− Cha...Cha đừng nói không nữa! Đừng cha! Cha ác lắm !
Kathleen Newbury nức nở. Cô đang ở cái tuổi mừơi bốn, cái tuổi mà một sự chấp thuận hay chối từ có thể trở thành cả một vấn đề sống chết.
Ngừơi cha nở nụ cười âu yếm nhằm xoa dịu vẻ mặt hờn dỗi của cô con gái và đặt đôi bàn tay thanh tú lên vai cô.
− Kathleen, con gái cưng, chúng ta đã thỏa thuận rồi cơ mà.Cha nghĩ là con hiểu chứ.
− Không! Con không hiểu!
Nước mắt lại dàn dụa trên má cô gái.
Ông lùa tay vào mái tóc nâu mềm mại đã điểm bạc của mình và quay di.
− Con gái yêu của cha, con phải biết là hiện giơ con không thể đi theo cha được.
− Nhưng cha ơi, con lại nghĩ là có thể. Có thể! Con phải luôn ở bên cha thì cha mới trông nom con được chứ.
Ông bật cười và ngoảnh mặt lại nhìn khuôn măt bé nhỏ nghiêm trang của con gái.
− Cô Nell sẽ chăm sóc con tốt hơn cha nhiều.
Cô gái bặm môi, đôi mắt màu xám nhìn cha khẩn khoản
− Cha, cha cho con về Anh cùng cha với. Con xin cha, đó là ngôi nhà của con, cũng như của cha, và con se sung sướng biết bao được trở về đó.
− Không, Kate, -giọng ông nghiêm nghị và dứt khoát
− Cha...cha chỉ muốn bỏ con ở đây.
Cô gái thốt lên nghẹn ngào. Cô chỉ còn lại ngừơi cha trên đời, thế mà bây giờ ông lại sắp bỏ đi xa xôi nghìn dặm. Kate thât là khốn khổ!
− Muốn bỏ con ư?
Ông Horace lập lại ngỡ ngàng trước phản ứng dữ dội ấy.
− Bé yêu, con luôn luôn là tất cả những gì tốt đẹp nhất mà cha có.
Ông vuốt ve mái tóc quăn dài đen nhánh của cô.
− Cha mà lại bỏ con! Không đâu! Cha đi Anh vì cha phải đi và cha không bằng lòng để con bỏ học chỉ vì một giây phút cha con mình ở bên nhau. Con thừa biết đo là tất cả thời gian mà cha có thể dành cho con. Cha không thể ngồi cả ngày với con ở trang trại Lyndhurst được, cha phải ở London để đảm đương trách nhiệm của cha trong Nghị viện, ngoài ra, cha còn những công việc khác. Đấy con thấy chưa Kate, chúng ta sẽ chẳng có nhiều thời gian ở bên nhau đâu.
Ông nhìn thấy nước mắt con gái lại trào ra và phẩy tay chán nản.
− Đừng khóc nữa Kate! Trời ơi, con cứ làm như cha sắp ra đi mãi mãi vậy. Đến mùa xuân cha sẽ về mà.
− Lần trước cha cũng nói thế. Rồi cha đi biệt suốt hai năm. Ôi! Cha oi, hai năm trời.
Kate lắc đầu quầy quậy.
− Cha đừng bỏ con ở đây. Bermuda đã trở nên quá nhỏ bé đối với con rồi!
Ông cười xòa.
− A con bé hư đốn, thế ai đã từng tuyên bố với tôi rằng nó yêu hòn đảo dễ thương này và sẽ không bao giờ rời xa!
− Vâng, con! Con vẫn sẽ yêu Bermuda. Nhưng con cũng có thể yêu cả trang trại Lyndhurst nữa chứ. Dó là mái nhà thực sự của con.
Khuôn mặt ông thoáng tối sầm lại.
− Con sẽ trở về nhà khi nào đến tuổi. Dì con vẫn thường nhắc là con phải trở về, và con sẽ trở về, nhưng không phải bây giờ!
