phải nắm lấy†
 
“ Cáºu … cáºu bị Ä‘iên rồi†
 
“Không, Ellie. Em rất thông minh. Thá»±c tế phải nói là thiên tài. Không ai nghÄ© quá nhiá»u vá» việc này. Chị có biết rằng phải núp bóng những ngưá»i ngu em cảm thấy khó chịu như thế nào không? 
 
Giá»ng hắn không còn nhẹ nhàng. Nàng nuốt nước bá»t 1 cách khó khăn. "Có phải là chuyện cá»§a Louise và Robbie?" 
 
“Robbie!† Hắn gầm gừ. “Nó là má»™t thằng ngu! Nó sẽ không bao giá» có thể vượt qua kì kiểm tra tiếng Hy lạp! Tháºt là thảm hại! Nó cố gắng nhá»› tất cả má»™t cách máy móc. Và chị cÅ©ng chả tốt hÆ¡n vá»›i lối dạy cổ Ä‘iển ấn tượng cá»§a chị. Em đã theo dõi chị dạy Robbie. Chị dạy như má»™t con vẹt váºy. Em buồn cho chị và chán cái thằng Robbie. Em nhìn các thứ 1 lần và em kết nối chúng lại. Chị không bao giá» ngang cÆ¡ vá»›i em.†
 
Tại sao hắn lại nói vá» tiếng Hi lạp? Nàng sợ hãi? Ai thèm quan tâm việc hắn là thiên tài ? Ai muốn ngang cÆ¡ vá»›i hắn ta chứ ? Hắn ta là kẻ giết ngưá»i ! 
 
Äá»™t nhiên ý tưởng này làm nàng sợ hãi. Hắn sẽ không nói vá»›i nàng trừ khi hắn muốn nàng phải im lặng hoàn toàn. 
 
Hắn sẽ giết nàng ! 
 
Äầu óc nàng chưa bao giá» làm việc nhanh hÆ¡n lúc này để tìm lối thoát. Nàng không nghi ngá»  rằng nếu nàng mở miệng la hét, hắn sẽ dùng đôi tay siết cổ nàng trước khi nàng kịp kêu lên. Và ai sẽ nghe thấy nàng đây? Cook và ngưá»i giúp đỡ cá»§a cô ấy đâu? Coates ở đâu? Và Jack, chàng Ä‘ang ở đâu?!!!  
 
Nàng lên kế hoạch, nhưng cÅ©ng không nhiá»u ý tưởng lắm. Nàng bắt đầu tiến cháºm cháºm vá» phÃa sau, từng inch má»™t, để không khiêu khÃch sá»± chú ý cá»§a hắn. Nếu có thể tá»›i được phòng phòng giặt á»§i, nàng có thể mở cánh cá»a giặt khô và chạy thoát thân. 
 
“Em giết Louise bởi vì em ghen tị vá»›i Robbie†đó là má»™t lá»i tuyên bố chứ không phải má»™t câu há»i. 
 
Hắn làm má»™t động tác khiêu chiến vá»›i má»™t tay và nàng nháºn ra Ä‘iá»u mình không để ý. Hắn ta có dao trong tay. Bây giá» nàng biết lý do tại sao hắn Ä‘i ra từ phòng chứa đồ. Äó là nÆ¡i quản gia chứa đồ gia dụng. Nàng cố gắng theo dõi hắn trong khi chân nàng di chuyển trên sàn nhà. 
 
"Ngu vừa chứ!", Hắn gầm gừ. "Chị không nghe em nói à ? Em giết cô ấy vì em  muốn váºy. Em giết cô ấy vì nó làm thá»a mãn dục vá»ng cá»§a em, để cho má»i ngưá»i thấy rằng há» không xứng vá»›i em." 
 
Nàng không tin hắn, hoặc Ãt nhất là nó chỉ đúng má»™t phần nào đó. Hắn đã chá»n nạn nhân cá»§a mình vì hắn đã bị mất mặt, không cố ý, nhưng vì hắn nghÄ© rằng Robbie đã thành công mà hắn lại thất bại. Nàng đã hiểu ra rằng nếu Robbie nói vá»›i Milton tại sao Louise thÃch hắn, sẽ không có Ä‘iá»u gì xảy ra. 
 
Nhưng Ä‘iá»u đó đã không xảy ra, bởi sá»±  ghen tị cá»§a Milton đã bắt đầu. Äây là đỉnh Ä‘iểm cá»§a sá»± thất vá»ng cá»§a trong má»™t cuá»™c Ä‘á»i. Cho dù hắn ta có là thiên tài như thế nào, hắn vẫn cảm thấy mình đã thất bại. Vì váºy, hắn đổ lá»—i cho ngưá»i khác cho sá»± thất bại cá»§a mình. 
 
Nó không quan trá»ng. Milton đã có những lá»±a chá»n cá»§a mình và không gì có thể thay đổi. Lá»±a chá»n duy nhất cá»§a nàng là chạy hoặc chống lại hắn. 
 
Hoặc cầu nguyện rằng ai đó sẽ đến tìm nàng. Có thể rất nhanh thôi, má»i ngưá»i sẽ nháºn ra sá»± vắng mặt cá»§a nàng, rồi sẽ tìm kiếm nàng hoặc Jack sẽ tìm nàng. Nàng có bao nhiêu thá»i gian trước khi hắn hết kiên nhẫn? 
 
Nàng cần cố gắng nói chuyện vá»›i hắn để kéo dài thá»i gian 
 
"Em biết đấy, Milton, Louise không yêu Robbie." Tháºt ngạc nhiên  rằng giá»ng cá»§a nàng rất tá»± nhiên. "Cô ấy đã quan tâm đến nó vì mẹ cô ấy và mẹ chúng tôi từng là bạn bè. Robbie nên nói vá»›i em. Lý do nó không nói, chắc em có thể hiểu, bởi vì nó mong má»i ngưá»i không bị ảnh hưởng cá»§a gia thế khi nghÄ© vá» nó ( nó muốn là chÃnh nó). " 
 
"Chị đang nói dối!" 
 
Hắn trông giống như má»™t đứa trẻ vừa má»›i làm há»ng thứ chÆ¡i yêu thÃch cá»§a mình. 
 
"Chị Ä‘ang nói sá»± tháºt. Hãy nghe chị, Milton. Chị rất quà em. Chị đã luôn luôn yêu quà em. Chị sẽ không nói vá»›i bất cứ ai vá» Louise. Chị sẽ không nói gì vá» những viên kim cương. Em đã giúp Robbie khi nó bị đâm. . " Nàng  cố trì hoãn. 
 
Hắn cưá»i và đứng thẳng lên. Hắn đã lấy lại sá»± cân bằng. " Chị đã hiểu chưa? Em đã nói là chị rất cháºm chạp mà. Em không muốn giúp Robbie. Em nghÄ© là em đã giết nó. Em khá sốc khi nó nhảy ra khá»i nhà hát và rÆ¡i vào tay em. Em không chá» nó. Em phát hiện ra là em đã làm rÆ¡i cái gì đó khi váºt lá»™n vá»›i  Robbie và em chỉ định lấy lại nó. " 
 
"Cái gì?" Nàng ta há»i bằng cái giá»ng khàn khàn 
 
"Chìa khóa cá»§a Louise. Nếu em gặp nó trên cầu thang, em đã có thể kết liá»…u nó. Nhưng có quá nhiá»u ngưá»i bên ngoài nhà hát. Em không có lá»±a chá»n nào khác ngoài việc giúp nó. " 
 
Chỉ có má»™t Ä‘iá»u làm Ellie chú ý. Milton ghét Robbie đủ để giết nó. Những từ ngữ buá»™t ra khá»i miệng trước khi nàng có thể nghÄ© vỠý nghÄ©a cá»§a chúng. "Cáºu hẳn đã có cÆ¡ há»™i để giết nó trước khi chúng ta rá»i Paris. Tại sao cáºu ko làm chứ? " 
 
Hắn cưá»i lạnh lùng. "Hãy tin em, em đã làm nếu em tìm được cách thoát ra an toàn." 
 
Nàng chế nhạo, "à cáºu là nếu nó phản bá»™i cáºu? Äiá»u gì xảy ra váºy Milton? Cáºu mất kiên nhẫn à? Robbie dần trở nên mạnh mẽ hÆ¡n? Cáºu sợ Robbie sẽ đánh bạn cáºu trong 1 tráºn đấu công bằng phải không? " 
 
Nàng đột nhiên dừng lại vì biết rằng nàng ta Ä‘ang khiêu khÃch hắn. Lúc này nàng phải xoa dịu hắn. 
 
"Con Ä‘iếm!", hắn phun phì phì, nước dãi tung tóe. "Cô nghÄ© tôi ngu sao? Robbie đã nấp trong khách sạn cá»§a nó. Nếu bất cứ Ä‘iá»u gì đã xảy ra vá»›i nó, tôi sẽ bị nghi ngá». Chỉ cho tôi vị trà chiếc chìa khóa Ä‘i Ellie, và tôi sẽ thả cả 2 Ä‘i. " 
 
Có lẽ hắn thực sự tin rằng nàng rất ngu ngốc. Tuy nhiên nàng vẫn không nói gì. 
 
"Chìa khóa đâu? Ellie?" 
 
Hắn thở phì phò, và nàng biết thá»i gian đã sắp hết. Hắn Ä‘ang mất kiểm soát. Nàng bắt đầu rút lui má»™t lần nữa, cố hướng đến phòng giặt á»§i 
 
Nàng nói má»™t cách tẻ nhạt, "thì ra cáºu là ngưá»i đã đột nháºp vào phòng tôi và nằm chá» tôi trong đó." 
 
"Cuối cùng, chị bắt đầu sá» dụng trà thông minh mà chị tá»± hào hả. Tôi biết chị có chìa khóa, nhưng tôi cÅ©ng biết chị không nháºn ra ý nghÄ©a cá»§a nó hoặc chị sẽ phải há»i đến Robbie." 
 
Nàng không khá»i phát sốt khi nghe những lá»i này, nhưng ở trong hoàn cảnh này, nàng phải kìm nén sá»± tức giáºn. Nàng và Robbie đã là  bạn hắn. HỠđã tin tưởng hắn. 
 
"Cáºu đã dàn xếp để tấn công Robbie trong công viên." 
 
"Oh, pháo hoa là ý tưởng cá»§a Robbie. Như em đã nói vá»›i chị đó, khi có cÆ¡ há»™i, em phải nắm lấy nó. Và đã có quá Ãt cÆ¡ há»™i kể từ khi chị và Robbie  đến sống trong căn nhà này. Em đã không thể thả lá»ng mình, chị xem, chỠđợi chị hay nó phát hiện ra má»i thứ. Và em tháºt đúng khi không tá» ra tá»± mãn! Äầu tiên Robbie muốn tìm tên ngưá»i há»™ tống, và bây giá» chị đã nhá»› chiếc chìa khóa chị đặt không đúng chá»—. Nhưng má»™t cÆ¡ há»™i khác đã bày ra và chúng ta Ä‘ang có nó. " 
 
"Biết tên cá»§a ngưá»i há»™ tống ư?" Nàng nói, chỉ để giữ hắn nói chuyện. "Nó sẽ tạo ra sá»± khác biệt gì?†
 
"Em sẽ trở thành má»™t nghi can, Ellie, và em không thể để Ä‘iá»u đó xảy ra. Äó là lý do tại sao em tấn công Robbie trong công viên. Em không thể tin nó có thể giữ được mồm†
 
Äó là Ä‘iá»u nàng nghÄ© hay hắn Ä‘ang tá»± mãn? 
 
"Em tìm kiếm cái chìa khóa đó ở khắp  nơi, phòng chị -Ellie, nhà Bác Freddie của chị, cả nhà này -và không thể tìm thấy nó. Chị đã giấu nó ở đâu? " 
 
"Chị không có nó." 
 
"Nhưng chị phải có nó ngay bây giá» hoặc chị sẽ không bao giá» có thể buá»™c tá»™i em ăn cắp kim cương. Trong phòng cá»§a Robbie, chị đã tá»± hạ mình. Bây giá» chị Ä‘ang sợ em. Nhưng chị đâu cần phải váºy. Chúng ta có thể thương lượng. Hãy đưa em chìa khóa và em sẽ để chị Ä‘i. Sau đó, em sẽ Ä‘i du lịch vá»›i số tiá»n thu được từ những viên kim cương. Em sẽ Ä‘i tháºt xa, tháºt xa, có thể ở Hy Lạp, xem các di tÃch. Chị có thể sẽ muốn Ä‘i cùng em ý chứ. " 
 
Hắn phải thá»±c sá»± nghÄ© rằng nàng là má»™t con ngưá»i quá đơn giản nếu hắn nghÄ© là nàng sẽ tin Ä‘iá»u đó. Má»™t khi hắn có chìa khóa, sẽ không có lý do gì để giữ nàng sống cả. 
 
Cố gắng giả vá» có là như hắn, nàng nói "Chị biết em sẽ không làm chị bị thương, Milton, bởi vì Coates biết em Ä‘ang ở đây vá»›i chị. Và nếu bất cứ Ä‘iá»u gì đã xảy ra vá»›i chị, Jack sẽ không hài lòng đâu. " 
 
Căng thẳng đến mức không chịu nổi. Nàng muốn khóc, muốn hét  và muốn nổi giáºn. Nàng muốn có ai đó để giúp đỡ nàng. Nhưng trên hết, nàng muốn đâm 1 con dao vào trái tim Ä‘en tối cá»§a hắn. 
 
Hắn khúc khÃch, và Ä‘iá»u đó làm nàng sợ. "Ellie", hắn nói, lắc đầu, "chị phải thông minh hÆ¡n chứ. Coates không biết em ở đây. Em đã bảo ông ta rằng em muốn Ä‘i dạo và không biết liệu chị có muốn Ä‘i cùng không. Ông ta nói rằng chị Ä‘ang ở trong bếp và em nói em sẽ không làm phiá»n chị. Má»i ngưá»i Ä‘á»u nghÄ© rằng em đã ra khá»i nhà. Em  đã mở cá»a trước và vui vẻ tạm biệt má»i ngưá»i . Sau đó, em đóng cá»a lại và đến gặp chị. Và đừng mong những ngưá»i giúp việc sẽ cứu chị. Há» Ä‘ang đưa các khay đến các phòng khác nhau. Em đã khóa cá»a tầng hầm. Khi em rá»i khá»i đây, em sẽ Ä‘i bằng cá»a háºu. Tháºt sai lầm khi đánh giá thấp em, Ellie. Chị thấy đấy, em đã suy nghÄ© rất chu toàn†
 
Nàng biết hắn sẽ không giết mình trước khi hắn có được chìa khóa, và Ä‘iá»u này càng làm nàng gặp nguy hiểm. "Không phải là chị đánh giá thấp em, Milton," nàng nói. “ Chỉ là em đã không gặp may. Em có thể là thiên tài tại Hy Lạp, nhưng em đã làm đảo lá»™n má»i thứ vá»›i vụ ám sát Louise, chưa kể đến các việc trá»™m những viên kim cương" Nàng ngáºp ngừng. "Và tại sao lại tấn công Robbie? Nó Ä‘e dá»a gì em? " 
 
Hắn tiến tá»›i. Nàng lùi lại. "Nó biết vá» cái chìa khóa," hắn nói. "Giá» thì trò chÆ¡i kết thúc rồi. ÄÆ°a em chìa khóa, Ellie, hoặc em sẽ dùng con dao" 
 
Má»™t tiếng chuông gá»i ngưá»i hầu vang lên, xóa Ä‘i sá»± im lặng và dá»™ng vào tai Ellie. Milton giáºt mình và nhìn lên tấm ván.Vá»›i bản năng cá»§a mình, Ellie ném ngá»n nến cá»§a nàng xuống và đẩy hắn 1 cái tháºt mạnh. Khi hắn loạng choạng, nàng vùng ra và cố gắng chạy tá»›i cá»a háºu. 
 
Jack trở vá» nhà trong trạng thái giáºn dữ và thất vá»ng. Giáºn dữ vì những ngưá»i đánh xe ngá»±a đã ko kiá»m chế váºn tốc cá»§a xe mặc dù băng giá làm đưá»ng giao thông trở nên rất nguy hiểm, và chán nản vì phát hiện cá»§a Cardvale vá» ngưá»i há»™ tống Louise Dauet chỉ đưa há» lại má»™t cái vòng luẩn quẩn. Robbie lại trở lại là kẻ tình nghi chÃnh 
 
Không ai mở cá»a khi chàng ấn chuông, chàng phải thò tay vào túi và tìm cái chìa khóa cá nhân, để vào nhà. Wigan Ä‘ang Ä‘i xuống báºc thang và mặc áo khoác. 
 
"Má»i ngưá»i đâu rồi?" Jack há»i, cởi áo khoác và đưa nó cho ngưá»i phục vụ. 
 
"Bà nữ bá tước và Quà bà Frances Ä‘ang nghỉ ngÆ¡i trong phòng cá»§a há», và tôi tin rằng Quà bà Raleigh và Quà cô Caro Ä‘ang ở trong phòng bệnh vá»›i ngài  Robbie." 
 
