Ghi chú đến thành viên
Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
  #1  
Old 05-01-2014, 01:28 PM
Thủy Phiến's Avatar
Thủy Phiến Thủy Phiến is offline

Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: Sep 2013
Đến từ: Nga Mi sơn
Bài gởi: 145
Thời gian online: 1 tuần 4 ngày 13 giờ
Xu: 33,605
Thanks: 4
Thanked 5,009 Times in 117 Posts
Xin giúp đỡ dịch thơ !

Hiện tại mình đang dịch bộ Cực phẩm hôn quân, theo mình tìm hiểu trước thì bộ này nhân vật chính vốn không có tài năng văn thơ gì, nhưng hiện tại đến ba mươi chương thì văn thơ bắt đầu xuất hiện từ các nhân vật phụ, mình không rành mảng này nên nhờ mọi người trợ giúp dịch thơ. Đây là hai câu đầu tiên:

黄金榜上, 偶失龙头望. 历代暂遗贤, 如何向? 未遂风去便, 争不恣游狂荡? 何须论得丧. 才子词人, 自是白衣卿相.

烟花巷陌, 依约丹青屏障. 幸有意中人, 堪寻访. 且恁偎红倚翠, 风流事, 平生畅. 青春都一晌. 忍把浮名, 换了浅斟低唱"

Bài thơ do một tài tử vì bức xúc với triều đình, bị giam 3 năm, nay được thả ra làm. Mong các bạn giúp đỡ



Các chủ đề khác cùng chuyên mục này:

Tài sản của Thủy Phiến
Đoạ Lạc 1 Đoạ Lạc 1
Chữ ký của Thủy Phiến
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #2  
Old 05-01-2014, 03:20 PM
†Ares†'s Avatar
†Ares† †Ares† is offline

Sinh ra là đã biết cười
Giống như thấu hiểu sự đời thế gian

Bất Diệt Thánh Hoàng
 
Tham gia: Jan 2012
Đến từ: Olympus
Bài gởi: 2,018
Thời gian online: 5 tháng 1 tuần 3 ngày
Thanks: 1,196
Thanked 35,559 Times in 1,529 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi Thủy Phiến View Post
Hiện tại mình đang dịch bộ Cực phẩm hôn quân, theo mình tìm hiểu trước thì bộ này nhân vật chính vốn không có tài năng văn thơ gì, nhưng hiện tại đến ba mươi chương thì văn thơ bắt đầu xuất hiện từ các nhân vật phụ, mình không rành mảng này nên nhờ mọi người trợ giúp dịch thơ. Đây là hai câu đầu tiên:

黄金榜上, 偶失龙头望. 历代暂遗贤, 如何向? 未遂风去便, 争不恣游狂荡? 何须论得丧. 才子词人, 自是白衣卿相.

烟花巷陌, 依约丹青屏障. 幸有意中人, 堪寻访. 且恁偎红倚翠, 风流事, 平生畅. 青春都一晌. 忍把浮名, 换了浅斟低唱"

Bài thơ do một tài tử vì bức xúc với triều đình, bị giam 3 năm, nay được thả ra làm. Mong các bạn giúp đỡ
Dịch LSQS thì hay dính thơ văn là đúng rồi.
Dịch nghĩa (không đảm bảo đúng hoàn toàn):

Có tên trên bảng vàng, lý tưởng tiếp theo là gì?
Người có tài không được trọng dụng qua các triều đại ngắn ngủi thì nghĩ thế nào?
Chống chọi giông tố, ngăn mình quay cuồng buông thả?
Để cuối cùng còn gì ngoài một đám tang.
Hỡi các tài tử thi nhân vẫn nhận là học giả triều đình.

Pháo hoa rợp trời, sử sách rồi cũng bị cái đỏ xanh phồn hoa làm mờ nhạt
Nếu may mắn thì mới có một người yêu thương vì mình mà chịu khó tìm kiếm hỏi thăm
Ngẫm lại xưa kia đắm chìm nữ sắc, phong lưu sướng khoái
Tuổi xuân ngắn ngủi
Chỉ muốn đem đem hư danh đi đổi một ngụm rượu và ngâm khẽ câu ca.
Tài sản của †Ares†
Trân Châu Kim cương Bạch Hổ Absolute Vodka
Chữ ký của †Ares†
Trả Lời Với Trích Dẫn
Người này đã nói CÁM ƠN đến vài viết vô cùng hữu ích của †Ares†
  #3  
Old 05-01-2014, 03:33 PM
Thủy Phiến's Avatar
Thủy Phiến Thủy Phiến is offline

Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: Sep 2013
Đến từ: Nga Mi sơn
Bài gởi: 145
Thời gian online: 1 tuần 4 ngày 13 giờ
Xu: 33,605
Thanks: 4
Thanked 5,009 Times in 117 Posts
Trích:
Nguyên văn bởi †Ares† View Post
Dịch LSQS thì hay dính thơ văn là đúng rồi.
Dịch nghĩa (không đảm bảo đúng hoàn toàn):

Có tên trên bảng vàng, lý tưởng tiếp theo là gì?
Người có tài không được trọng dụng qua các triều đại ngắn ngủi thì nghĩ thế nào?
Chống chọi giông tố, ngăn mình quay cuồng buông thả?
Để cuối cùng còn gì ngoài một đám tang.
Hỡi các tài tử thi nhân vẫn nhận là học giả triều đình.