− Nhưng cha ơi..
− Đủ rồi, Kate. Cha mệt với chuyện này lắm rồi.
Ông nói giọng đanh lại.
Đó là cuộc chia tay của bốn năm về trước! Và dến bây giờ, ông Horace vẫn biền biệt ở Anh! Bốn năm qua, hai cha con chưa một lần gặp nhau.
Trên quần đảo san hô Bermuda, bầu trời đang kéo màu xám xịt và mỗi lúc một sà xuống thấp. Những đám mây trĩu nặng treo lơ lửng. Cây cối xào xạt, ngã nghiêng. Làn nước xanh ngoài vịnh thẫm lại đầy đe dọa.
Chiếc áo choàng bay phần phật trên thân hình mảnh mai của Kate như giục nảng mau tìm nơi trú ẩn. Mái tóc đen gợn sóng tung bay, hoà quyện tuyệt vời trong gió. Đôi má ửng hồng trong bầu không khí mát lạnh, bất thường. Nàng đứng đó bất chấp đất trời đang lồng lộn-Niềm ước vọng của tất cả những gì là sắc đẹp của tuổi thanh xuân. Nàng đã lớn, đã trở thành người thiêú nữ ma khuôn hình thời thơ ấu từng hứa hẹn biết bao diều tốt đẹp với tương lai.
Kate đứng trên đỉnh con dốc thoai thoải xuống sát mép nước nơi bến tàu Elly, đôi mắt xám lo lắng dõi ra khơi.
Venture, con tàu buôn Mỹ lẽ ra phải cập bến rồi. Lúc ở nhà nàng đã nghe mọi người kháo nhau. Mỗi khi dất trời ủ dột là dân Bermuada không còn nói chuyên gì khác ngoài chuyện bão táp. Nhiều người trên dảo vớ bẩm qua những vụ cứu vớt tàu đắm. vá lần này họ cũng chờ đợi diều đó.
Kate không thể chịu nỗi những rì rầm to nhỏ, những ánh mắt mong mỏi thầm lén ấy nữa. Nàng đã chạy ra khỏi nhà, leo lên đỉnh dốc và thầm cầu nguyện. Nhanh lên, nhanh nữa len. Hãy vào bờ an toàn.
Nàng căm ghét trò cứ tàu đắm mặc dù cha nàng cũng tham gia vào cái nghề làm ăn đáng ngờ này. Nàng vẫn thường tranh cãi với và ông Ludlow về chuyện này. Nhưng họ chỉ cười và bảo rút cuộc nàng vẫn cứ là một cô bé, hiểu làm sao được chuyện đàn ông. Cứu đắm có nghĩa là tiền. Nàng không thể hiểu nổi tại sao con người lại có thể kiếm lời trên tai họa của người khác.
Mưa đã bắt đầu rắc vài giọt lên mặt nàng. Nàng kéo chiếc mũ trùm liền áo lên đầu và xoay người chạy về phía toà nhà lớn sáng rực cách đó chừng ba trăm thước. Ngôi nhà nàng đã sống hơn chục năm trời, lộng lẫy và duyên dáng, ấm cúng và mời gọi, với những bức tường màu hồng, hàng cột trắng uy nghi, nổi bật giữa màu xanh rờn của khu vườn bao bọc. Nàng chạy đến với nó trong cơn mưa.
Một đứa hầu gái da đen với mái tóc ngắn xoăn tít và đôi mắt đen sáng hiện ra trước ngưỡng cửa, giơ tay vẫy nàng rối rít. Nó cất tiếng gọi nàng nhưng bị gió át đi.
Kate vừa cười vứa lao vào khuôn cửa mái vòm và bắt gặp nét mặt hơn hớn của nó
− Dora, điều gì khiến em có vẻ khoái trí thế?-Kate hỏi.
− Thưa cô Kate, cô không thể đoán được đâu, may quá cô đã về. Cô Ellen muốn gặp cô ngay bây giờ.-Nó sốt sắng thông báo.