"Không phải là gia đình, Wigan à. Ngưá»i hầu đâu hết rồi? " 
 
Vẻ mặt Wigan xuất hiện 1 vết nhăn nho nhá» . "Chúng tôi Ä‘ang làm việc theo ca, thưa ông, để bù đắp cho má»™t đêm không ngá»§. Như ông có thể nhá»›, ngưá»i hầu đã phải tiếp các vị khách trong khi đô đốc thấm vấn há», và sau khi khách đã vá», há» lại phải dá»n dẹp. Tá»›i khi xong việc cÅ©ng là lúc chúng tôi bắt đầu má»™t ngày làm việc má»›i "  
 
Jack không thể quan tâm tá»›i Ä‘iá»u đó. "Cảm Æ¡n, Wigan. Tôi không định khiển trách. Tất cả những gì tôi muốn là thông tin. " 
 
Chàng bước hai bước má»™t trên cầu thang. Caro đứng dáºy khi chàng vào phòng. Robbie đã ngồi dáºy, dá»±a vào những cái gối, không quá thoải mái vá»›i chÃnh mình. 
 
Hướng tá»›i Jack, nó nói, "Em không ăn thứ cháo đó đâu, ngay cả khi anh trả tiá»n em để ăn.  Em muốn có má»™t khay thức ăn như má»i ngưá»i " 
 
Caro nói, "bác sÄ© Blackwell nói vá»›i Ellie rằng cáºu Robbie không thể ăn thức ăn khô. Em đã làm cho cáºu ấy má»™t bát cháo loãng." Cô giÆ¡ lên má»™t cái bát và thìa. 
 
Như vá»›i Wigan, Jack không báºn tâm tá»›i việc này. " Caro," chàng nói, "Anh có chuyện riêng muốn nói vá»›i Robbie. Em có phiá»n không? " 
 
Chàng giữ cá»a cho em mình. Má»™t nét cảnh báo thoáng qua mặt cô, nhưng cô tuân theo chàng như thưá»ng lệ. Chàng đóng chặt cá»a sau lưng cô. 
 
Robbie có vẻ bối rối. "Gì thế, anh Jack? Chuyện gì  đã xảy ra? " 
 
Jack ngồi lên chiếc ghế mà Caro bá» lại. Chàng đã quyết tâm phải đặt câu há»i cho Milton, không phải Robbie, nhưng chàng thấy không có lý do để tiếp tục kế hoạch đó. Chàng cảm giác lòng bồn chồn. HÆ¡n nữa, Robbie ở đây còn Milton thì không. 
 
" Em thế nào?" Chàng há»i đầy quan tâm. 
 
"Em. . . khá»e. " 
 
"Không đau đầu? Sốt? " 
 
"Không. Chỉ Ä‘au má»™t bên ngưá»i khi em di chuyển hoặc khi ho. " 
 
"Tốt," Jack nói "váºy anh không cần phải đối xá» vá»›i cáºu như ngưá»i bệnh nữa†Sá»± nhẹ nhàng cá»§a chàng biến mất và chàng bắt đầu gay gắt, "Hôm nay, Cardvale đã cho anh biết là ngưá»i há»™ tống Louise – cáºu nhá»› ngưá»i há»™ tống đó không? Cô ta cÅ©ng là má»™t nghi can, nhưng giá» thì cô ấy không còn là nghi phạm nữa. Nếu Ngài Charles chưa biết Ä‘iá»u này thì ông cÅ©ng sẽ sá»›m biết thôi. Cáºu hiểu Ä‘iá»u này có nghÄ©a gì không? Chúng ta trở lại vị trà xuất phát. Cáºu lại trở lại làm nghi can chÃnh, và giá» anh không biết làm thế nào trả lại sá»± trong sạch cho cáºu " 
 
Robbie không nói gì. Nó nhìn chằm chằm vào Jack với đôi mắt sáng và dấu hiệu cảnh báo. 
 
"Phải," Jack "Cáºu sẽ làm tốt hÆ¡n là lo lắng." Giá»ng cá»§a chàng dần giảm xuống thành lá»i thì thầm "Chuyện gì váºy, Robbie? Cáºu có thể tin tưởng anh. Cáºu biết gì vá» vụ án cá»§a Louise mà chưa nói vá»›i anh? " 
 
Nhìn thẳng vào Jack, Robbie lắc đầu. 
 
"Äừng nói dối tôi! Anh biết cáºu Ä‘ang giấu Ä‘iá»u gì đó, và anh tháºm chà có thể đánh cáºu để buá»™c cáºu nói ra. " 
 
Robbie nói nhanh, "Tại sao em lại phải giấu giếm chứ?" 
 
"Cáºu có thể nếu cáºu đã làm Ä‘iá»u đó và Milton Ä‘ang bao che cho cáºu." 
 
Robbie lắc đầu. " Không. Cô ấy đã chết khi em bước vào căn phòng đó. " 
 
Jack đột ngá»™t  cỠđộng và nắm lấy vai Robbie. "Cáºu không hiểu gì hết à?", chàng gầm lên. "Ai đó đã cố gắng để giết cáºu đêm qua! Ai đó đã cố gắng để giết cáºu khi cáºu tìm thấy Louise trong phòng thay đồ cá»§a cô ấy. Nếu cáºu không nghÄ© cho bản thân,  thì hãy nghÄ© cho Ellie. Hắn cÅ©ng Ä‘ang nằm chá» cô ấy, phải, và hắn đã có thể giết cô ấy nếu anh không Ä‘i cùng cô ấy ". 
 
"Em không biết. Chị ấy không cho em biết! " 
 
" Thế à, váºy bây giá» cáºu biết rồi đấy. Cáºu và chị cáºu Ä‘ang gặp nguy hiểm chết ngưá»i cho đến khi chúng ta vạch mặt kẻ ác này." 
 
"Äây chỉ là má»™t việc nhá» thôi," Robbie đã nháºn ra. "Và bây giá» ngưá»i há»™ tống trong sạch, Ä‘iá»u này  không còn quan trá»ng nữa." 
 
Cánh tay Jack lá»ng dần và chàng thả Robbie ra "Anh nghÄ© váºy." Chàng ấn mình vào ghế. "Váºy cáºu còn giữ những gì, nói ra Ä‘i. Anh Ä‘ang chỠđây. " 
 
Robbie nuốt nước bá»t. "Em đã nói vá»›i anh rằng khi em bị tấn công, em đã váºt lá»™n vá»›i hắn. Vâng, Ä‘iá»u mà em đã không nói vá»›i anh là hắn làm rÆ¡i má»™t thứ trước khi hắn bá» chạy. Äó là chìa khóa cá»§a Louise. Tên cá»§a cô ấy được khắc trên đó. Em đã có nó trong tay khi em vấp ngã xuống cầu thang và rÆ¡i vào vòng tay cá»§a Milton." 
 
Jack cau mày. "Chìa khóa của cái gì?" 
 
"Nó không thể mở bất cứ cái gì. Äó là má»™t váºt ká»· niệm. Cô ấy giữ nó trên đầu tá»§ cá»§a mình. Ai đó đã tặng nó cho cô ấy khi cô ấy có vai diá»…n đầu tiên cá»§a mình tại Nhà hát Français. " 
Jack cố gắng suy nghĩ, 
 
"Tại sao kẻ giết ngưá»i lại lấy chìa khóa nhỉ?"  Robbie há»i. 
 
"Như má»™t chiến lợi phẩm", Jack lạnh lùng nói "má»™t món quà lưu niệm để kẻ sát nhân nhá»› vá» nạn nhân cá»§a mình Tại sao trước đó cáºu không nói vá»›i anh Ä‘iá»u này? " 
 
Robbie nhún vai. "Bởi vì nó có vẻ không liên quan. Bởi vì em đã chạy trốn cùng vá»›i cái chìa khóa và không thể đặt nó lại chá»— cÅ©. Em nghÄ© là nếu ai đó biết em có cái chìa khóa đó, em sẽ trở thành kẻ có tá»™i. Nhưng khi em biết ngưá»i há»™ tống trở thành kẻ tình nghi, bởi vì đồ đạc nào đó cá»§a Louise bị mất, em đã muốn nói vá»›i anh rằng cô ta không lấy cái chìa khóa. " 
 
"Váºy giá» cái chìa khóa đâu?" 
 
"Em đã đưa nó cho Milton. Cáºu ta đã ném nó xuống sông Seine. " 
 
Jack Ä‘ang chuẩn bị vươn vai, kéo căng các cÆ¡ bắp mệt má»i cá»§a mình. Thay vào đó, chàng đột nhiên dừng lại. Ãnh mắt chàng như xuyên thấu qua Robbie 
 
2 ngưá»i lặng Ä‘i má»™t lúc lâu, rồi Robbie cất tiếng gá»i: “Anh Jack “ 
 
Jack há»i dồn : “ Cáºu đã đưa cho Milton chiếc chìa khóa và cáºu có táºn mắt thấy hắn ném nó xuống sông Seine không? “ 
 
“Không, em không hiểu anh đang nói gì?†
 
Cả 2 Ä‘á»u im lặng, rồi Jack há»i: “ Có phải Milton muốn cáºu bảo tôi rằng ngưá»i há»™ tống không lấy cái chìa khóa ?†
 
“ Không. Cáºu ta bảo nó sẽ khiến các nhà chức trách tin rằng em có tá»™i†Robbie bắt đầu gắt. “nên em chả làm gì cả†
 
“Anh Ä‘ang bá» qua Ä‘iá»u gì đó.†Jack nhìn xa xăm. “Hãy lên tiếng nếu anh nói sai. Cáºu và Milton cùng đến rạp hát-“ 
 
“Äúngâ€, Robbie nói. “ Nhưng bá»n em gặp nhau ở quán café Foy. Em đến trước; Milton tá»›i muá»™n, khi cáºu ấy tá»›i là chúng em vào rạp luôn†
 
Jack gần như Ä‘ang độc thoại. “ Suốt thá»i gian qua, nó luôn ở ngay trước mắt mình. Sao mình không nháºn ra chứ? Milton không bảo vệ Robbie mà chỉ tá»± bảo vệ bản thân mình mà thôi 
 
Mặt Robbie tái Ä‘i. “ Anh Ä‘ang nói gì thê? Milton đã giết Louise? Äá»™ng cÆ¡ cá»§a cáºu ta là gì? Cô ấy rất ngưỡng má»™ cáºu ta mà†
 
Jack lá» câu há»i cá»§a Robbie Ä‘i. “ Anh có thể tìm Milton ở đâu?†Chàng há»i gắt 
 
“ Cáºu ta vừa ở đây chưa lâu. Em nghÄ© cáºu ấy Ä‘ang Ä‘i dạo†
 
“Hắn ở đây sao?†Jack ngã ngá»a 
 
Äúng thế 
 
“Thế Ellie đâu?†
 
Giá»ng Ä‘iệu gắt gá»ng cá»§a Jack khiến Robbie ngỡ ngàng 
 
“ Ellie “ Jack quát. “ Cô ấy đâu rồi “ 
 
“ Em không biết. Chị ấy vừa đi ra ngoài với Coates rồi†
 
Jack lao ra cá»a chỉ vá»›i 2 bước chân “ Coates!†chàng hét. “Coates “ 
 
Nàng chạy dá»c hành lang và cố không để bị kéo lại. Không có chút ánh sáng nào dẫn đưá»ng cho nàng, trừ đốm sáng heo hắt phát ra từ bên ngoài cá»a sổ tầng hầm, nhưng đó không cÅ©ng không phải là ánh sáng. Nó chỉ đơn thuần là nÆ¡i đỡ tối hÆ¡n. 
 
Nàng vui vẻ tiếp nháºn bóng tối. Äiá»u đó có nghÄ©a là cây nến cá»§a hắn cÅ©ng đã tắt. Nếu nàng không thể nhìn thấy hắn thì hắn cÅ©ng không thể thấy nàng. Nếu Ä‘iá»u tồi tệ nhất xảy ra, nàng có thể trốn ở  phòng có thể dẫn Ä‘i nhiá»u hướng khác nhau. Nàng ước mình đã dành nhiá»u thá»i gian hÆ¡n vá»›i những ngưá»i hầu để tìm hiểu những bà máºt cá»§a nÆ¡i này. Má»™t số phòng thông sang nhau, nhưng nếu nàng trốn vào cái phòng không dẫn đến đâu, nàng sẽ bị nhốt. 
 
Việc cố lao tá»›i hành lang làm nàng thở hổn hển. Má»™t bên hông nàng Ä‘au rát vì chạy. Nhưng nàng không báºn tâm, nàng tá»±a mình vào cánh cá»a. Không có chìa khóa.Thốn thức, nàng vắt óc suy nghÄ©. Há» sẽ để chìa khóa ở đâu nhỉ? Nàng bá»›t hoảng loạn khi nàng nhá»› ra chiếc chìa khóa luôn luôn được treo trên cái móc trên khung cá»a. 
 
Nàng mò mẫm quanh căn phòng và cũng tìm thấy, nhưng trong lúc vội vã, nàng làm rơi chiếc chìa, nó trượt vào fòng giặt ủi. 
 
Nàng tiếp tục tìm, nàng quỳ xuống, năm đầu ngón tay rá» rẫm. Không thể nhìn thấy chiếc chìa khóa rÆ¡i ở đâu. Vì nàng quá tuyệt vá»ng nên hành động cá»§a nàng đã có phần bất cẩn 
 
Khi nghe thấy tiếng động ngoài hành lang, nàng hoàn toàn im lặng. Hắn Ä‘ang Ä‘i vá» phÃa nàng, vừa mở cá»a, vừa nói. 
 
“ Tôi biết chị ở đây, Ellie†Hắn nói vá»›i giá»ng dá»… chịu. “Tôi đã lưá»ng trước rằng chị sẽ trốn ra bằng cá»a sau†
 
Nàng vá»™i đưa 2 tay lên bụm miệng để ngăn tiếng thút thÃt bản năng vì sợ hãi. Không thể được! Nàng từng ở trong má»™t căn nhà vá»›i 20 ngưá»i hầu. Nàng là bà chá»§ nÆ¡i đây. Nàng tháºm chà không phải vào bếp. Váºy mà cáºu bé mà nàng tin tưởng trong cuá»™c Ä‘á»i lại Ä‘ang cố giết nàng. 
 
Hắn đã làm được Ä‘iá»u đó nếu nàng không sá»›m nháºn ra 
 
Nàng cần vÅ© khà để tá»± vệ. Má»™t cái que cá»i, má»™t cây gá»—, hay má»™t con dao. Nhưng tất cả những gì nàng có là dụng cụ giặt á»§i và chiếc đèn bàn 
 
Nàng cố đè nén ná»—i sợ hãi và nhẹ nhàng đứng dáºy. Nàng tiến vá» phÃa cá»a phòng giặt là. Không có thá»i gian để đổ đầy má»™t chai axÃt hay thuốc tẩy để làm hắn mù mắt. Nàng tìm thấy má»™t cục xà phòng, nhưng nó không làm nàng thêm tá»± tin chút nào. Nàng dò dẫm tá»›i nÆ¡i để chiếc đèn khi nàng nghe thấy tiếng đá Ä‘áºp vào nhau và những tia lá»a nhá» lóe lên từ má»™t căn phòng nhá» phÃa bên kia hành lang. Hắn ta Ä‘ang cố thắp nến 
 
Rồi nàng cÅ©ng tìm thấy nó. Chiếc chìa khóa lấp lánh ở dưới gầm bàn. Không còn thá»i giỠđể do dá»±, nếu nàng không lấy được chiếc chìa, nàng sẽ không bao giá» thoát ra được. 
 
Nàng nắm chiếc chìa khóa trong tay, tra vào ổ. Tay nàng xoay chiếc chìa nhanh hết sức có thể. Tiếng click vang lên khi cái khóa được mở ra. Nhưng niá»m vui sướng cá»§a nàng bất chợt biến thành ná»—i sợ hãi khi ở đằng sau nàng, hắn ta đạp mạnh vào cánh cá»§a, đóng chặt nó lại. Hắn kéo nàng đối mặt vá»›i hắn. 
 
Nếu nàng không bám vào bồn tắm bằng gỗ, nàng có lẽ đã ngã xuống sàn nhà. Quai hàm của nàng  đau đớn, đầu nàng ong ong, nàng thấy có vị máu trong miệng. Nàng bàng hoàng và hoảng sợ khi thầy hắn mang 1 cây nến, sau đó đặt con dao xuống bên cạnh nó. 
 
Hắn tặc lưỡi. "Tại sao chị lại chống lại em? Em không muốn làm tổn thương chị. Xem này, em đã bỠcon dao xuống. Hãy đưa em chìa khóa và em sẽ để chị đi. 
 
Lúc này, nàng đã có thể làm bất cứ Ä‘iá»u gì để kéo dài cuá»™c sống cá»§a mình trừ việc đưa hắn chìa khóa. Nàng vẫn không hiểu ý nghÄ©a cá»§a nó, nhưng nàng biết rằng má»™t khi hắn có nó, nàng sẽ chả còn nghÄ©a lý gì vá»›i hắn nữa 
 
Nàng đưa tay lên chỉ. "Ở đó." Tiếng nói của như nứt ra vì sợ hãi. "Trong hộp." 
 
Hắn mỉm cưá»i. "Tại sao chị không đưa cho em?" 
 
Nàng đã phải duá»—i thẳng đầu gối cá»§a nàng trước khi nàng có thể di chuyển. Hắn theo nàng vào kệ, nÆ¡i nàng đã để há»™p đựng chìa khóa. Hắn lấy nó từ nàng và, chỉ má»™t thoáng bất cẩn, quay lưng lại vá»›i nàng khi hắn Ä‘i đến bàn để kiểm tra cái chìa khóa nhỠánh sáng cá»§a ngá»n nến. 
 