Pháo hoa rợp trời, sử sách rồi cũng bị cái đỏ xanh phồn hoa làm mờ nhạt
Nếu may mắn thì mới có một người yêu thương vì mình mà chịu khó tìm kiếm hỏi thăm
Ngẫm lại xưa kia đắm chìm nữ sắc, phong lưu sướng khoái
Tuổi xuân ngắn ngủi
Chỉ muốn đem đem hư danh đi đổi một ngụm rượu và ngâm khẽ câu ca.
Cảm ơn bác, em ngồi mãi mà cũng chỉ đoán ra nghĩa vài câu
Tài sản của Thủy Phiến
Đoạ Lạc 1 Đoạ Lạc 1
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #4  
Old 05-01-2014, 04:07 PM
Phệ Hồn Quỷ's Avatar
Phệ Hồn Quỷ Phệ Hồn Quỷ is offline

Nòng Nọc Phiêu Lãng
Tiếu Khán Thương Sinh
 
Tham gia: Nov 2013
Bài gởi: 380
Thời gian online: 3 tuần 3 ngày 17 giờ
Xu: 65,825
Thanks: 371
Thanked 7,401 Times in 334 Posts
Đây là phần mà ta dịch thơ. Không hay lắm nhưng lão có thể tham khảo :
Tên dù nằm trên bảng vàng
Long nhan không đoái, có làm được chi?
Những bậc hiền giả các thì
Một khi thất sủng, làm gì được đây?
Sóng gió chưa trải thân này
Không bằng bỏ hết,vui vầy nước non
Lòng ngay sao phải héo mòn
Thi ca cũng để "lên lon" với đời
Pháo hoa chiếu sáng rạng ngời
Sử xanh rồi cũng bị đời lãng quên
Còn may có người vợ hiền
Có người chiếu cố những phiên đứ người
Vui vầy nữ sắc người ơi!
Phong lưu khoái hoạt 1 đời sướng sao
Dù cho 1 đấng anh hào
Tuổi xuân cũng có được bao cho vừa?
Hư danh thôi cũng chẳng ưa
Tay ôm bầu rượu, miệng đưa đôi vần

Còn phần dịch nghĩa:
Tên nằm trên bảng vàng
Không được đầu rồng ngó tới
Những bậc tiên hiền các đời 1 khi thất sủng thì còn làm được gì?
Nếu chưa được đối đầu với sóng gió
Vì sao lại không bỏ hết mà du ngoạn khắp nơi
Vì sao phải thấy buồn lòng
Khi mà những bài thi phú mà bậc tài tử làm ra cũng chỉ để lấy tiếng trong những bước tiệc của đám quan viên
(Bạch y khanh tướng là chỉ những người dù chỉ có 1 thân áo vải nhưng được biết tới do làm được những bài thi từ đáng chú ý, do đó được mời tới dự tính trong bữa tiệc của đám quan viên)
Pháo hoa chiếu sáng
Sử xanh rồi cũng bị dòng đời bon chen quên lãng
Cũng may là có được người tình
Có người chiếu cố những khi ốm đau
Thôi ta đành vui vầy nữ sắc!
Sống phong lưu khoái hoạt 1 đời
Tuổi xuân cũng có được bao?
Thôi thì bỏ hết hư danh
Tự rót rượu ngâm nga vài câu
Tài sản của Phệ Hồn Quỷ
Thiên bích vô song Tiểu Kỳ
Chữ ký của Phệ Hồn Quỷ
Người phụ nữ nói : "Hàng của quán nếu đã mua xin miễn trả lại!"
Người đàn ông cười dâm nói : " Trả cái gì? Nữ yêu tinh này, mau theo lão nạp đi thỉnh kinh đi thôi..."
Trả Lời Với Trích Dẫn
Đã có 2 Thành viên nói CÁM ƠN đến bài viết rất có ích của Phệ Hồn Quỷ
  #5  
Old 05-01-2014, 04:25 PM
Thủy Phiến's Avatar
Thủy Phiến Thủy Phiến is offline

Hàn Lâm Học Sĩ
 
Tham gia: Sep 2013
Đến từ: Nga Mi sơn
Bài gởi: 145
Thời gian online: 1 tuần 4 ngày 13 giờ
Xu: 33,605
Thanks: 4
Thanked 5,009 Times in 117 Posts
1.独坐池塘如虎踞, 绿杨树下养精神.
春来我不先开口, 哪个虫儿敢作声!"


2.生平一壶浊酒, 饮尽人间百愁, 天地怨, 苍生忧, 一腔报复无人收, 空有治国策, 博学终化酒, 夜澜风清月上头, 断桥侧畔猴儿走, 谁料深夜醉酒人, 梦里堪作虎狼吼!"


3.少年不识愁滋味, 爱上层楼. 爱上层楼, 为赋新词强说愁.
而今识尽愁滋味, 欲说还休. 欲说还休, 却道天凉好个秋."

Các bác giúp em thêm 3 bài này cho nó hết phần đối thoại, chỉ cần dịch nghĩa thôi ạ còn dịch thơ thì để sau cũng được
Tài sản của Thủy Phiến
Đoạ Lạc 1 Đoạ Lạc 1
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Ðiều Chỉnh


©2008 - 2014. Bản quyền thuộc về hệ thống vui chơi giải trí 4vn.eu™
Diễn đàn phát triển dựa trên sự đóng góp của tất cả các thành viên
Tất cả các bài viết tại 4vn.eu thuộc quyền sở hữu của người đăng bài
Vui lòng ghi rõ nguồn gốc khi các bạn sử dụng thông tin tại 4vn.eu™