− Để làm gì?
− Tandum vừa ở nhà ông Ludlow về, cô một bức thư... của cha cô.
Mặt Kate sáng lên.
− Của cha a! Ôi, con ranh dở hơi này, sao em không nói ngay từ dầu. Cô Nell đâu?
Dora bĩu môi
− Đang đợi ở phòng khách. Cô ấy bảo em đi tìm cô về.
Kate chạy vụt đi. Một bức thư... một bức thư của cha nàng! Đó là cái duy nhất mà nàng hằng mong dợi. Đã hơn hai tháng rồi nàng không nhận được tin cha.
Nàng mở toang cửa phòng khách.Một người đàn bà vóc dáng vĩ đại cả về chiều cao lẫn bề ngang, đội chiếc mũ viền ren màu ngà quanh mái tóc hoa râm đang đứng giương mục kính đọc một tờ giấy bên cửa sổ. Bà ngước mắt nhìn Kate và mỉm cười dịu dàng.
− Ồ!, Kathleen yêu quí, áo chòang của con ướt đẫm mất rồi. Mau thay đi.
Kate quăng áo lên chiếc ghế bên cạnh vói vẻ sốt ruột và hướng cặp mắt nôn nao vào khuôn mặt trầm lặng của cô gia sư.
− Cô Nell, thư của cha con phải không? Ôi, cô cho con xem ngay nào,-nàng nói và bước về phía bà cô, hai tay dang rộng.
Miss Ellen Premble khoát tay và đi tới trường kỷ lót nệm.Bà nặng nhọc thả mình ngồi xuống và vỗ nhẹ vào chỗ bên cạnh.
− Bình tĩnh nào cưng, ngồi xuống đây đã.
Kate kêu lên bực bội nhưng cũng tới ngồi cạnh bà gia sư. Nàng nhìn bức thư và cao mày, một vẻ hờn dỗi thoáng qua trong đôi mắt xám. Thư không gửi cho nàng mà cho cô Nell. Thật lạ! Nàng cầm bức thư và ngập ngừng mở ra:
"Cô Premble thân mến, phu nhân Sarah Haverly, dì của Kathleen cho tôi biết đã đến lúc con gái tôi cần có mặt ở nhà.
Mong cô thứ lỗi, vì tôi biết cô không chịu nổi những chuyến đi biển, nhưng tôi tin rằng cô không muốn phải xa Kate, nên tôi đã nhờ ông Ludlow đặt vé cho hai cô cháu càng sớm càng tốt. Tôi cũng đã nhờ ông Ludlow trông nom hộ ngôi nhà khi chúng ta vắng mặt.
Tôi chân thành hy vọng rằng chuyến vượt biển sẽ không đến nổi làm cô quá khó chịu, và tôi rất mong sớm được đón hai cô cháu vào tháng mười một.
Nhờ cô chuyển cho Kate lòng thương nhớ của tôi, bởi tôi không kịp viết thư cho cháu.
Horace Newbury. "
Kate rời mắt khỏi bức thư ngắn ngủi và run lên vì sung sướng. Họ sẽ trở về Anh Quốc. Cuối cùng nàng lại đoàn tụ với cha! Nàng nhảy cẩng lên, xoay tròn và hú một tiếng vang nhà, át hẳn lời khiển trách của Ellen. Cấm đầu cắm cổ, nàng lao vụt qua căn phòng, chạy xuống gian tiền sảnh choáng lộn, qua cánh cửa đúp màu trắng và ra khỏi nhà.
− Kate! Kathleen.-Ellen gọi và lạch bạch đuổi theo.
− Kathleen Newbury, cô tính chạy đi đâu thế hả?
Không nhận được lời đáp lại, bà rầu rĩ quay về phòng khách và nghĩ mình thật vớ vẩn. Kate còn đi đâu nếu không phải là đến với Daniel Ludlow.