Äó là tất cả những gì nàng cần, má»™t thá»i Ä‘iểm không bị để ý. Nàng quÆ¡ tay ra sau, nắm lấy má»™t cái bàn là, và quẳng mạnh vá» phÃa lưng hắn. Hắn đã ngã quị xuống, quay ngược lại, nôn á»e khi cố gắng thở ra. 
 
Nàng có thể sá» dụng cái bàn là má»™t lần nữa, để Ä‘áºp vỡ đầu hắn. Rất may, nàng không định thá». Má»™t lúc sau, có những âm thanh cá»§a gá»— và tiếng vỡ, ánh sáng trá»±c tiếp rá»i từ tầng trên xuống dưới tầng hầm 
 
‘Ellie! Ellie em ở đâu’ 
 
Giá»ng Jack vang lên 
 
Nàng thả cái bàn là ra và cố gắng lao ra hành lang tá»›i vá»›i giá»ng nói âm áp đó. Nàng muốn được thả lá»ng bản thân mình trong cánh tay rắn chắc cá»§a Jack, nhưng chàng đẩy nàng ra khá»i chàng. 
 
Hắn đâu†giá»ng Jack vang lên như sắt 
 
"Trong phòng giặt ủi." 
 
Äó là tất cả thông tin Jack cần! Chàng chạy xuống hành lang. Chàng chưa Ä‘i được xa khi cánh cá»a báºt mở và Milton biến mất vào bóng đêm. 
 
Jack chạy nước rút. 
 
“Cẩn tháºn!†Ellie khóc nấc lên. “Hắn có dao đấy†
 
Những ngưá»i hầu Ä‘ang tiến vào, im lặng ngoại trừ má»™t vài lá»i thì thầm. Nến và đèn được thắp sáng. Coates đã cố gắng đưa nàng lên cầu thang. Nàng hầu như không nghe ông ta. Sau khi do dá»± má»™t lúc, nàng đã chạy theo ngay sau Jack. 
 
Tuyết đã ngừng rÆ¡i, nhưng ngay cả khi nàng cố đưa mắt qua bóng tối, chỉ có thể thấy má»™t Ãt đưá»ng nét cá»§a các bụi ráºm, cây cối, nhà cá»a và . . . 
 
Dấu chân trên tuyết Ä‘i vòng theo cạnh căn nhà và hướng ra phố. Nàng kéo váy lên và chạy theo há». 
 
Phố Park đã được thắp sáng. Nàng đã không gặp khó khăn khi tìm kiếm Ä‘iá»u nàng muốn. HỠđã chạy lên vỉa hè hướng tá»›i quán Piccadilly. Jack đã Ä‘uổi kịp  Milton. 
 
Milton nhìn qua vai cá»§a mình, thấy bị Ä‘e dá»a, và phóng ngược trên đưá»ng phố vá» phÃa công viên. Ellie nhìn và sợ hãi. Hắn Ä‘ang hoang mang. Hắn sẽ không làm được. Má»™t ngưá»i đánh xe bốn bánh lao vá» phÃa hắn. Anh ta kêu lên cảnh báo và cố kéo dây cương nhưng đã quá muá»™n. Milton đã bị cuốn vào trong bánh xe ngá»±a và tan xác. 
 
 
 
  
 
đã edit, đảm bảo là rất Ãt sạn :1 (17): 
Nhưng má» má»nh công nháºn D ẩu, chị Vy sợ là phải   
Tự kỉ rất nặng:00 (82):  
		 
		
		
		
		
Tài sản của Diệt Thuần Khiết  
 
		
        
		    
  Chữ ký cá»§a Diệt Thuần Khiết      H : " How are you?": NghÄ©a là e có khá»e không đấy! 
E: " Everything all right?" : má»i thứ vá»›i e Ä‘á»u ổn chứ! 
L : " Like to hear from you " : a muốn nghe má»i Ä‘iá»u từ e 
L : " Love to see you soon" : a luônmong muốn được gặp e 
O: " Obviously, i miss you" : Và rõ ràng a rất nhớ e. 
Thế nên sáng nào a cÅ©ng muốn gá»i đến e 1 dòng tin nhắn " HELLO" thôi nhưng chứa đựng rất nhiá»u ý nghÄ©a và tình cảm a dành cho e.           
		 
		
		
		
		
			
				
 
				
					
						Last edited by Diệt Thuần Khiết; 19-05-2011 at 10:08 AM .
					
					
				 
			
		
		
		
	
	 
 
 
	
		
			
				
					Äã có 8  Thành viên nói CÃM Æ N đến bài viết rất có Ãch cá»§a Diệt Thuần Khiết  
				
			 
			
			
		 
		
  
	
 
 
	 
	
	
	
		
		
			
			
			
				22-05-2011, 01:05 PM
			
			
			
		
 
	 
 
	
		
		
		
			 
			
				
				Yêu Nguyên Tô Bún Bò & Cốc Café Tiêu Dao Thánh Nữ Nữ Hoàng Sai ChÃnh Tả Mẹ Thằng Lé 
				
				
			 
			  
			
				
					Tham gia: Aug 2008
					Äến từ: paradise
					
					
						Bài gởi: 480
					
                    Thá»i gian online: 7 giá» 50 phút 51 giây
                
					
 
	Thanks: 362
	
		
			
				Thanked 1,545 Times in 251 Posts
			
		
	
					
					
					
					    
				 
			 
		 
		
		
	 
 
	
	
		
	
		
		
		
		
			
			Cạm Bẫy Hôn Nhân 
 
Tác Giả:  Elizabeth Thornton  
Dịch giả:Diệt Thuần Khiết  
Biên táºp: Ms Mèo  
Nguồn: 4vn.eu   
Chương 25 
 
Äợi Khùng post chương 26 đã lâu mà không thấy cô nàng lưá»i hÆ¡n mèo ấy nhúc nhÃch gì cả.   
 
Vy biên lại má»™t số nÆ¡i sai sót, định sá»a lại bản cá»§a Diệt Thế post. Nhưng chẳng hiểu sao cái nút sá»a nó biến Ä‘i đâu [chả biết mình còn chức năng mod hay không, hay là lá»—i 4rum], đành phải post nó lại rồi post chương 26 cho xong.  
 
 
 
 
 
 
 
Chương 25 
 
"Coates đã báo vá»›i em chị đã Ä‘i đâu," hắn nói. "Tháºt là không tài nào tìm được chị Ä‘ang ở má»™t mình tại nÆ¡i nào cả, và chúng ta cần phải nói chuyện." 
 
Trái tim nàng Ä‘áºp thình thịch. "Váºy ai Ä‘ang chăm sóc cho Robbie?" 
 
"Tiểu thư Caro. Cô ta Ä‘ang thuyết phục cáºu ấy dùng má»™t chút cháo loãng khi em rá»i khá»i." 
 
Khi hắn bước má»™t bước tá»›i gần nàng, nàng thét lên: “Äừng đến gần hÆ¡n chút nào nữa!" 
 
Hắn dừng lại, nghiêng đầu nhìn chằm chằm vào nàng. Giá»ng hắn tháºt nhẹ nhàng. "Xem ra chị đã thông suốt má»i việc?" 
 
"Váºy thì đó là sá»± tháºt!" Nàng tháºt sốc và, đồng thá»i, cÅ©ng đã không ngạc nhiên tà nào. "Em đã trá»™m lấy kim cương cá»§a Dorothea!" 
 
Hắn báºc cưá»i vang. "Chỉ là váºy thôi sao? Phải, là em đã ăn cắp những viên kim cương đó, nhưng em chắc chắn rằng chị đã biết phần câu chuyện còn lại. Ellie thân yêu cá»§a em Æ¡i, chị không thể Ä‘oán ra sao? Là em đã giết chết Louise Daudet." 
 
Tai cá»§a nàng như bị ù Ä‘i. Nàng đã quên di chuyện phải thở. Khi nhịp tim cá»§a nàng dần Ä‘iá»u hòa trở lại, nàng lắc đầu. "Äây có phải là má»™t lá»i nói đùa chăng?" 
 
Má»™t nụ cưá»i mong manh làm cong làn môi cá»§a hắn và chân mày cá»§a hắn nhướng lên. "Không phải là lá»i đùa," hắn nói. "Em đã giết Louise Daudet." 
 
Nàng đã tin lá»i hắn nói. Cáºu bé mà nàng từng được quen biết đã sá»›m không còn nữa. Hắn linh hoạt như má»™t con mèo. Äôi mắt Ä‘ang ước lượng, Ä‘o lưá»ng nàng, như ánh mắt cá»§a má»™t con thú săn mồi. Và chiếc chìa khóa trong túi cá»§a nàng đã bắt đầu có ý nghÄ©a. Äây nhất định là cái chìa khóa mà hắn đã tráo đổi vá»›i cái cá»§a nàng. 
 
Từ duy nhất đang gào thét trong tâm trà nàng đã được thốt ra như một tiếng thì thào. "Tại sao?" 
 
"Bởi vì em có thể. Bởi vì em muốn". Hắn cưá»i, thanh âm nghe như là cá»§a má»™t cáºu bé đã thá»±c hiện má»™t chuyện gì đó má»™t cách thông minh và muốn có được lá»i tán dương. "Chị chắc là Ä‘ang tìm kiếm má»™t động cÆ¡. Em có thể nói gì đây chứ? Má»™t cÆ¡ há»™i tá»± động dâng đến cá»a, và em đã tóm lấy nó." 
 
"Em... Em bị điên rồi." 
 
"Không, Ellie. Em chÃnh là thông minh. Thá»±c tế là thiên tài. Không phải là có ai đó đã lý gì đến chuyện này. Chị có biết nó tháºt trÆ¡ trẽn thế nào khi phải sống trong cái bóng cá»§a những kẻ ngu ngốc mà được tâng tiu và hoan nghênh bởi những ngưá»i mà nên hiểu biết hÆ¡n?†
 
Giá»ng cá»§a hắn không có vẻ gì là từ tốn nữa. Nàng nuốt cái á»±c. "Äó có phải là chuyện mà Louise đã làm ra vá»›i Robbie chăng?" 
 
"Robbie!" Hắn gần như gầm gừ ra cái tên ấy. "Cáºu ấy là thằng ngu! Cáºu ấy sẽ không bao giá» vượt qua cuá»™c trắc nghiệm tiếng Hy Lạp! Tháºt là đồ vô dụng! Cáºu ấy cố ghi nhá»› tất cả má»i thứ bằng cách lặp Ä‘i lặp lại. Và chị cÅ©ng chẳng khá hÆ¡n gì, chỉ là tất cả má»i ngưá»i Ä‘á»u rất ấn tượng vá»›i sá»± thông thái cá»§a chị vá»›i các tác phẩm cổ Ä‘iển.  
 
“Em đã theo dõi chị dạy Robbie. Chị dạy như má»™t con vẹt. Em tháºt đã chán ngấy vá»›i chị và cÅ©ng chán ngấy vá»›i Robbie. Em chỉ cần vừa nhìn thấy má»™t thứ gì lần đầu là đã có thể kết nối chúng lại. Chị sẽ không bao giỠđược ngang cÆ¡ vá»›i em." 
 
Tại sao hắn lại nói tá»›i chá»§ đỠtiếng Hy Lạp?  Ná»™i tâm cá»§a nàng thét lên. Ai mà thèm quan tâm tá»›i việc hắn là thiên tài chứ? Ai mà thèm được ngang cÆ¡ vá»›i hắn chứ? Hắn chỉ là má»™t kẻ giết ngưá»i! 
 
Cái suy nghÄ© cuối cùng này đã giữ nàng được bình tÄ©nh, không bị hoang mang. Hắn sẽ không nói mấy chuyện này vá»›i nàng nến hắn không định giết ngưá»i diệt khẩu. 
 
Hắn sẽ giết chết nàng. 
 
Tâm trà nàng đã chưa bao giá» làm việc nhanh chóng hÆ¡n hiện tại trong khi nàng tÃnh kế thoát thân. Nàng không nghi ngá» rằng nếu nàng mở miệng gào to, hắn sẽ siết chặt cổ há»ng nàng trước khi nàng có thể chỉ má»›i hà má»™t hÆ¡i. Và ai sẽ nghe được tiếng cá»§a nàng? Bà Cook và các cô gái phụ bếp Ä‘ang ở đâu chứ? Coates Ä‘ang ở đâu chứ? Và Jack nữa, chàng Ä‘ang ở đâu đây, trá»i ạ? 
 
Má»™t kế hoạch đã được thành hình, nhưng nó chẳng phải là kế hoạch gì cho cam. Nàng bắt đầu nhÃch ngưá»i ra phÃa sau, từng chút má»™t, để không khiêu khÃch hắn ra tay. Phải chi nàng có thể tiến vào trong phòng giặt á»§i, nàng có thể thoát thân ra từ cánh cá»a mở ra ngoài sân phÆ¡i. 
 
"Em đã giết Louise bởi vì em đã ghen tị vá»›i Robbie." Äó là má»™t lá»i tuyên bố chứ không phải là má»™t câu há»i. 
 
Hắn đã vung má»™t cách tay má»™t cách đầy bạo lá»±c và nàng đã có thể nhìn thấy má»™t thứ mà nàng đã không được thấy trước đây. Trong tay hắn Ä‘ang cầm má»™t lưỡi dao. Giá» thì nàng đã biết lý do tại sao hắn lại vừa bước ra khá»i phòng chứa váºt liệu kia. Äó là nÆ¡i bà quản gia lưu trỠđồ gia dụng. Chỉ bằng vào ý chà cá»§a mình, nàng vẫn nhìn chằm vào mắt hắn và đôi chân cá»§a nàng dán chặt vào sàn. 
 
"Äồ ngu!", hắn gầm gừ. "Chị có nghe em nói không? Em đã giết cô ta ấy chỉ vì em muốn làm thế. Em giết cô ta vì nó thá»a mãn lòng tá»± kiêu cá»§a em, để cho má»i ngưá»i thấy rằng há» không phải là đối thá»§ cá»§a em." 
 
Nàng không tin hắn, hoặc Ãt nhất nó cÅ©ng chỉ đúng má»™t phần nào. Hắn đã chá»n nạn nhân cá»§a mình vì hắn đã cảm thấy bị mất mặt, không phải là do cố ý, mà bở vì hắn nghÄ© rằng Robbie đã được thành công nÆ¡i mà hắn thất bại. Lúc này nàng tháºt ao ước phải chi Robbie đã nói vá»›i Milton lý do tại sao Louise lại yêu chiá»u em ấy, thì những chuyện thế này có thể đã không há» xảy ra. 
 
Nhưng đây không phải là, không thể nào là, Ä‘iểm khởi đầu cá»§a lòng ghen tị cá»§a Milton. Äây là những ná»—i bá»±c tức được tÃch tụ cả cuá»™c Ä‘á»i. Không cần biết hắn tài ba lổi lạc thế nào, trong mắt hắn thì hắn đã thất bại vá»›i những thá» thách [trá»i ban]. Và hắn đã đổ lá»—i cho ngưá»i khác cho sá»± thất bại cá»§a mình. 
 
Äã không còn quan trá»ng gì nữa. Milton đã có những lá»±a chá»n cá»§a mình và không thể hồi đầu. Lá»±a chá»n duy nhất cá»§a nàng là trốn chạy hoặc chống trả lại hắn. 
 
Hoặc cầu nguyện rằng ai đó sẽ đến cứu nàng. Chỉ thêm má»™t lát, chắc rằng sá»± vắng mặt cá»§a nàng sẽ được ngưá»i khác lưu ý thôi. Những hạ nhân sẽ Ä‘i tìm nàng, hoặc có lẽ là Jack. Nàng còn lại bao nhiêu thá»i gian trước khi hắn mất kiên nhẫn đây? 
 
Nàng đã phải khÆ¡i chuyện để hắn nói dong dài và kéo dài thá»i gian thêm má»™t chút. 
 
"Em biết đấy, Milton, Louise đã không yêu Robbie." Giá»ng nói tháºt tá»± nhiên cá»§a nàng đã khiến chÃnh bản thân nàng phải kinh ngạc. "Cô ấy đã quan tâm đến em ấy vì mẹ cô ấy và mẹ chúng tôi đã từng là bạn bè. Robbie đã nên nói vá»›i em. Lý do mà em ấy không nói chÃnh là, em thấy đấy, bởi vì chuyện này lại thổi phòng lòng tá»± kiêu cá»§a em ấy, để cho bạn bè cá»§a em ấy nghÄ© rằng mình là ngưá»i, ưm, từng trải hÆ¡n." 
 
"Chị đang nói dối!" 
 
Hắn trông giống như má»™t đứa trẻ vừa má»›i làm há»ng món đồ chÆ¡i yêu thÃch nhất cá»§a mình. 
 
"Chị Ä‘ang nói là sá»± tháºt. Hãy nghe chị nói, Milton. Chị rất quý mến em. Chị đã luôn luôn quý mến em. Chị sẽ không rỉ má»™t lá»i vá»›i ai vá» chuyện cá»§a Louise. Chị sẽ không hé ná»a lá»i vá» những viên kim cương. Em đã giúp Robbie khi em ấy bị đâm…" Nàng lạc giá»ng rồi ngừng lại. 
 
