Cụm từ tiếng trung như sau:
寂寞是流的殺手,殺人於無形.
Bên Hán Việt:
tịch mịch thị lưu đích sát thủ,sát nhân vu vô hình.
Tiếng Việt:
[tịch mịch] thị lưu đích sát thủ, sát nhân vu vô hình.
Vậy đối với cái này sẽ biên dịch lại như thế nào?
Các bác giúp giùm nha.
Cô đơn biến ta thành sát thủ là sai rồi, nếu tách ra 2 tranh thế này thì nên là: cô đơn cũng giống như sát thủ - giết người một cách vô hình. Nhân tiện, truyện gì đây bạn?