Kate băng qua thảm cỏ mặc những giọt mưa lất phất. Tới chỗ hai hàng cọ lùn ngăn giữa hai trang trại Ludlow và Newbury, nàng cúi xuống chạy lom khom theo con đường mòn mà nàng mà nàng và Danny đã mở từ mấy năm trước.Vừa đặt chân lên bãi cỏ nhà Luddow, bất thình lình, nàng bị ghì chặt từ phía sau:
− Loài thú hoang nào thế này?-giọng một chàng trai trẻ vang lên sát bên tai nàng, và cả người nàng nằm gọn trong đôi tay dài ngêu của chàng.
Cười khanh khách nàng tìm cách thoát ra, nhưng vô hiệu. Nàng liền lên giọng ra lệnh:
− Daniel Ludlow, thả tôi ra ngay!
− Thì hẵng nộp phạt vì đã đột nhập trái phép lãnh địa của tôi đã.-cậu bạn đáp trả, giọng điệu trêu chọc. Daniel là một chàng trai cao, gầy, tóc hoe vàng, khuôn mặt dễ mến kém kate ba tháng tuổi và luôn là người bạn tâm đầu ý hợp, thân thiết nhất của Kate.
Nàng quay lại trong vòng tay đã nới lỏng của bạn nhoẻn miệng cười tinh nghịch. Mái tóc quăn vàng của Danny rối tung trong gió và đôi mắt xanh lấp lánh. Nàng hôn nhanh một cái vào má khiến chàng trai rạo rực cả người. Danny xiết vòng tay lại
− Này cô gái của tôi, đấy không phải là kiểu nộp phạt mà tôi muốn đâu nhé!
Tán tỉnh Kate thì dể thôi cậu đã chẳng nhanh chóng trở thành bạn thân của nàng là gì. Hơn nữa, cậu lại mới gơm được một lô kinh nghiệm và học được vô khối trò làm tình ở sách vở và ở các cô gái điếm trong những nhà chứa ở phố Front.
Kate thì còn hoàn toàn lạ lẫm với những trò đó. Nàng không có những bạn trai gần gũi khác và mới chỉ nếm sơ chút ít yêu đương nho nhỏ với anh chàng thi sỉ Tom Moor đến Becmuda từ hồi tháng giêng. Họ gạp nhau tại một bửa tiệc thân mật và chàng thi sỉ đã chấm nàng ngay lập tức. Anh chàng buôn nhửng lời tán tinh đắm say và đầy táo bạo làm nàng choáng váng, ngây ngất. Tuy vậy, nàng là người có ý thức sâu sắc về tình yêu và hôn nhân nên cuộc tình nhẹ nhàng của họ cũng không đi quá những câu hỏi đáp lả lơi . Cho đến khi anh chàng trở về Anh, nàng mới biết cách chớp mi nhằm lôi kéo sự chú ý của người khác và nàng cũng chỉ học được vậy thôi.
Nàng hoàn toàn không nhận thấy nhửng nhu cầu lớn dần trong Danny mà nếu thấy nàng cũng không có ý định thoả mãn chúng. Tuy nhiên, nàng cũng không từ chối khám phá chúng một chút
− Thế ông muốn tôi nộp phạt cái gì đây thưa ông?
Trong một thoáng môi Danny áp lên môi nàng, điên cuồng và hung hãn. Cậu ta làm điều đó quá vụng về và nàng đẩy ra cười phá lên.
− Ngớ ngẫn, cái cậu này. Thôi đi! Mình có chuyện muốn nói với cậu đây.
Khuôn mặt Danny hiện lên những nét hờn dỗi quen thuộc và nàng lại bật cười.
− Thôi nào Danny đừng làm bộ như chú gấu con thế. Mình tin chắc là cứ tập nhiều lần rồi cậu sẽ biết hôn thôi.
− Tập hả?-cậu ta hỏi mắt sáng lên
− Tất nhiên. Cậu cần phải tập. Một người đàn ông cần phải nắm vửng nghệ thuật hôn-Kate khẳng định mặt nhăn lại.