Hắn báºt cưá»i và đứng thẳng ngưá»i lên. Hắn đã phục hồi sá»± cân bằng cá»§a mình. "Chị vừa má»›i được thông suốt à? Em nói vá»›i chị rằng chị tháºt là tối tăm mà. Em đã không giúp đỡ Robbie vì em nguyện ý. Em từng nghÄ© là em phải giết luôn cáºu ấy. Việc gây cho em má»™t cú sốc khi cáºu ấy lảo đảo thoát ra từ trong nhà hát vào vòng tay cá»§a em. Không phải là em Ä‘ang đợi cáºu ấy. Chỉ là em đã phát hiện ra rằng em đã đánh rÆ¡i má»™t món đồ trong cuá»™c ẩu đả vá»›i Robbie và em Ä‘ang trở lại để lấy nó." 
 
"Cái gì?" Nàng khan giá»ng há»i. 
 
"Chìa khóa cá»§a Louise. Nếu em gặp cáºu ấy trên cầu thang, em đã có thể kết liá»…u cáºu ấy. Nhưng có quá nhiá»u ngưá»i bên ngoài nhà hát. Em đã không có lá»±a chá»n nào khác ngoài việc giúp cáºu ấy." 
 
Chỉ có má»™t Ä‘iá»u là có lý vá»›i Ellie. Milton ghét Robbie đủ để giết cáºu ấy. Lá»i nói cá»§a nàng đã thoát ra khá»i miệng trước khi nàng có thể uống lưỡi. "Em hẳn đã có cÆ¡ há»™i để giết em ấy trước khi chúng ta rá»i Paris. Tại sao em lại không?" 
 
Hắn cưá»i lạnh lùng. "Hãy tin em, em đã làm nếu em tưởng mình có thể an toàn thoát thân." 
 
Nàng chế nhạo: “à em là nếu cáºu ấy phản bá»™i em? Chuyện gì váºy, Milton? Có phải em đã biết sợ? Có phải Robbie đã dần trở nên mạnh mẽ hÆ¡n? Em sợ Robbie đã có thể thắng được em trong má»™t tráºn đấu công bằng phải không? " 
 
Nàng đột nhiên dừng lại vì biết rằng nàng Ä‘ang khiêu khÃch hắn. Lúc này nàng phải xoa dịu hắn. 
 
"Äồ chó đẻ!" hắn chá»i đổng, nước miếng văn tung tóe từ mồm hắn. "Chị nghÄ© em ngu sao? Robbie đã nấp lại trong khách sạn. Nếu bất cứ Ä‘iá»u gì đã xảy ra vá»›i cáºu ấy, em sẽ bị nghi ngá». Chỉ cần cho em biết chiếc chìa khóa Ä‘ang ở đâu Ellie, và em sẽ để cho cả hai được thoát." 
 
Có lẽ hắn thá»±c sá»± tin rằng nàng rất ngu đần. Tuy nhiên lần này nàng vẫn ngáºm kÃn miệng. 
 
"Chìa khóa đâu? Ellie?" 
 
Hắn thở phì phò, và nàng biết đã sắp hết thá»i gian. Hắn Ä‘ang nổi cÆ¡n. Nàng lại bắt đầu lui ra sau má»™t lần nữa, nhÃch ngưá»i vá» hướng phòng giặt á»§i. 
 
Nàng nói má»™t cách tẻ nhạt: "Thì ra em là kẻ đã đột nháºp vào nhà chị để phục kÃch chị." 
 
"Cuối cùng chị cÅ©ng bắt đầu sá» dụng trà tuệ mà chị rất tá»± hào rồi à. Em biết chị có chiếc chìa khóa, nhưng em cÅ©ng biết chị không nháºn thức được tầm quan trá»ng cá»§a nó bằng không chị đã nhắc đến nó vá»›i Robbie." 
 
Nàng không khá»i á»›n lạnh khi nghe những lá»i hắn nói, nhưng bên dưới là má»™t cÆ¡n giáºn dữ đã bắt đầu sôi sục. Nàng và Robbie đã làm bạn vá»›i cáºu bé này. HỠđã tin tưởng hắn. 
 
"Em đã thiết kế cuộc công Robbie trong công viên." 
 
"Oh, pháo hoa là ý tưởng cá»§a Robbie. Như em đã nói vá»›i chị đó, khi cÆ¡ há»™i tá»± dâng tá»›i cá»a, em tóm lấy nó. Và đã có quá Ãt cÆ¡ há»™i kể từ khi chị và Robbie đến sống trong căn nhà này. Em đã không thể kê cao gối ngá»§ ngon, chị xem, trong khi chỠđợi chị hay cáºu ấy phát hiện ra má»i thứ. Và em tháºt đúng khi không tá» ra tá»± mãn!  
 
“Äầu tiên là Robbie muốn rá»a sạch tá»™i danh cho cô gái hóa trang, và bây giá» chị đã nhá»› chiếc chìa khóa chị đã làm thất lạc. Nhưng má»™t cÆ¡ há»™i khác đã tá»± dâng tá»›i và giá» thì chúng ta đã tá»›i thá»i Ä‘iểm này." 
 
"Rá»a sạch tá»™i danh cá»§a cô gái hóa trang ư?" Nàng nói, chỉ để khiến hắn cứ nói tiếp. "Chuyện đó sẽ tạo ra cái khác biệt gì?†
 
"Em sẽ trở thành má»™t nghi can, Ellie, và em không thể để Ä‘iá»u đó xảy ra. Äó là lý do tại sao em đã tấn công Robbie trong công viên. Em không còn có thể tin cáºu ấy có thể giữ được mồm.†
 
Là trà tưởng tưởng của nàng hay là hắn đang tự hưởng thụ? 
 
"Em đã truy tìm chiếc chìa khóa đó ở khắp nơi, phòng của cô, nhà Bác Freddie của cô, cả căn nhà này -và không thể tìm thấy nó. Chị đã giấu nó ở đâu? " 
 
"Chị đã không có nó trong tay." 
 
"Nhưng chị phải Ä‘ang có nó trong tay bằng không chị sẽ không bao giá» có thể cáo buá»™c em vá»›i cái tá»™i ăn cắp kim cương. Trong phòng cá»§a Robbie, chị vẫn là má»™t ngưá»i biết chiếu cố như má»i thưá»ng. Bây giá» chị lại sợ em. Chị biết đấy, tháºt không cần phải thế. Chúng ta có thể thương lượng.  
 
“Hãy trao cho em chiếc chìa khóa và em sẽ thả chị Ä‘i. Sau đó, em sẽ Ä‘i du lịch vá»›i số tiá»n thu được từ những viên kim cương. Em sẽ Ä‘i xa, tháºt xa, có thể ở Hy Lạp, xem các di tÃch. Có thể chị cÅ©ng muốn Ä‘i cùng em ấy chứ." 
 
Hắn phải thá»±c sá»± nghÄ© rằng nàng là má»™t ngưá»i không có đầu óc nếu hắn nghÄ© là nàng sẽ tin lá»i hắn. Má»™t khi hắn có được chiếc chìa khóa, sẽ không có lý do gì để giữ lại cái mạng nhá» cá»§a nàng. 
 
Cố giả vá» cÅ©ng có là như hắn, nàng nói: "Chị biết em sẽ không làm chị bị tổn thương, Milton, bởi vì Coates biết em Ä‘ang ở đây vá»›i chị. Và nếu bất cứ Ä‘iá»u gì đã xảy ra vá»›i chị, Jack sẽ không hài lòng đâu. " 
 
Căng thẳng đến mức không chịu nổi. Nàng muốn la hét, gào thét, và nổi giáºn. Nàng muốn có ai đó đến giúp đỡ nàng. Nhưng trên hết, nàng muốn đâm má»™t lưỡi dao xuyên qua trái tim Ä‘en tối cá»§a hắn. 
 
Hắn khúc khÃch, và Ä‘iá»u đó khiến nàng sợ hãi. "Ellie", hắn lắc đầu nói: "chị phải thông minh hÆ¡n chứ. Coates không biết em Ä‘ang ở đây. Em đã bảo ông ta rằng em muốn Ä‘i dạo và không biết liệu chị có muốn Ä‘i cùng hay không. Ông ta nói chị Ä‘ang ở trong bếp và em nói em sẽ không làm phiá»n chị. Má»i ngưá»i Ä‘á»u nghÄ© rằng em đã ra khá»i nhà.  
 
Em đã mở cá»a trước và vui vẻ tạm biệt má»i ngưá»i. Sau đó, em đóng cá»a lại và đến gặp chị. Và đừng mong những hạ nhân sẽ đến cứu chị. Há» Ä‘ang đưa các khay đến các phòng khác nhau. Em đã tá»± ý khóa cá»a xuống tầng hầm. Khi em rá»i Ä‘i, em sẽ Ä‘i bằng cá»a háºu. Tháºt sai lầm khi đánh giá thấp em, chị Ellie ạ. Chị thấy đấy, em đã suy nghÄ© rất chu toàn.†
 
Nàng biết hắn sẽ không giết mình trước khi hắn có được chiếc chìa khóa, và Ä‘iá»u này càng làm ngoan cố má»™t cách đầy mạo hiểm. "Không phải là chị đánh giá thấp em, Milton," nàng nói. “ Chỉ là chị đã không gặp may. Em có thể là thiên tài tại Hy Lạp, nhưng em đã làm đảo lá»™n má»i thứ vá»›i vụ giết chết Louise, chưa kể đến các việc trá»™m những viên kim cương" Nàng ngáºp ngừng. "Và tại sao lại tấn công Robbie? Em ấy lại có thể là má»™t mối Ä‘e dá»a gì chứ? " 
 
Hắn tiến tá»›i. Nàng lùi lại. "Cáºu ấy biết vá» chiếc chìa khóa," hắn nói. "Giá» thì trò chÆ¡i kết thúc rồi. ÄÆ°a em chiếc chìa khóa, Ellie, hoặc em sẽ phải dùng tá»›i dao." 
 
Má»™t tiếng chuông gá»i ngưá»i hầu vang lên, xóa Ä‘i sá»± im lặng và dá»™ng vào tai Ellie. Milton giáºt mình và nhìn lên tấm biển. Bằng vào bản năng hoang dã cá»§a mình, Ellie ném ngá»n nến cá»§a nàng xuống và đẩy hắn má»™t cái tháºt mạnh. Khi hắn loạng choạng ngã ra phÃa sau, nàng quay vụt ngưá»i lại và chạy nước rút tá»›i cá»a háºu. 
 
oOo 
 
Jack trở vá» nhà trong trạng thái giáºn dữ và chán nản. Giáºn dữ vì những phu xe đã không kiá»m chế váºn tốc cá»§a xe mặc dù băng giá làm đưá»ng giao thông trở nên rất nguy hiểm, và chán nản vì phát hiện chuyện được tiết lá»™ bởi Cardvale vá» cô gái hóa trang cá»§a Louise Dauet chỉ đưa há» lại má»™t cái vòng luẩn quẩn. Robbie lại trở lại là kẻ tình nghi chÃnh. 
 
Không ai ra mở cá»a khi chàng kéo dây chuông, chàng phải thò tay vào túi tìm cái chìa khóa để tá»± vào nhà. Wigan Ä‘ang vừa Ä‘i xuống cầu thang vừa mặc áo khoác vào. 
 
"Má»i ngưá»i đâu rồi?" Jack há»i, cởi áo khoác ra và trao nó cho ngưá»i quản gia. 
 
"Thái háºu và Phu nhân Frances Ä‘ang nghỉ ngÆ¡i trong phòng cá»§a há», và tôi tin rằng Phu nhân Raleigh và Tiểu thư Caro Ä‘ang ở trong phòng bệnh vá»›i Cáºu Robbie." 
 
"Không phải là ngưá»i nhà, Wigan à. Những hạ nhân Ä‘i đâu hết rồi?" 
 
Vẻ mặt khắc ká»· cá»§a Wigan thoáng biến đổi. "Chúng tôi Ä‘ang làm việc theo ca, thưa ông, để bù đắp cho má»™t đêm không ngá»§. Như ông có thể nhá»›, các hạ nhân đã phải tiếp các vị khách trong khi cảnh sát thấm vấn há», và sau khi khách đã vá», há» lại phải dá»n dẹp. Tá»›i khi xong việc cÅ©ng là lúc chúng tôi bắt đầu má»™t ngày làm việc má»›i." 
 
Jack không thể quan tâm tá»›i Ä‘iá»u đó. "Cảm Æ¡n, Wigan. Tôi không phải Ä‘ang tìm vết. Tôi chỉ muốn được tưá»ng táºn." 
 
Chàng bước hai bước má»™t lên cầu thang. Caro đứng dáºy khi chàng bước vào phòng. Robbie đã ngồi dáºy, dá»±a lưng vào những chiếc gối, không quá thoải mái vá»›i chÃnh mình. 
 
Hướng tá»›i Jack, cáºu ta nói: "Em không ăn thứ cháo đó đâu, ngay cả khi anh mướn em. Em muốn có má»™t khay thức ăn như má»i ngưá»i." 
 
Caro nói: “Bác sÄ© Blackwell nói vá»›i chị Ellie rằng cáºu Robbie không thể ăn thức ăn cứng. Em đã làm cho cáºu ấy má»™t bát cháo loãng." Cô giÆ¡ lên má»™t cái bát và thìa. 
 
Như vá»›i Wigan, Jack không báºn tâm tá»›i việc này. "Caro," chàng nói: “anh có chuyện muốn nói riêng vá»›i Robbie. Em không ngại [bước ra ngoài] chứ?" 
 
Chàng giữ cá»a mở cho cô ta. Má»™t nét cảnh báo thoáng qua mặt cô, nhưng cô vẫn tuân theo chàng. Chàng đóng chặt cá»a sau lưng cô. 
 
Robbie có vẻ bối rối. "Gì thế, anh Jack? Chuyện gì đã xảy ra? " 
 
Jack ngồi lên chiếc ghế mà Caro bá» trống. Chàng đã quyết tâm phải đặt câu há»i vá»›i Milton, không phải Robbie, nhưng chàng thấy không có lý do để theo sát kế hoạch đó. Chàng cảm thấy má»™t cảm giác cấp bách. HÆ¡n nữa, Robbie vẫn ở đây và Milton thì không. 
 
"Em cảm thấy thế nào?" Chàng lo lắng há»i. 
 
"Em... Khá»e." 
 
"Không bị đau đầu? Sốt? " 
 
"Không. Chỉ Ä‘au má»™t bên ngưá»i khi em di chuyển hoặc khi ho." 
 
"Tốt," Jack nói: "váºy anh không cần phải đối xá» vá»›i cáºu như ngưá»i bệnh nữa.† 
 
Sự từ tốn của chàng tan biến và chàng bắt đầu gay gắt: "Hôm nay, Cardvale đã cho anh biết là cô gái hóa trang của Louise – em nhớ cô gái hóa trang đó không? Cô ta cũng là một nghi can, nhưng giỠthì cô ấy không còn là nghi phạm nữa.  
 
“Nếu Ngài Charles chưa biết Ä‘iá»u này thì ông ấy cÅ©ng sẽ sá»›m được biết thôi. Em có hiểu Ä‘iá»u này có nghÄ©a gì không? Chúng ta trở lại vị trà xuất phát. Em lại trở lại làm nghi can chÃnh, và giá» anh không biết làm thế nào trả lại sá»± trong sạch cho em." 
 
Robbie không nói gì. Cáºu ta nhìn chằm chằm vào Jack vá»›i đôi mắt sáng ngá»i ánh cảnh báo. 
 
"Phải," Jack nói: "em cần phải lo lắng." Giá»ng cá»§a chàng dần giảm xuống thành lá»i thì thầm "Chuyện gì váºy, Robbie? Em có thể tin tưởng anh. Em biết gì vá» vụ án cá»§a Louise mà chưa nói vá»›i anh?" 
 
Nhìn thẳng vào Jack, Robbie lắc đầu. 
 
"Äừng dối anh! Anh biết em Ä‘ang giấu Ä‘iá»u gì đó, và anh bất chấp để đánh em để buá»™c có được câu trả lá»i." 
 
Robbie nói nhanh: "Tại sao em lại phải giấu giếm chuyện gì chứ?" 
 
"Em có thể nếu em đã làm ra chuyện táng táºn lương tâm kia và Milton Ä‘ang bao che cho em." 
 
Robbie lắc đầu. "Không. Cô ấy đã chết khi em bước vào căn phòng đó." 
 
Jack đột ngột tóm lấy vai Robbie. "Em không hiểu gì hết à?" chàng gầm lên. "Ai đó đã cố sát hại em đêm qua! Ai đó đã cố giết em khi em tìm thấy Louise trong phòng thay đồ của cô ấy. Nếu em không nghĩ cho bản thân, thì hãy nghĩ cho Ellie. Hắn cũng đang nằm chỠcô ấy, phải, và hắn đã có thể giết cô ấy nếu anh không đi cùng cô ấy". 
 
"Em không biết. Chị ấy đã không cho em biết!" 
 
"Thế à, váºy bây giá» em biết rồi đấy. Em và chị cá»§a em Ä‘ang bị nguy hiểm đến tÃnh mạng cho đến khi chúng ta vạch ra mặt kẻ ác này." 
 