− Thế thì hay quá nào chúng mình cùng tập đi!-Danny hăng hái hưởng ứng.
− Không phải với mình ngồc ạ. Đi mà tập dượt với...nàng tủm tỉm cười ranh mãnh..-Regina Hashaw ấy.
Danny đỏ bừng mặt và ném sang Kate một cái nhìn giận dữ.
Nàng cười khúc khích
− Điều đó không quan trọng. Cái quan trọng là cô ta dạy cậu chưa được đầy đủ lắm.
Danny tự ái
− Cô ấy còn dạy tôi những trò khỉ gió hơn những cái trò mà tôi phô ra với Kate nhiều.
− Hẳn rồi mình cũng mong thế. Nhưng nếu cậu nghĩ là có thể đem áp dụng với mình những cái trò mà con bé lẳng lơ ấy dạy cậu thì cậu nhầm to rồi đấy Daniel! Những trò đó anh bạn ơi sau này chồng mình sẽ phải dạy mình .
− Vậy thì hãy lấy tôi. Chúng mình làm đám cưới nhé?
Kate đỏ bừng mặt và quay sang nhìn Danny bằng ánh mắt sừng sốt
− Danny cậu không định thế đấn chứ?
− Định thế..tôi cũng không biết nữa Kate ạ. Tôi thích ở bên kate. Tôi không cần phải giữ mồm giữ miệng và không cần tỏ ra lịch thiệp. Kate không có cái kiểu làm bộ làm tịch. Chỉ một nữa điếu đó cũng đủ làm tôi me mẩn rồi. Lạy chúa kate tôi muốn em.-Chàng kéo nàng lại gần và giọng nói trẻ trung của chàng khàn đi.-Kate bằng lòng đi... nào Kate.
− Danny giả thử mình có dở hơi mà nhận lời thì cậu sẽ hối tiếc trong vòng một tháng đầu tiên cho mà xem. Chúng ta là bạn thân của nhau vì mình không đòi hỏi gì ở cậu, còn nếu cậu là chồng thì mọi chuyện sẽ khác. Mình không hiểu tại sao nhưng mình biết thế. Chúng mình không thể tạo thành một đôi uyên ương được đâu bởi mình cho rằng điều quan trọng nhất đối với một cặp vợ chồng là tình yêu
− Tại sao cha mẹ mình có yêu nhau đâu mà vẫn sồng hoà thuận với nhau đó thôi?
− Mình muốn còn hơn cả hoà thuận nữa cơ. Thôi bỏ cài chuyện này đi.Mình có tin muốn báo với cậu đây.
Hai người nắm tay nhau trượt theo một sườn dốc xuống bãi biển. Tại đây họ tìm một chổ ẩn kín đáo hình chiếc giày bằng đá vôi và san hô. Họ liền chui vào và nép dưới hỏm đá. Mưa to hơn. Kate đưa tay vuốt máui tóc ướt đẫm. Danny mặt mày cau có nhìn nàng chờ đợi.
− Danny mình vừa nhận được thư của cha-Kate háo hức thông báo-Mình sẽ chuyển về nước Anh sau chuyến tàu tới. Cha mình đã nhớ cha cậu thu xếp mọi chuyện.
− Mẹ kiếp!-Danny rống lên
− Danny!-Kate dậm chân-Cậu thật quá lắm
− Thế Kate chờ đợi điều gì? Tưởng tôi muốn Kate ra đi lắm dấy à?
− nhưng cậu không mừng cho mình ư?- kate hỏi hơi hoang mang bởi thái độ của bạn.
Danny liềc nhìn khuôn mật thân thiết của Kate và dịu dàng
− Lạy chúa có chứ. Tôi mừng cho kate sắp gập lại cha, tôi luôn mong muốn Kate được sung sướng. Nhưng Kate ơi tôi sẽ ra sao nếu thiếu Kate?