"Äây chỉ là má»™t việc nhá» thôi," Robbie thốt ra. "Và bây giá» cô gái hóa trang được trong sạch, Ä‘iá»u này không còn quan trá»ng nữa." 
 
Cánh tay Jack lá»ng dần và chàng buông Robbie ra. "Anh đã tưởng là váºy." Chàng chìm ngưá»i vào ghế. "Váºy em còn giữ những gì, nói ra Ä‘i. Anh Ä‘ang chỠđây." 
 
Robbie nuốt nước bá»t. "Em đã nói vá»›i anh rằng khi em bị tấn công, em đã váºt lá»™n vá»›i hắn. Vâng, Ä‘iá»u mà em đã không nói vá»›i anh là hắn làm rÆ¡i má»™t thứ trước khi hắn bá» chạy. Äó là chiếc chìa khóa cá»§a Louise. Tên cá»§a cô ấy được khắc trên đó. Em đã cầm nó trong tay khi em chao đảo xuống cầu thang và rÆ¡i vào vòng tay cá»§a Milton." 
 
Jack cau mày. "Chìa khóa của cái gì?" 
 
"Nó không thể mở bất cứ cái gì. Äó là má»™t váºt ká»· niệm. Cô ấy giữ nó trên đầu tá»§ cá»§a mình. Ai đó đã tặng nó cho cô ấy khi cô ấy có vai diá»…n đầu tiên cá»§a mình tại Nhà hát Français." 
 
Jack nghiá»n ngẩm cái ý tưởng đó trong tâm trà mình. 
 
"Tại sao kẻ giết ngưá»i lại lấy chiếc chìa khóa ấy nhỉ?" Robbie há»i. 
 
"Như một chiến lợi phẩm", Jack lạnh lùng nói: "một món quà lưu niệm để kẻ sát nhân gợi nhớ vỠnạn nhân của mình. Tại sao trước đó em không kể chuyện này với anh?" 
 
Robbie nhún vai. "Bởi vì nó không có vẻ liên quan gì. Vì em đã trốn Ä‘i cùng vá»›i cái chìa khóa và không thể đặt nó lại chá»— cÅ©. Em nghÄ© là nếu có ngưá»i biết em có cái chìa khóa đó, em sẽ trở thành kẻ có tá»™i. Nhưng khi em biết cô gái hóa trang trở thành kẻ tình nghi, bởi đồ đạc cá»§a Louise bị mất, em đã muốn nói vá»›i anh rằng cô ta đã không lấy cắp cái chìa khóa." 
 
"Váºy giá» cái chìa khóa đâu?" 
 
"Em đã đưa nó cho Milton. Cáºu ta đã ném nó xuống sông Seine." 
 
Jack Ä‘ang chuẩn bị vươn vai, kéo căng các cÆ¡ bắp mệt má»i cá»§a mình. Thay vào đó, quai hàm cá»§a chàng ngáºm chặt lại. Ãnh mắt chàng như xuyên thấu qua Robbie. 
 
Sau má»™t lúc lâu trong thinh lặng, Robbie cất tiếng gá»i: “Anh Jack?†
 
Jack chú tâm vào Robbie. “Em đã đưa chìa khóa cho Milton và hắn ném nó vào dòng Seine.  Nhưng em có táºn mắt thấy hắn ném Ä‘i không? “ 
 
“Không. Em không hiểu anh đang có ý gì?†
 
Sau má»™t hồi im lặng, rồi Jack há»i: “Có phải Milton muốn em nói vá»›i anh rằng cô gái hóa trang không lấy Ä‘i cái chìa khóa?†
 
“Không. Cáºu ta bảo nó sẽ khiến các nhà chức trách tin rằng em có tá»™i.†Robbie nghe có vẻ cay đắng. “Nên em chẳng làm gì cả.†
 
“Anh đang không hiểu một vài việc.†Jack nhìn xa xăm. “Hãy lên tiếng nếu anh nói sai. Em và Milton cùng đến rạp hát-“ 
 
“Äúngâ€, Robbie nói. “Nhưng bá»n em gặp nhau ở quán café Foy. Em đã đến trước; Milton đã đến muá»™n, khi cáºu ấy tá»›i là chúng em Ä‘i đến nhà nhát.†
 
Jack gần như Ä‘ang độc thoại hÆ¡n là trò chuyện vá»›i Robbie. “Suốt thá»i gian qua, nó luôn ở ngay trước mắt mình. Sao mình không nháºn ra chứ? Milton không phải là Ä‘ang bảo vệ Robbie mà chỉ tá»± bảo vệ bản thân mình mà thôi.†
 
Robbie há hốc mồm. “Anh Ä‘ang nói gì thế? Milton đã giết Louise? Cáºu ta có động cÆ¡ gì chứ? Cô ấy hầu như không biết đến cáºu ta nữa.†[ý là không có thù hiá»m vá»›i nhau] 
 
Jack lá» Ä‘i câu há»i cá»§a Robbie. “Anh có thể tìm thấy Milton ở đâu?†Chàng đột ngá»™t há»i. 
 
“Cáºu ta vừa ở đây không lâu. Em nghÄ© cáºu ấy Ä‘ang Ä‘i dạo.†
 
“Hắn ở đây sao?†Jack ngã ngá»a. 
 
“Äúng thế.†
 
“Thế Ellie đâu?†
 
Giá»ng Ä‘iệu cấp bách cá»§a Jack khiến Robbie ngỡ ngàng. 
 
“Ellie!†Jack quát. “Cô ấy đâu rồi?†
 
“Em không biết. Chị ấy vừa đi ra ngoài với Coates rồi.†
 
Jack lao ra cá»a chỉ vá»›i hai bước sãi “Coates!†chàng hét. “Coates!†
 
Nàng thệnh chân dá»c theo hành lang trong dá»± kiến sẽ bị kéo ngược trở lại trong bất cứ giây phút nào. Không má»™t chút ánh sáng nào dẫn đưá»ng cho nàng, ngoại trừ đốm tá»a sáng heo hắt cá»§a má»™t chiếc đèn đưá»ng phát ra từ bên ngoài cá»a sổ tầng hầm, nhưng đó không cÅ©ng không phải là ánh sáng. Nó chỉ đơn thuần là má»™t sắc đỡ hÆ¡n bóng tối thôi. 
 
Nàng hoan nghênh bóng tối. Äiá»u đó có nghÄ©a là cây nến cá»§a hắn cÅ©ng đã tắt. Nàng không thể nhìn thấy hắn thì hắn cÅ©ng không thể thấy nàng. Trong trưá»ng hợp tồi tá» nhất, nàng có thể trốn trong các căn phòng đông như kiến mà có vẻ thể dẫn đến khắp má»i hướng.  
 
Nàng ước sao mình đã dành nhiá»u thá»i gian hÆ¡n trong khu nghỉ ngÆ¡i cá»§a những hạ nhân để hiểu rõ các ngóc ngách cá»§a nó. Má»™t số phòng được thông nhau, nhưng nếu nàng vô ý trốn vào má»™t căn phòng bà lối, nàng sẽ bị nhốt. 
 
Lao mình dá»c theo dãy hành lang làm nàng thở hổn hển. Nàng bị Ä‘au nhói vì xóc hông. Nhưng nàng đã quên bẳng Ä‘i khi tông lưng vào cánh cá»a sau. Không có chiếc chìa trong ổ khóa. Thổn thức, nàng vắt óc suy nghÄ©. Trá»i Æ¡i, há» sẽ để chìa khóa ở đâu nhỉ? CÆ¡n hoảng loạn đã giảm Ä‘i khi nàng nhá»› ra chiếc chìa khóa luôn luôn được treo trên cái móc trên khung cá»a. 
 
Nàng mò mẫm quanh cái lanh-tô cá»§a cá»a và cÅ©ng tìm thấy nó, nhưng trong vá»™i vã, nàng làm hất nó khá»i cái móc và rÆ¡i leng keng trên sàn, rồi trượt vào bên trong phòng giặt á»§i. 
 
Nàng lao theo nó, quỳ xuống gối, bàn tay xòe ra sá» soạn khắp nÆ¡i. Không thể nhìn thấy chiếc chìa đã rÆ¡i ở đâu. Trong khi nàng trở nên tuyệt vá»ng, hành động cá»§a nàng đã có phần bất cẩn. 
 
Khi nghe thấy tiếng động ngoài hành lang, nàng hoàn toàn bất động. Hắn Ä‘ang Ä‘i vá» phÃa nàng, mở tung từng cánh cá»§a trong khi tiến tá»›i. 
 
“Em biết chị Ä‘ang ở đây, Ellie Æ¡i,†Hắn nói vá»›i giá»ng vui vẻ và có hÆ¡i thÃch thú. “Nếu chị đã trốn ra bằng cá»a sau thì em đã phải cảm thấy má»™t cÆ¡n gió lạnh luồng vào.†
 
Nàng đưa má»™t tay lên bụm miệng để ngăn tiếng thút thÃt bởi vì sợ hãi Ä‘ang dâng lên. Không thể được! Nàng Ä‘ang ở trong má»™t căn nhà vá»›i đầy vá»›i ngưá»i. Có hÆ¡n hai mươi hạ nhân. Nàng là cô chá»§ nÆ¡i đây. Nàng tháºm chà không phải vào bếp. Váºy mà cáºu bé mà nàng tin tưởng bằng mạng sống cá»§a mình lại Ä‘ang cố giết mình. 
 
Hắn sẽ [giết nàng] thành công nếu nàng không tự chủ được bản thân. 
 
Nàng cần vÅ© khà để tá»± vệ. Má»™t cái cây khá»u lá»a cÅ©ng được, má»™t thanh gá»—, hay má»™t con dao. Nhưng vÅ© khà duy nhất có nÆ¡i đây là váºt liệu giặt á»§i và chiếc đèn bàn. 
 
Nàng cố kiá»m nén má»™t cÆ¡n hoảng loạn và đứng dáºy không má»™t tiếng động. Nàng tiến vá» phÃa cá»a phòng giặt á»§i. Không có thá»i gian để ngá»§i các chai lá» xem cái nào là axÃt hay thuốc tẩy để quăng mù mắt hắn. Nàng tìm thấy má»™t cục xà phòng trÆ¡n tuồng tuá»™t, nhưng nó không làm nàng thêm tá»± tin chút nào.  
 
Nàng dò dẫm tá»›i nÆ¡i để chiếc đèn khi nàng nghe thấy tiếng đá Ä‘áºp vào nhau và những tia lá»a nhá» lóe lên từ má»™t căn phòng nhá» phÃa bên kia hành lang. Hắn đã thắp lên được má»™t ngá»n nến. 
 
Rồi nàng nhìn thấy nó. Chiếc chìa khóa lấp lánh ở dưới gầm bàn. Giá» không phải là lúc để ý đến chuyện ẩn giấu tung tÃch nữa. Nếu nàng không lấy được chiếc chìa, nàng sẽ không bao giỠđược thoát thân. 
 
Nàng nắm chiếc chìa khóa trong tay, phóng ngưá»i đến cá»a, và tra vào ổ khóa. Ngón tay nàng chưa từng xoay chiếc chìa nhanh hÆ¡n thế. Tiếng “kịch†vang lên khi cái khóa được mở ra.  
 
Nhưng hÆ¡i thở dài nhẹ nhõm cá»§a nàng lại biến thành má»™t cái há»›p hÆ¡i sợ hãi khi bàn chân mang á»§ng cá»§a hắn đạp mạnh vào cánh cá»a, đóng sầm nó lại. Hắn kéo nàng đối mặt vá»›i hắn, và ngay sau đó đã hành hung, đấm má»™t cú vào mặt nàng, và nàng báºt ngá»a ngưá»i vào trong phòng giặt á»§i. 
 
Nếu nàng không bám vào bồn giặt bằng gỗ, nàng có lẽ đã ngã xuống sàn nhà. Quai hàm của nàng đau đớn, đầu nàng đau nhức, nàng nếm được vị máu trong miệng. Nàng thất thần nhìn hắn khi hắn đặt chân nến lên bàn, sau đó để con dao xuống bên cạnh. 
 
Hắn tặc lưỡi. "Tại sao chị cứ cố chống lại em? Em không muốn làm tổn thương chị. Xem này, em đã bỠcon dao xuống. Hãy đưa chìa khóa cho em và em sẽ để chị đi. 
 
Lúc này, nàng đã có thể làm bất cứ Ä‘iá»u gì để kéo dài cuá»™c sống cá»§a mình trừ việc đưa hắn chìa khóa. Nàng vẫn không hiểu tầm quan trá»ng cá»§a nó, nhưng nàng biết rằng má»™t khi hắn có được nó, nàng sẽ chả còn nghÄ©a lý gì vá»›i hắn nữa. 
 
Nàng đưa tay lên chỉ. "Ở đó." Tiếng nói của run rẩy trong sợ hãi. "Trong chiếc hộp kia." 
 
Hắn mỉm cưá»i. "Tại sao chị không chỉ cho em?" 
 
Nàng đã phải duá»—i thẳng đầu gối cá»§a nàng trước khi nàng có thể di chuyển. Hắn theo nàng bước tá»›i cái kệ, nÆ¡i nàng đã để há»™p đựng chìa khóa. Hắn lấy nó từ tay nàng và, chỉ má»™t thoáng không đỠphòng, quay phÃa lưng lại vá»›i nàng khi hắn Ä‘i đến bàn để kiểm tra những váºt trong há»™p nhá» vào ánh sáng cá»§a ngá»n nến. 
 
Äó là Ä‘iá»u duy nhất nàng cần, má»™t thá»i Ä‘iểm không phòng bị. Nàng quÆ¡ tay ra sau, tóm lấy má»™t cái bàn là, và Ä‘áºp mạnh vào lưng hắn. Hắn đã ngã quị xuống, gáºp ngưá»i lại, nôn á»e trong khi cố bám vÃu lấy hÆ¡i thở. 
 
Nàng có thể sá» dụng cái bàn là má»™t lần nữa, để Ä‘áºp vỡ sá» hắn. Rất may là nàng không bị cám dá»—. Má»™t lúc sau, có những âm thanh cá»§a gá»— bị vỡ vụn [cá»a hầm bị Ä‘áºp nát], ánh sáng trá»±c tiếp rá»i xuống tầng hầm từ cá»a dẫn lên lầu. 
 
“Ellie! Ellie! Em  ở đâu?†
 
Giá»ng cá»§a Jack! 
 
Nàng buông cái bàn là xuống đất và lao mình ra hành lang để đến vá»›i cái giá»ng nói ấm áp ấy. Nàng muốn được hòa tan trong cánh tay dá»— dành cá»§a Jack, nhưng chàng đẩy nàng ra khá»i chàng. 
 
“Hắn ở đâu?†Giá»ng Jack Ä‘anh lại như thép. 
 
"Trong phòng giặt ủi." 
 
Äó là Ä‘iá»u duy nhất Jack cần biết! Chàng phóng xuống hành lang. Chàng chưa Ä‘i được xa khi cánh cá»a sau báºt mở và Milton chìm khuất vào bóng đêm. 
 
Jack đã bắt đầu chạy nước rút. 
 
“Hãy cẩn tháºn!†Ellie thét lên. “Hắn có dao đấy.†
 
Những hạ nhân Ä‘ang tiến vào, im lặng ngoại trừ má»™t vài lá»i thì thầm. Nến và đèn đã được thắp sáng. Coates đã cố gắng đưa nàng lên lầu. Nàng hầu như không nghe thấy ông nói gì. Sau má»™t thoáng do dá»±, nàng gấp rút chạy theo Jack. 
 
Tuyết đã ngừng rÆ¡i, nhưng ngay cả khi nàng cố lướt mắt qua bóng tối, chẳng có có thể thấy gì ngoại trừ má»™t Ãt đưá»ng nét cá»§a các bụi ráºm, cây cối, nhà cá»a và... 
 
Dấu chân trên tuyết vòng theo bên ngoài nhà và hướng ra phố. Nàng kéo váy lên và Ä‘uổi theo há». 
 
Phố Park đã được thắp sáng trưng. Nàng đã không gặp phải khó khăn khi kiếm những bóng dáng nàng muốn tìm. HỠđã chạy lên con đưá»ng lát đá hướng tá»›i phố Piccadilly. Jack ngày càng Ä‘uổi đến gần Milton. 
 
Milton nhìn qua vai cá»§a mình, thấy được nguy tai cá»§a mình, và băng ngang con phố hướng vá» phÃa công viên. Ellie theo dõi trong sợ hãi. Hắn Ä‘ang hoảng loạn. Hắn không cách nào qua tá»›i bên kia đại lá»™. Má»™t phu xe tứ mã Ä‘ang lao vá» phÃa hắn. Ngưá»i phu xe rống lên tiếng cảnh báo và cố hãm cương nhưng đã quá muá»™n. Thân thể Milton đã bị cuốn vào trong giữa đám rối cá»§a đàn ngá»±a và những bánh xe. 
 
Báo lỗi nơi đây :)  
 
 
 
 
  
 
		 
		
		
		
		
Tài sản cá»§a Tưá»ng Vy  
 
 
		
        
		    
  Chữ ký cá»§a Tưá»ng Vy         
		 
		
		
		
		
	
	 
 
 
	
		
			
				
					Ngưá»i này đã nói CÃM Æ N đến vài viết vô cùng hữu Ãch cá»§a Tưá»ng Vy  
				
			 
			
			
		 
		
  
	
 
 
	 
	
	
	
		
		
			
			
			
				22-05-2011, 01:20 PM
			
			
			
		
 
	 
 
	
		
		
		
			 
			
				
				Yêu Nguyên Tô Bún Bò & Cốc Café Tiêu Dao Thánh Nữ Nữ Hoàng Sai ChÃnh Tả Mẹ Thằng Lé 
				
				
			 
			  
			
				
					Tham gia: Aug 2008
					Äến từ: paradise
					
					
						Bài gởi: 480
					
                    Thá»i gian online: 7 giá» 50 phút 51 giây
                
					
 
	Thanks: 362
	
		
			
				Thanked 1,545 Times in 251 Posts
			
		
	
					
					
					
					    
				 
			 
		 
		
		
	 
 
	
	
		
	
		
		
		
		
			
			Cạm Bẫy Hôn Nhân 
 
Tác Giả:  Elizabeth Thornton  
Dịch giả:Tưá»ng Vy  
Biên táºp: --  
Nguồn: 4vn.eu   
Chương 26 
 
Äại Kết Cục
 
 
 
 
 
 
Chương 26 
 
Má»™t tuần sau Jack đế gặp Ash và Brand tại quán cà phê ở Pall Mall. Brand vừa má»›i trở vá» từ Bristol, nÆ¡i anh đã theo dõi và báo cáo vá» má»™t phiên tòa cá»§a má»™t ngưá»i đàn ông bị cáo buá»™c trong má»™t vụ giết ngưá»i đặc biệt kinh khá»§ng, và anh đã bá» lỡ cái kết cuá»™c đẫm máu cá»§a cuá»™c Ä‘iá»u tra cá»§a riêng há». Äiá»u khiến anh khó chịu là anh không thể đăng tải má»™t chút gì [vá» nó] trong tá» báo cá»§a mình. 
 
"Tôi đâu có sợ", Jack nói. "Không có bằng chứng để chứng minh bất cứ việc gì ngoại trừ chiếc chìa khóa đó, và chỉ vá»›i nó sẽ không đủ để chứng minh trưá»ng hợp cá»§a chúng ta. Bên cạnh đó, Ellie và Robbie cÅ©ng khá vui mừng để cho thế giá»›i nghÄ© rằng Milton chết trong má»™t tai nạn. Há» không muốn gia đình cá»§a Milton phải gách vác cái gánh nặng ấy, hai ngưá»i hiểu chứ." 
 
"Äiá»u làm tôi chán ghét", Ash nói trong khi bá» thêm má»™t cục đưá»ng vào tách cà phê cá»§a mình: “là hung thá»§ được nháºn má»™t lá»… chôn cất thiêng liêng má»™t cách vô tá»™i [không ai trách cứ], trong khi đó Louise Daudet chẳng được gì, tháºm chà đến trả lại sá»± thanh bạch cho cô ta cÅ©ng không có. Không có đại gia nào Ä‘ang chỠđợi nàng, chỉ là má»™t ngưá»i anh cùng cha khác mẹ vá»›i má»™t trái tim tan nát. " 
 
"Giá» thì," Brand nói: “đấy là nÆ¡i tôi có thể có được má»™t câu chuyện nếu Cardvale sẵn sàng hợp tác. Ông ấy không cần phải màu mè hoặc tình cảm, chỉ cần đưa ra má»™t những lá»i trung thá»±c, thừa nháºn rằng Louise Daudet là em gái cùng cha khác mẹ cá»§a mình và rằng cô ta đã dá»± định để rá»i khá»i Pháp để vá» sống tại Hampstead.  
 
“Phần còn lại thì tôi sẽ không đỠcáºp đến bất kỳ tên tuổi nào, nhưng không có gì để ngăn cản tôi viết rằng cả hai chÃnh quyá»n Anh và Pháp tin rằng thá»§ phạm cá»§a vụ án đã tá»± tá» khi hỠđã sắp bắt hắn ta. Cáºu nghÄ© sao, Jack? Liệu Cardvale sẽ giúp tôi không?†
 
Jack có vẻ không có hy vá»ng. "Ông ta có thể sẽ làm thế nếu ông ấy nghÄ© rằng nó sẽ trả lại sá»± thanh bạch cho Louise." 
 
Ash phát ra má»™t tiếng nhạo báng. "Phu nhân Cardvale đã có thể có Ä‘iá»u gì muốn nói vá» việc đó!" 
 
"Không," Jack. "Bà ấy sẽ không là má»™t vấn Ä‘á». Phu phụ Cardvale đã quyết định ly thân." 
 
Ash và Brand đồng thanh nói: "Cái gì?" 
 
Jack khô khốc trả lá»i: “Ông ấy đã cho bà ta má»™t số tài sản xứng đáng. Ngôi nhà tại Quảng trưá»ng Cavendish sẽ trở thành cá»§a bà, lại thêm môt số thu nháºp để trang trải cho lối sống cá»§a mà đã trở thành thói quen thuá»™c." 
 
"Và Cardvale được gì từ vụ ly thân?" Há»i Ash. 
 
"Bình thản trong tâm hồn," Jack mạnh mẽ đáp. 
 
Chàng đã không nói thêm vá» chi tiết, nhưng chàng Ä‘ang suy nghÄ© đến Cardvale trong lần cuối chàng nhìn thấy ông, khi ông ta đến viếng Ellie để báo vá»›i nàng vá» vụ ly thân. Mặc dù Cardvale đã cố làm vẻ buồn bã, hai ngưá»i hỠđã không khá»i để ý đến sá»± thay đổi trong ông ta. Ông ấy không phải là nhìn tháºt hạnh phúc, nhưng mà được hài lòng. Äôi mắt cá»§a ông sáng hÆ¡n, giá»ng nói cá»§a ông đã cứng cáp hÆ¡n, và ông trông như thể ông được trẻ lại mưá»i năm. 
 
HỠđã cho ông xem chiếc chìa khóa ká»· niệm cá»§a Louise và, y như hỠđã nghi ngá», chÃnh là ông ta đã tặng cho Louise khi cô ấy lần đầu tiên được thá»§ vai chÃnh tại Nhà hát Pháp. Ông rất biết Æ¡n vì nó đã được trả lại. Há» tưởng nó sẽ khiến ông buồn bã, nhưng mà sá»± tháºt thì ngược lại. Ông đã nói rất nhiá»u vá» co em gái ngưá»i mà đã mang lại cho ông rất nhiá»u hạnh phúc. 
 
Sau khi ông ra vá», Ellie lại đắm chìm vào trong suy tư. Cuối cùng, nàng má»›i nói: “Ông ấy giống như ngưá»i há» hàng mà em đã từng biết. Em không thấy buồn khi ông ta bá» phu nhân mình. Ông ấy tháºt là quá má»ng manh để bị kết hôn vá»›i má»™t ngưá»i như bà ta. Em không biết cha em sẽ nói gì, nhưng em biết chắc chắn rằng mẹ sẽ đồng ý vá»›i em. " 
 
Và chuyện là như thế. 
 
"Váºy còn mấ viên kim cương?" Brand há»i. "Làm sao Milton lại biết tá»›i chúng?" 
 
"Chúng ta Ä‘á»u biết vá» chúng," Ash chỉ ra. "Phu nhân Cardvale làm bảo đảm rằng má»i ngưá»i Ä‘á»u biết chúng vô giá như thế nào. Lúc trước tôi đã từng thắc mắc liệu bà ta có Ä‘eo chúng Ä‘i ngá»§ hay không." 
 
Jack mỉm cưá»i vá»›i câu nói ấy. "Tôi nghÄ© ý cá»§a Brand là làm sao Milton lại biết chúng được cất ở đâu. Ellie tá»± trách bản thân mình vá» việc ấy. Co6 ấy nói vá»›i Milton rằng khi gia đình Cardvale đến khách sạn, Dorothea đã làm reo má»™t tráºn khi khi bà phát hiện rằng bà bị cho vào phòng số 13. Căn phòng không thể đổi được bởi vì khách sạn đã cho thuê hết các phòng. Milton đã trú ngụ tại căn khách sạn này vào má»™t chuyến viếng thăm lúc trước [1]. Hắn ta chắc phải biết vá» lối cầu thang cho nhân viên và cánh cá»a Ä‘i vào phòng thay y phục." 
 
[PhÃm luáºn ngoài lá»: Ä‘á»c tá»›i đây Vy thấy tác giả có chút hÆ¡i cương.  Thứ nhất, Milton chỉ là sinh viên đại há»c [xét cho cùng thì cÅ©ng 18-22 là nhiá»u], lại là từ má»™t gia đình há»c giả - không làm ra nhiá»u tiá»n (chương 12 đã đỠcáºp rằng Robbie má»i Milton đến Pháp chÆ¡i và đã phải trang trải má»i chi phà cho Milton vì gia đình Milton không có tiá»n).  
 
Thứ hai, cuá»™c chiến má»›i vừa qua được sáu tháng, Milton làm gì mà có cÆ¡ há»™i qua Pháp liên miên như thế?  Các bạn ai đã từng há»c qua lịch sá» thế giá»›i hẳn phải biết, chiến tranh giải phóng Pháp [French Revolutionary War] đã xảy ra từ 1792-1802 và chỉ kết thúc khi có Hiệp nghị hòa bình Amiens (1802) [được nhắc đến trong chương 23].  
 
Vừa mới xong chiến tranh nội bộ thì xảy ra cuộc chiến tranh Anh-Pháp [Napoleonic War] kéo dài từ 1803-1815.  
 
Và câu chuyện cá»§a chúng ta được bắt đầu từ 6 tháng sau khi tráºn chiến vừa kết thúc. Nếu Milton có Ä‘i Pháp trước đó thì phải trong vòng 6 tháng vừa qua. Vì không ai bị Ä‘iên đến ná»—i dấn thân vào cảnh binh Ä‘ao chiến lá»a để có thể bá» mạng vì má»™t chuyến viếng thăm và nhất là các chàng nhà nghèo không có bia thịt đỡ đạn. Hoặc là hắn phải Ä‘i trong thá»i gian hòa bình cá»§a Hiệp nghị Amiens – lúc đó hắn cÅ©ng chỉ có khoảng 3-5 tuổi. Truyện Ä‘á»c cho vui, giải trà thôi, và đây cÅ©ng là chương cuối rồi, nhưng Vy chỉ nghÄ© nếu viết truyện dá»±a theo biến cố cá»§a lịch sá» thì nên viết cho có lý má»™t chút.]  
 
"Hắn chắc hẳn phải có lá gan bằng thép," Ash nói. 
 
"Thứ hắn có," Jack đáp: “là má»™t tÃnh kiêu ngạo quá mức bình thưá»ng." 
 
"Cáºu làm sao tìm thấy những viên kim cương?" Brand há»i. 
 
"Robbie đã bảo vá»›i tôi rằng Milton đã trữ những váºt có giá trị cá»§a hắn trong má»™t há»™p gá»— đã được làm cho giống như má»™t cuốn tá»± Ä‘iển tiếng Hy Lạp. Nó nằm trong phòng cá»§a hắn tại Oxford." Chàng lắc đầu. "Không ai không nghÄ© rằng hắn tháºt tài giá»i, nhưng hắn không được quá thông minh. Tôi đã hoàn trả chúng lại cho Cardvale cùng vá»›i những món nữ trang khác mà Milton đã lấy trá»™m. Ông ta có hoàn lại cho Phu nhân Cardvale không thì thá»i gian sẽ trả lá»i." 
 
"Cho nên các cáºu thấy đó," Ash bá»±c tức thêm vào: “Milton vẫn được coi là vô tá»™i." 
 
Những chiếc bánh mì Bath đã được đưa đến cho Ash và Brand, bánh nướng lạt không có nho khô cho Jack, và những phút tiếp theo được vui vẻ trải qua trong khi nhấm nháp cà phê và trét bơ lên bánh. 
 
Nhưng Brand đã chưa nói hết. Vẫn còn ngồm ngoàm nhai má»™t miệng đầy bánh, anh nói: “Chuyện gì đã khiến hắn bị lá»™ tẩy? Chuyện gì khiến cáºu nháºn ra rằng hắn là hung thá»§?†
 
Jack bẽn lẽn mỉm cưá»i. "Sá»± thiếu thốn cá»§a nghi phạm. Paul Derby đã không thá»±c sá»± bị đưa vào trong tÃnh toán cá»§a tôi, dù có thì cÅ©ng không được nghiêm trá»ng, bởi vì hắn đã không có mặt ở Paris vào thá»i Ä‘iểm quan trá»ng nhất. Tôi nghÄ© nếu hắn ta đã hành động thay ai đó thì ngưá»i ấy phải là Cardvale. Nhưng sá»± tháºt lại hóa ra hắn lại làm việc cho Phu nhân Cardvale."  
 
Chàng cưá»i dứt khoát. "Tôi và hắn đã có má»™t cuá»™c trò chuyện ngắn ngá»§i và hắn đã kể vá»›i tôi tất cả má»i thứ. Dorothea muốn hắn lấy lại những viên kim cương cá»§a bà, nhưng hỠđã nghÄ© rằng nó phải ở trong tay Robbie, mà không phải Ellie. Derby là ngưá»i đã lục xoát phòng cá»§a Robbie tại Oxford." 
 
"Giá» thì hắn bị bao nhiêu con mắt bầm rồi?" Brand há»i. 
 
Jack đã không báºn tâm trả lá»i. "Cho nên kết cuá»™c thì chỉ còn có má»™t manh mối cuối cùng để theo dõi, cáºu biết ý tôi mà, Brand. Cáºu cứ nhắc Ä‘i nhắc lại rằng luáºt sư cá»§a tôi nghÄ© lá»i khai cá»§a Robbie và Milton tháºt quá khÃt và chắc hai ngưá»i hỠđã có thể cố che giấu chuyện gì." 
 
"Phải. Nhưng tôi đã nghi ngỠRobbie. Tôi nghĩ rằng Milton chỉ là hỗ trợ câu chuyện của hắn là bạn của Robbie.†
 
"Sâu thẳm trong lòng", Jack tỉnh táo nói: “Tôi đã suy nghÄ© cùng má»™t hướng, mặc dù tôi không thừa nháºn nó, ngay cả vá»›i bản thân mình. Nó vẫn khiến tôi rất phiá»n lòng, mặc dù hung thá»§ đã không kết thúc tÃnh mạng cá»§a Robbie. Nhưng đấy không phải là lần đầu má»™t ngưá»i dùng khổ nhục kế tá»± đâm vào mình để thiết láºp rằng mình vô tá»™i." 
 
"Nhưng chắc chắn," Ash nói: “sau khi Robbie bị bắn trong công viên, cáºu đã được thuyết phục rằng cáºu ta tháºt sá»± vô tá»™i?" 
 
"Äúng là như thế. Nhưng tôi biết cáºu ta đã che giấu má»™t chuyện gì đó và tôi lo rằng cáºu ta có thể bị tấn công má»™t lần nữa." Chàng cưá»i má»™t tiếng ngắn ngá»§i. "Robbie là má»™t ngưá»i bạn trung thành, nhưng đó là lòng trung thành chết tiệt mà đã gần khiến cáºu ta mất mạng. Cáºu ta đã hứa Milton cáºu ta sẽ không nói bất cứ Ä‘iá»u gì, và tôi đã phải dá»a nạt cáºu ta để kể vá»›i tôi vá» chiếc chìa khoá. 
 
"Tôi giáºt nảy ngưá»i. ChÃnh là lần đầu tiên tôi bắt đầu nghÄ© Milton là má»™t nghi phạm. Rồi khi Robbie kể vá»›i tôi hỠđã gặp nhau tại quán Café de Foy trước khi Ä‘i đến nhà hát, tôi có thể hình dung ra vụ giết ngưá»i đã được thá»±c hiện như thế nào. Quán cà phê này chỉ là cách xa [nhà hát] má»™t vài cá»a hàng quán. Milton đã có thể giết chết Louise trong khi Robbie đứng đợi hắn trong quán cà phê.†Giá»ng nói cá»§a chàng trở nên cứng rắn. "Sau đó má»›i đến gặp Robbie để dẫn cáºu ta đến hiện trưá»ng giết ngưá»i." 
 
Ash rùng mình. "Äiá»u mà tôi không hiểu," anh ta nói: “là lý do tại sao Milton phải lấy Ä‘i chiếc chìa khóa ấy ngay từ đầu. Và tại sao phải quay trở lại để lấy nó khi hắn phát hiện rằng hắn đã làm lạc nó trong cuá»™c váºt lá»™n? Hắn đã có thể chuồn Ä‘i má»™t cách sạch sẽ." 
 
"Chuyện này cÅ©ng không phải là cái gì khác thưá»ng," Brand nói: “khi hung thá»§ muốn có má»™t váºt ká»· niệm cho những tá»™i ác cá»§a mình. Tôi gặp phải chuyện này hoài trong những vụ án mà tôi phải làm phóng xá»± cho tá» báo cá»§a tôi. Äó là má»™t cái gì đó để được hả hê trong những giây phút riêng tư cá»§a há». Äiá»u tôi thấy thú vị là bản thân cá»§a món váºt. Chiếc chìa có tên Louise trên đấy. Tôi chắc rằng má»—i khi Milton nhìn vào nó, hắn sẽ nhá»› rằng Robbie đã muốn có Louise và hắn đã cướp cô ta từ cáºu ta."Anh ta nhìn Jack. "Tôi nghÄ© hắn nhất định phải ghét Robbie vô cùng." 
 
Jack gáºt đầu. "Ellie nghÄ© rằng Milton đã ganh tỵ vá»›i Robbie. á»’, hắn là má»™t há»c giả tài ba, nhưng Robbie thì nổi tiếng hÆ¡n. Milton cảm thấy bị xem thưá»ng. Ngưá»i không bao giá» dưá»ng xem hắn làm gương hoặc gần gá»§i hắn. Sau đó hỠđến Paris, và Louise lại cÅ©ng yêu mến Robbie. " 
 
Sau má»™t sá»± im lặng kéo dài, Ash nói: "Váºy thì nếu chiếc chìa cá»§a Louise có nhiá»u ý nghÄ©a vá»›i hắn, tại sao hắn dùng nó để đánh lừa Ellie? Tại sao lại phân tách vá»›i nó? Tại sao lại không sá» dụng má»™t chiếc chìa khóa mà không thể bị truy trở lại tá»›i hắn?†
 
"Giá» thì chúng ta sẽ không bao giỠđược biết," Brand nói: “nhưng theo kinh nghiệm cá»§a tôi, những kẻ giết ngưá»i không bao giá» thấy trước rằng má»i việc có thể bị thất bại hoặc là há» có thể gây ra má»™t lá»—i lầm. Phải chi lúc đó không có cuá»™c bạo loạn tại Cung Äiện Hoàng Cung! Phải chi Ellie đã ở lại nÆ¡i cô ta đáng lý ra nên ở lại! Phải chi hắn đã sá» dụng má»™t chiếc chìa khóa khác!  
 
“Äấy là tÃnh khà kiêu ngạo tá»™t cùng cá»§a hắn, theo ý kiến cá»§a tôi, đã khiến hắn chấp nháºn cái rá»§i ro đó. Tháºm chà vào lúc cuối, hắn đã chấp nháºn má»™t nguy cÆ¡ đáng sợ, và đã trả cho nó vá»›i tÃnh mạng cá»§a mình. Ãt nhất là gia đình hắn được miá»…n Ä‘i sá»± hiểu biết rằng hắn là má»™t kẻ giết ngưá»i." 
 
Ash nói: “Tôi thà được nhìn thấy hắn bị treo cổ. Cái chết cá»§a hắn tháºt đã quá dá»… dàng." 
 
Brand cưá»i nhạt. "Còn cáºu thì sao, Jack? Cáºu cảm thấy thế nào?†
 
"Oh," Jack nói vui vẻ: “Tôi thà được nhìn thấy hắn bị treo cổ, bị kéo lê và bị phân thay [làm tư]. Cáºu thấy đấy, những nÆ¡i mà phu nhân tôi là có liên quan, tôi hầu như không chút văn minh." 
 
Hai mươi phút sau, chàng vỠđến nhà và đã bị gặp trong đại sảnh bởi Wigan, ông thông báo với chàng rằng phu nhân muốn nói chuyện với chàng. 
 
"Phu nhân đang ở trong phòng khách màu vàng thưa ngài." 
 
Äó có phải là má»™t nụ cưá»i nhạt thoáng nhoáng lên trên đôi môi má»ng cá»§a Wigan chăng? Nếu là phải, thì đó là má»™t dấu hiệu khÃch lệ. NÆ¡i này đã trở thành má»™t ngôi nhà u ám trong tuần qua, phần lá»›n là vì Ellie có vẻ chán nản, và các công chức đã hiểu được ý cá»§a bà chá»§ cá»§a há». 
 
Má»i ngưá»i Ä‘á»u đã thế - bà bà, Caro, và Robbie. Chàng không thể nói gì vá» Frances, bởi vì cô ấy Ãt khi ra khá»i phòng cá»§a mình. Ellie chỉ làm những gì mà cần thiết, nhưng nàng đã xuống tinh thần và không nói chuyện gì nhiá»u. Nàng không chịu phải chia sẻ cảm giác cá»§a mình, ngay cả vá»›i chàng. Nàng hiếm khi Ä‘i ra ngoài. Nàng tháºm chà đã mất Ä‘i hứng thú vá»›i tiến triển cá»§a cá»§a Robbie trong tiếng Hy Lạp, và Ä‘iá»u đó đã nói lên hết tâm tình cá»§a nàng hÆ¡n tất cả má»i thứ. 
 
Không. Dấy hiệu tá» rõ rằng có chuyện gì đó sai trái là nàng đã mất hứng thú trong chuyện chăn gối [vá»›i chiếc giưá»ng hôn nhân cá»§a há»].  
 
Chàng bước vào phòng khách cá»§a Ellie để thấy nàng bước tá»›i bước lui  và đôi chân mày xinh xắn cá»§a nàng nhÃu lại thành má»™t cái cau mày hung dữ. Äá»§ kỳ lạ, nó lại khiến chàng muốn phá lên cưá»i. Cái tác phẩm Ä‘iêu khắc bằng nước đá mà Ellie đã biến thành đã tan chảy từ trong ra ngoài. 
 
"Ellie," chàng khẽ nói. 
 
Vừa nghe tiếng cá»§a chàng, nàng quay ngưá»i và thẳng đôi vai lên. Cá» chỉ nhá» nhoi ấy cÅ©ng là má»™t dấu hiệu báo trước. Khi Ellie thẳng vai, nàng có má»™t chuyện gì trong tâm trà mà nàng cần phải nói ra. 
 
Nàng nhanh chóng hÃt má»™t hÆ¡i. "Em có má»™t số tin xấu cho anh, Jack. Ưm, cÅ©ng không hoàn toàn là xấu. CÅ©ng có tin tốt nữa." 
 
Chàng bước tới bên nàng và nắm lấy tay nàng trong một cái siết mạnh mẽ. "Hãy nói với anh!" chàng ra lệnh. 
 
"Frances đã rá»i bá» chúng ta." 
 
Có một ánh thách thức trong mắt nàng đã khiến chàng muốn hôn lấy nàng. Chàng đã có lại nàng Ellie xưa của mình. "Hãy nói tiếp đi em," chàng nói. 
 
"Trong lúc anh ra ngoài, cô ấy đã thu dá»n hành lý lệnh cho cá»— xe đến đón, rồi ra Ä‘i cùng vá»›i ngưá»i bạn cá»§a cô ấy, bà Tuttle từ Kensington." 
 
Chàng hôn bàn tay nàng. "Chỉ là váºy thôi à? Giá» thì hãy nói cho anh biết cái tin xấu Ä‘i." 
 
Nàng đã không nháºn ra lá»i nói đùa cá»§a chàng. "Anh có nghe em nói gì không chứ? Cô ta nói không có gì sẽ khiến cô ta trở lại, rằng cô ta định thành láºp cÆ¡ sở riêng cá»§a mình trong thị trấn và-" 
 
"Cô ấy có thể đủ khả năng!" 
 
"- và qua lại với xã hội văn minh!" 
 
Xem ra, Frances là ngưá»i có trách nhiệm đưa phu nhân cá»§a chàng ra khá»i tình trạng chán nản buồn rầu kia. Chàng phải nhá»› để cảm Æ¡n cô ấy. 
 
"Việc gì lại khiến chuyện này xảy ra?" chàng há»i má»™t cách bình tÄ©nh. 
 
Ãnh nóng nảy trong mắt nàng đã dịu lại đáng kể. "Äây là cái tin tức tốt em sắp nói đến. Chàng trai trẻ cá»§a Alice đã trở lại vá»›i cô ấy. Anh có thể tin không? Bây giá» em cảm thấy tháºt xấu hổ vì đã từng nghi ngá» cáºu ấy. Nhưng cô ta lại chưa từng nghi ngá» câu ta bao giá», dù chỉ là má»™t khoảnh khắc. Cáºu ấy đã Ä‘Ãch thân nói vá»›i em rằng há» Ä‘ang chuẩn bị kết hôn, rất lặng lẽ, vào ngày mai, rồi há» rá»i khá»i vào ngày mốt để đến Carlisle, nÆ¡i mà cáºu ta đã tìm được việc làm. 
 
"Kết hôn vào ngày mai? Há» sẽ cần má»™t giấy phép đặc biệt và chuyện ấy cần phải tốn tiá»n." Và chàng đã khá sẵn sàng để chi ra nó. 
 
Nàng đã thốt ra má»™t âm thanh nhá» thiếu kiên nhẫn. "Há» có tiá»n mà. Anh không nhá»› rằng em đã thắng má»™t số tiá»n cho Alice khi em đánh bài vá»›i Ash và bạn bè cá»§a cáºu ta tại khách sạn Clarendon sao?†
 
"Ah phải, số tiá»n đó. Em tháºt biết nhìn xa trông rá»™ng." 
 
Chàng càng mỉm cưá»i thì nàng càng cau mày. "Và," nàng nói tiếp: “chúng ta đã được má»i đến tham gia buổi lá»…." 
 
"Anh sẽ không bá» lỡ," chàng nhanh chóng trả lá»i. Chàng biết còn có nhiá»u Ä‘iá»u nữa sắp tá»›i, do đó, chàng kiên nhẫn chỠđợi. 
 
Nàng vá»™i vàng nói tiếp những lá»i kế tiếp. "Em đã tá»± làm chá»§," nàng nói: “và đỠnghị sẽ tổ chức buổi bữa tiệc cưới vào buổi sáng tại nhà mình. Thì những hạ nhân khác cÅ©ng muốn được có mặt tại buổi lá»…. Còn có chá»— nào tốt hÆ¡n là nÆ¡i đây để tổ chức nó chứ?†
 
"Tôi đồng ý. Ah, anh hiểu rồi. Nhưng Frances đã không. Có phải chuyện là váºy?†
 
"Cô ta gá»i nó là cá»ng rÆ¡m cuối cùng [trên lưng lạc đà khiến lưng nó bị gẫy]. Rất may, chàng trai trẻ cá»§a cá»§a Alice đã trở vá» trước khi em báo vá»›i Frances vá» bữa tiệc cưới vào buổi sáng. Bà bà và Caro nghÄ© rằng đấy là má»™t ý tưởng tuyệt vá»i, nhưng Frances hoành hành như má»™t ngưá»i loạn trÃ. Những Ä‘iá»u nàng nói vá» Alice thì [tháºm tệ đến ná»—i] không thể nào lặp lại được." 
 
Nàng trầm ngâm nhìn chàng. "Em đã không cố thuyết phục cô ấy ở lại. Có lẽ đó em quá là vô tình. NÆ¡i đầy là mái ấm cá»§a cô ấy còn lâu hÆ¡n là cá»§a em. Nếu anh muốn cô ấy trở lại, anh sẽ phải tá»± Ä‘i má»i cô ấy trở lại, và em sẽ cố hết sức mình để được hòa bình vá»›i cô ấy. Nhưng có má»™t Ä‘iá»u em cần phải nhấn mạnh. Alice sẽ có buổi tiệc cưới vào buổi sáng tại đây cùng vá»›i bạn bè cá»§a cô ấy.†
 
"Má»i cô ta trở lại?" Nét kinh dị cá»§a chàng là chân tháºt. "Anh không được má»m lòng như em đâu. Cô ấy đã nói đúng vá» má»™t chuyện. Äây là cá»ng rÆ¡m cuối cùng. Anh đã nhắm mắt làm ngÆ¡ vá»›i lòng tá»± phụ cá»§a cô ta, lòng dạ nhá» nhặc cá»§a cô ấy và tÃnh luôn bá»›i lông tìm vết nữa, nhưng sá»± khinh khi đối vá»›i Alice, sau tất cả má»i việc mà em đã cố làm để thay mặt cho cô gái ấy, thì đã quá mức chịu đựng cá»§a anh [nhiá»u hÆ¡n là anh có thể nuốt trôi]." 
 
Ellie bá»±c bá»™i nói: “Anh đã nên kiá»m chế cô ta rất lâu từ trước. Tại sao anh lại không?†
 
"Bởi vì…" Chàng phải suy nghÄ© thông suốt Ä‘iá»u này. "Bởi vì," chàng cháºm rãi nói: “lá»—i lầm cá»§a cô ta không có quá rõ rệt cho đến khi em có mặt để có thể so sánh." 
 
Nàng nhếch má»™t chân mày lên. "Cẩn tháºn đấy, Jack, anh Ä‘ang nguy hiểm đến gần má»™t lá»i tuyên bố. Nhưng em sẽ không trêu chá»c anh. Tôi có ca triệu thứ để cần chuẩn bị cho bá»a tiệc cưới [ăn] sáng cá»§a Alice. " 
 
Chàng bị bá» lại vá»›i ánh mắt nhìn ân cần dõi theo nàng khi nàng rút lui vá»›i những bước chân vui nhộn ra khá»i phòng. 
 
Bữa tiệc cưới vào buổi sáng đã được tổ chức tại đại sảnh cá»§a những hạ nhân. Alice đã rất tá»± ý thức và nhìn như thể cô ấy sẽ teo lại nếu có ai nhìn cô vá»›i ánh mắt không bình thưá»ng. Cô đã không cần phải lo lắng. Má»—i hạ nhân có mặt Ä‘á»u biết rằng má»™t lá»i hay ánh mắt sai lầm sẽ không được dung thứ.  
 
Bên cạnh đó, một tháng trước, hỠđã lao lực dưới ách thống trị nặng nỠđược đàn áp lên hỠbởi Frances và kẻ tay sai của cô. Nữ chủ nhân mới và quản gia của nàng đã vất bỠcái ách, nhưng lòng kiên nhẫn của hỠkhông phải là không có giới hạn. Không ai muốn theo bước chân của Phu nhân Frances và bà Leach. 
 
Trong lúc bữa ăn sáng được diá»…n ra, Jack càng lúc càng thoải mái hÆ¡n. Má»i ngưá»i Ä‘á»u có vẻ Ä‘ang hưởng thụ bản thân mình. Nó làm cho chàng nghÄ© đến thá»i gian mà chàng đã trải qua vá»›i gia đình Brans-Hills. Cái bàn ăn cá»§a há» không phải là quá lá»›n, nhưng luôn luôn có đủ chá»— cho má»™t ngưá»i nữa. Chàng cho rằng rất nhiá»u ngưá»i khi nhìn lại gia đình Brans-Hills Ä‘á»u có cùng những ká»· niệm thân thương ấy. Cardvale là má»™t. Louise Daudet và mẹ cô ta cÅ©ng hiện lên trong tâm trà chàng, cÅ©ng như Ngài Charles Stuart. 
 
Chàng biết có má»™t phép ẩn dụ trong hồi ức cá»§a mình, nhưng chàng không thể chỉ rõ nó là gì ngoại trừ... Ellie có vẻ như nhân cách hóa cái bàn ăn. Không. Cái bàn ăn nhân cách hóa Ellie và gia đình nàng. Bây giá» chàng đã làm đúng. Chàng biết má»™t Ä‘iá»u: chàng phải bảo đảm rằng mình luôn có má»™t ghế ngồi tại bàn cá»§a Ellie. 
 
Äã đến lúc cùng uống ly rượu mừng vá»›i đôi tân nhân, má»™t nhiệm vụ mà Ellie đã ban cho chàng. 
 
"Không có gì màu mè,†nàng bảo chàng chàng. "Chỉ cần chúc há» trưá»ng thá» và hạnh phúc." 
 
Từ má»™t cái gáºt đầu cá»§a chàng, Wigan đã mang đến từng ngưá»i khách má»™t vá»›i má»™t chiếc khay vá»›i những ly cao chân chứa đầy sâm-banh. Có những tiếng u a hâm má»™ từ tất cả má»i ngưá»i khi há» phát hiện ra chất gì Ä‘ang ở trong những chiếc ly Wigan Ä‘ang đưa đến. Äó là má»™t cá» chỉ hào phóng, má»™t thứ gì để Alice và Sam nhá»› đến má»™t cách thân thương khi há» nhá»› lại ngày này. Hai ngưá»i há» tháºt là quá trẻ, không lá»›n hÆ¡n gì so vá»›i Robbie. Chàng hy vá»ng vá»›i trá»i rằng cuá»™c sống sẽ đối tốt vá»›i há». 
 
Phu nhân cá»§a chàng Ä‘ang làm ra những vẻ mặt vá»›i chàng, ý bảo chàng phải nhanh chóng vá»›i công việc cá»§a mình, do đó chàng đứng dáºy, hắng giá»ng, và bắt đầu vào bài phát biểu nhá» nho mà chàng đã luyện táºp. 
 
"Alice và Sam," chàng nói, hướng đến cô dâu và chú rể: “Tôi đã từng nghÄ© rằng hôn nhân là má»™t cái bẫy cho những ngưá»i bất cẩn. Tôi nghÄ© rằng hầu hết đàn ông Ä‘á»u cho là thế, cho đến khi há» gặp ngưá»i phụ nữ thÃch hợp vá»›i mình. Vâng, hãy nhìn vào tôi." Có má»™t vài tiếng cưá»i khúc khÃch khuyến khÃch. 
 
"Äàn ông chúng ta không bao giá» nghÄ© rằng phụ nữ cÅ©ng có cùng những lo âu sợ hãi ấy, nhưng há» tháºt có. Hãy há»i phu nhân cá»§a tôi." Lần này không có tiếng cưá»i khúc khÃch nào cả. 
 
Chàng hắng giá»ng. "Má»™t số hôn nhân được khởi đầu má»™t cách tồi tệ. Äiá»u tôi muốn nói là má»™t khởi đâu kém hoàn hảo. Nhưng Ä‘iá»u đó không có ý nghÄ©a quan trá»ng gì vá» lâu dài. Sẽ còn có những trở ngại để vượt qua. Äừng bá» cuá»™c vá»›i bạn Ä‘á»i cá»§a mình. Luôn luôn nhá»› rằng hôn nhân là những gì làm cho nó. Và hai ngưá»i bạn trẻ các bạn đã [có lợi thế là] được bắt đầu trước má»i ngưá»i má»™t chút. Không ai có thể nghi ngá» tình yêu cá»§a hai ngưá»i dành cho nhau." 
 
Các hạ nhần nhìn chằm vào chàng vá»›i đôi mắt không chá»›p nháy. Caro và Robbie nhìn lúng túng. Bà ná»™i cá»§a chàng đã báºt cưá»i vào trong khăn tay cá»§a mình và Ellie lại làm các vẻ mặt vá»›i chàng nữa, ý bảo chàng hãy nói ngắn gá»n và mau làm cho xong việc. 
 
Chàng vâng lá»i. Khi chàng nâng ly rượu cá»§a mình lên, má»™t tiếng thở dài nhẹ nhõm táºp thể trút ra. Má»i ngưá»i Ä‘á»u đứng lên. 
 
"Vì Alice và Sam," chàng nói. "Trưá»ng thá» và hạnh phúc." 
 
"Vì Alice và Sam," tất cả má»i ngưá»i cùng nháºp vào, và đưa ly lên môi mình. 
 
Cho đến khi những cái bạn được dá»n dẹp thì chàng má»›i có vài lá»i riêng tư vá»›i Ellie. "Anh không được khá vá»›i những bài diển văn," chàng nói. "Em đã há»i Wigan để phát biểu và nâng ly rượu chúc mừng." 
 
Nàng ban cho chàng má»™t nụ cưá»i ngá»t ngào nhất. "Không ai nghi ngá» sá»± chân thành cá»§a anh. Từ ngữ tháºt là rẻ mạc. Má»i ngưá»i Ä‘á»u biết anh hào phóng thế nào đối vá»›i Alice và Sam. Anh má»›i là ngưá»i thÃch hợp để phát biểu và nâng ly rượu mừng." 
 
Việc này đã khiến chàng cảm thấy tốt hÆ¡n nhiá»u. 
 
Chàng nhìn xuống bàn khi Wigan đến để dá»n nhừng chiếc ly Ä‘i. "Uhm," Jack nói: “xem ra tất cả má»i ngưá»i có vẻ thưởng thức rượu sâm-banh." 
 
"Tại sao lại không?" Wigan ngâm với một nét mặt đau khổ. "Nó chỉ tốn bốn mươi bảng Anh một chai." 
 
Jack nhắn nhó mỉm cưá»i. "Tháºt là đáng giá mà," chàng nói. 
 
Ellie kêu gá»i chàng. Há» Ä‘ang tiá»…n đôi tân nhân ra Ä‘i. Chàng sá» vào túi để tìm tá» giấy bạc mà Ellie đã yêu cầu để làm quà cưới cho há». Miá»…n là Ellie được hạnh phúc vui vẻ. Äó má»›i là Ä‘iá»u quan trá»ng. 
 
oOo 
 
Tối hôm ấy, khi há» Ä‘i lên cầu thang để Ä‘i ngá»§, Jack câm ngá»n nến, do đó, Ellie đã Ä‘i theo nÆ¡i chàng dẫn đến. Trong tuần vừa qua, chàng đã chia sẻ nàng vá»›i Robbie, và chuyện đó cÅ©ng ổn. Hai chị em há» muốn sống lại và kể lại làm sao mà Milton đã Ä‘i đến sá»± căm ghét há» nhiá»u đến mức hắn muốn giết hại cả hai. Tháºt là không dá»… gì để hiểu. Nhưng chuyện đó đã qua Ä‘i. Äã đến lúc phải láºt má»™t trang má»›i và bắt đầu má»™t chương má»›i trong cuá»™c sống cá»§a há». Và lần này, chàng sẽ làm cho nó được đúng. 
 
Nàng nhìn có vẻ hÆ¡i ngạc nhiên khi chàng Ä‘i qua cá»a phòng nàng và dẫn nàng đến phòng cá»§a mình. Chàng trầm thấp nói: “Cánh cá»a cá»§a em luôn luôn mở rá»™ng cho bất cứ ai muốn tâm sá»± chuyện chân tình [từ trái tim đến trái tim]. Lần này, đến lượt cá»§a anh." 
 
“Chuyện chân tình?†Chân mày nàng nhướng cao. "Ôi, chuyện này thì em phải nghe." 
 
Khi chàng cho phép Coates Ä‘i nghỉ, ngưá»i mà vẫn thức đợi chàng, nàng Ä‘i đến má»™t trong những khung cá»a sổ dài và ngó ra ngoài. Cả công viên Ä‘á»u chìm trong trong bóng tối ngoại trừ những chiếc đèn lồng mà những ngưá»i gác đêm mang trong tay khi Ä‘i tuần tra, nhưng phố Park, nÆ¡i Milton đã gặp phải kết cuá»™c [kinh khá»§ng cá»§a Ä‘á»i mình], vẫn còn Ä‘ang thắp sáng. Chàng hy vá»ng nàng không phải Ä‘ang sống lại cái đêm đó. Chàng đến cạnh nàng và kéo kÃn màn cá»a lại. 
 
Nàng mỉm cưá»i vá»›i cá» chỉ này. "Em không phải là bị khá»§ng bố bởi những ká»· ức vá» Milton," nàng nói. "Nếu có gì, em tháºt là cảm tạ rằng gia đình cá»§a cáºu ta đã không phải bị chịu cái Ä‘au đớn oằn oại cá»§a má»™t phiên tòa." 
 
"Váºy thì em nghÄ© đến gì khi em nhìn ra công viên?" 
 
Nàng quÆ¡ tay má»™t cách bất lá»±c. "Em cảm thấy tiếc cho má»™t cuá»™c sống bị lãng phÃ, nhưng em càng cảm thấy tiếc cho cuá»™c sống hắn đã cắt Ä‘i mà không má»™t chút băn khoăn, cho nên em không chỉ là Milton mà em nghÄ© đến khi em nhìn ra ngoài cá»a sổ. Cardvale bảo rằng Louise hy vá»ng được gặp em. Äấy là thứ mà Milton cướp từ em. Hắn cÅ©ng đã cố cướp Robbie. Tôi không phải là thù háºn. Em chỉ là cảm thấy vui vì câu chuyện đã kết thúc." 
 
Nàng đặt má»™t tay lên cánh tay cá»§a chàng. "Váºy anh nghÄ© gì khi anh nhìn ra ngoài cá»a sổ?" 
 
Chàng nhá»› lại cÆ¡n giáºn dữ đã hoàn toản nuốt chá»ng lấy chàng khi chàng đã chạy nước rút để Ä‘uổi theo Milton. Nếu chàng đã bắt kịp hắn, chàng đã có thể bóp cổ hắn đến khi không còn má»™t chút sinh lá»±c nào. 
 
"Tôi cố để trở nên khoan dung!" chàng nói. 
 
Nàng cưá»i chế giá»…u, trượt khá»i chiếc váy đầm, và ngồi lên đầu giưá»ng. "Anh đã đỠcáºp đến gì đó vá» má»™t cuá»™c nói chuyện tâm tình," nàng nói. "Chỉ là bấy nhiêu hay còn nhiá»u nữa?" 
 
Chàng cÅ©ng ngồi lên giưá»ng. Chuyện này có vẻ khó hÆ¡n là chàng tưởng. "Còn nhiá»u", chàng nói, và ngừng lại. Äôi mắt nàng như Ä‘ang nhảy múa. 
 
"Em biết những gì anh đang cố gắng để nói!", chàng mắng yêu. 
 
"á»’ phải, bà bà đã nói vá»›i em. Lá»i chúc ly rượu mừng nướng phức tạp mà anh đã nói vá»›i Alice và Sam thá»±c sá»± có ý dành cho đôi tai cá»§a em." 
 
"Anh tháºt hy vá»ng rằng bà bà cá»§a anh sẽ không chỉa mÅ©i vào chuyện cá»§a ngưá»i khác!" 
 
"Ôi, lá»i nói ấy tháºt là không tốt. Bà cÅ©ng có ý tốt." Nàng tá»±a cằm vào má»™t ngón tay Ä‘ang chỉa ra. "Em đã nên biết khi anh đỠcáºp đến má»™t cái cạm bẫy hôn nhân. Em dưá»ng như đã nghe những lá»i ấy trước kịa" Nàng lắc đầu. "Tuy nhiên, Jack, anh đã nói đến cái từ xấu kia, anh biết ý cá»§a em nói chữ gì mà." Nàng đánh vần ra cho chàng. "L.O.V.E.-và Ä‘iá»u đó đã đánh lạc hướng cá»§a em. Em biết anh sẽ không bao giá» sá» dụng từ đó dành cho em tôi." 
 
"Anh cho rằng anh đáng bị như váºy." 
 
TÃnh hài hước cá»§a nàng tan biến. "Äấy không phải là má»™t sá»± sỉ nhục! Äó là má»™t lá»i nói đùa." 
 
Chàng đặt tay lên vai nàng và trao cho nàng má»™t ánh nhìn ổn định. "Và đây không phải là má»™t lá»i nói đùa. Anh tháºt tâm tháºt ý. Anh chưa từng biết đến từ đó cho đến khi anh được gặp em. Khi Milton đã cố sát hại em, Ä‘iá»u duy nhất anh có thể nghÄ© đến là em sẽ không bao giỠđược biết rằng anh yêu em nhiá»u bao nhiêu." 
 
Nàng ôm bàn tay chàng bằng tay cá»§a mình. "Äồ ngốc ạ", nàng nói. "Em đã biết, á»—, không phải từ lá»i nói cá»§a anh, nhưng từ những hành động." 
 
"Anh đâu có làm gì!" 
 
"á»’? Váºy thì anh đã cấp cho em cái chứng cá»› ngoại phạm? Ai đã có mặt khi Milton đột nháºp vào nhà cá»§a em và tấn công em? Ai đã kết hôn vá»›i em để để cứu lại nhân phẩm cá»§a em? Và còn cả Robbie? Alice? Em có thể liệt kê nhiá»u và nhiá»u nữa. Hãy đối diện vá»›i nó, Jack ạ, anh đã bị lá»™ chân tướng tại má»—i lần lượt. Em cảm thấy mình tháºt vô dụng. Em dư biết lá»i nói không có nhiá»u ý nghÄ©a gì đối vá»›i anh, và em không có gì đáp lại cho anh." 
 
"Có một chuyện em có thể làm. Hãy luôn bảo đảm dành cho anh một chỗ ngồi tại cái bàn của em." 
 
"Gì chứ?" 
 
"Và hãy hứa vá»›i anh. Lá»i nói từ em Ä‘á»u có ý nghÄ©a." 
 
Nàng muốn kêu chàng giải thÃch vá» cái bàn, nhưng trước khi nàng có thể thốt ra được lá»i nào, vòng tay cá»§a chàng đã ôm trá»n lấy nàng và miệng cá»§a chàng đã áp xuống miệng nàng. Bản năng mù quáng đã làm má»i thứ còn lại. 
 
oOo 
 
Má»™t tuần đã trôi qua khi Jack và Robbie bước vào căn phòng khách nhá» cá»§a Ellie để tìm nàng lại đứng bên khung cá»a sổ, suy tư nhìn ra ngoài công viên. Jack thầm nguyá»n rá»§a theo hÆ¡i thở cá»§a mình. Robbie thì đã không để ý. Cáºu ấy Ä‘ang vẫy má»™t tá» giấy bên trên đầu cá»§a mình. 
 
"Ellie!" câu ta kêu lên. "Ellie! Em đã Ä‘áºu bài thi kiểm tra tiếng Hy Lạp cá»§a em. Em có thể được trở lại đại há»c Oxford vào kỳ há»c lá»… Phục Sinh. " 
 
Biểu hiện suy tư cá»§a nàng tan biến khi nàng bị nuốt chá»ng trong má»™t cái ôm tháºt lá»›n. Cả hai chị em Ä‘á»u cưá»i vang khi há» rá»i vòng tay ôm nhau. 
 
"Làm tất tốt, Robbie," nàng nói. "Chị biết em có thể thành công. Em cảm thấy thế nào?†
 
Chàng Ä‘ang rất hân hoan. "Như thể em đã leo đến định núi Matterhorn! Những ngưá»i khác đâu rồi?†
 
"HỠđang ở nơi nào đó trong nhà." 
 
Cáºu ta đã bước ra khá»i cá»a trong má»™t vài bước sãi dài. "Caro!" cáºu ta kêu to. "Bà bà! Hai ngưá»i Ä‘ang ở đâu? Coates! Wigan! " 
 
Jack mỉm cưá»i nhìn Ellie. "Không cần phải nói đến chuyện không được tốt nghiệp đại há»c Oxford nữa," chàng nói. 
 
"Không. Tháºt là buồn cưá»i những gì mà má»™t chút thành công nhá» nhoi lại có thể gây nên. Robbie sẽ làm tốt thôi." 
 
Chàng chặn nàng lại khi nàng bước ngang qua chàng. "Vẫn còn ngắm nhìn ra ngoài công viên, Ellie? Vẫn còn suy nghĩ đến Milton? Em phải cố đưa để chúng lại trong quá khứ." 
 
Khó hiểu, nàng nhìn ra ngoài cá»a sổ. "á»’," cuối cùng nàng nói: “Em không nghÄ© đến Milton. Hãy tin em, Jack ạ, em đã suy nghÄ© vá» chuyện gì đó hoàn toàn khác." 
 
"Chuyện gì?" 
 
"Em vừa xem đám trẻ con chơi đùa. Các vú em và và mẹ của chúng đưa chúng đến công viên từ bao nhiêu dặm xung quanh." 
 
Bây giỠchàng cảm thấy khó hiểu. "Rồi sao?" 
 
Nàng vân vê tà áo của mình và thở dài. "Anh đã từng một lần nói với em với một ngữ khà kiên định anh đã nghĩ gì vỠcạm bẫy hôn nhân. Em biết anh sẽ nói trung thực với tôi. Anh nghĩ gì vỠcạm bẫy con cái?†
 
Phải mất má»™t chút thá»i gian cho chàng để chàng hiểu rõ nàng đã nói gì, sau đó chàng vá»›i lấy nàng và ôm chặt như thể là ngưá»i bị sắp chết Ä‘uối. Cá» chỉ ấy đã nói vá»›i Ellie những gì trong trái tim cá»§a chàng. Vá»›i Jack, hành động luôn có ý nghÄ©a hÆ¡n lá»i nói [hành động nói lá»›n tiếng hÆ¡n lá»i nói]. 
 
"Em cũng yêu anh, Jack ạ," nàng thỠthẻ. 
 
Báo lỗi nơi đây :)  
 
  
 
		 
		
		
		
		
Tài sản cá»§a Tưá»ng Vy  
 
 
		
		
		
		
	
	 
 
 
	
		
			
				
					Äã có 3  Thành viên nói CÃM Æ N đến bài viết rất có Ãch cá»§a Tưá»ng Vy  
				
			 
			
			
		 
		
  
	
 
 
	 
 
	
		 
	
	
		
		
		 
	
 
	
	
	
		
			
			 
			Từ khóa được google tìm thấy 
		 
	 
	
		*********** , 4vn.eu , ãèíåêîëîãèÿ , alobook , äæîëè , bach luyen thanh tien , ca bay hon nhan , çàêîí , çàéöåâ , caÌ£m bẫu hôn nhân , caÌ£m bẫy hôn nhân , caÌ£n bẫy hôn nhân , cam bay eliz , cam bay h0n nhan , cam bay hôn nhan , cam bay há»n nhan , cam bay hon nhan , cam bay hon nhan . eliza , cam bay hon nhan 4vn.eu , cam bay hon nhan chong , cam bay hon nhan chuong1 , cam bay hon nhan ebook , cam bay hon nhan full , cam bay hon nhan quyen 2 , cam bay hon nhan sobay , cam bay hon nhan wattpad , cam bay hon nhanh , cam bay hon nhân , cam bay honnhan , cam bay khoai lac - 4vn , cam bayhon nhan , cam bây hôn nhân , cam bẫy hôn nhân , cambay hon nhan eli , cambayhonnhan , can bay hon nhan , cãm bẫy hôn nhân , cẠm bẪy hÔn nhÂn , cạm bay hon nhan , cạm bay hon nhân , cạm bẩy hôn , cạm bẩy hong nhân , cạm bẫy hôi nhân , cạm bẫy hôn nhân , doc cam bay h0n nhan , doc cam bay hon nhan , êîíòîðà , elizabeth thornton , hôn nhân cạm bẫy , ìàãèÿ , ïðàâîñëàâèå , mariage trap , series cam bay , the marriage trap , the marriage trap anh , the marriage trap hon , truyen cam bay hon nha , truyen cam bay hon nhan , truyen the marriage trap , truyencambayhinnhan , truyencambayhonnhan , truyenthe marriage trap , ùéÿéíáþðíï , vu dong can khon , www.cam bay hon nhan , æèâîòíûìè