Nàng vỗ nhẹ vào tay bạn
− Danny mình có đi mãi đâu. Dì Shara muốn mình có mặt ở London.Ôi giá mà có cậu cùng đi nhỉ, sẽ hay biết mầy nếu có một người bạn ở London
Danny trao cho nàng một nụ cười nửa miệng
− Có thật Kate muốn thế không?
Nàng cau mày
− Dĩ nhiên là mình muốn. danny cậu làm sao thế? Mấy hôm nay tính tình cậu khó chịu quá quá đi mất.
Danny nhún vai
− Kate biết không..-bỗng chàng im bặt dỏng tai lên nghe ngóng-Cha tôi gọi đấy.
Đi đi chắc có chuyện gì xảy ra rồi.-Chàng kéo cô bạn ra khỏi hỏm đá và dắt tay nàng treo lên sưởn dốc lởm chở. Vừa lúc đó một người đàn ông cao lớn, tóc bạc đội chiếc mủ thuyền trưởng cưỡi con ngựa hồng tuyệt đẹp lao đến. Ông gật đầu với cậu con trai, giơ tay chao2 kate và cất giọng sang sảng.
− Nhanh lên chàng trai!Không còn thời gian nữa đâu. Tàu Venture cùng với một lũ ngu ngốc trên đó sắp va phỉa đá ngầm. Cột buồm đã bị gãy và chúng ta muốn cứu vớt một vài linh hồn đáng thương thì phải rảo cẳng nhanh lên!
Rồi ông quay sang Kate
− Còn cháu cô bé xinh đẹp về nhà ngay! Cơn bão còn tiếp tuc hoành hành và bác không muốn cháu gặp nguy hiểm.
Ông thích Kate và nếu còn độc thân ông hẳn đã chọn nàng cho mình. Chọn nàng cho con trai ông mới phải chứ!
Kate nghênh cái cằm duyên dáng và nhìn ông bằn đôi mắt xám ấm áp
− Ngài Ludlow kính mến! Bác thật không nghĩ là cháu sẽ vâng theo mệnh lệnh của bác chứ? Cháu sẽ đi theo dù bác có đồng ý hay không. Cháu đâu phải là loại đàn bà sướt mướt để bỏ qua những việc như thế này đâu.
− Sướt mướt! haha..Cháu còn quá thế ấy chứ! Nhưng nếu cháu lại thích dầm nước thì ta hãy đi ngay thôi kẻo con tàu chết tiệt ấy chẳng đợi được chúng ta đâu.
Danny đứng giữ ngựa trong khi Kate trèo lên yên và ý tứ sửa lại chiếc váy muxolin cho vạt áo buông kín xung quanh. Khi nàng đã ngồi yên trên mình ngựa, Danny nhảy lên phía sau nắm lấy dây cương, đuổi theo ông Ludlow. Gói giật từng đợt lướt ào ào bên tai họ, tiếng cành lá gãy răng rắc khắp đường.
Chẳng mấy chốc, họ đã tới dầu chiếc cầu hẹp nối liền đảo Somerset với đảo chính. Họ ghìm cương cho ngựa chạy nước kiệu nhỏ, thận trọng men theo mặt gỗ ván mỏng manh cho đến lúc sang tới bờ bên kia:ngựa và xe ngựa đầy đường, có vẻ như mọi người đều đổ ra bến cảng.
Mặt biển bỗng hiện ra trước mặt. Những mõm đá ngầm trông như những cánh tay khủng khiếp vươn lên và Kate nhìn thấy con tàu buôn cột buồm đã gãy, các cánh buồn đã rách tả tơi dang chao dảo như những kẻ say lao vào cánh tay đó.
Danny nhảy ngay xuống nhưng Kate vẫn ngồi ngây trên mình ngựa không thể nào rời mắt khỏi cảnh tượng đau lòng kia. Những âm thanh chết chóc vang lên khi mũi tàu húc vào đá. Thân tàu nức toạt và chìm dần. Một tiếng rền rỉ lan khắp cơ thể Kate. Nàng căm thù đại dương. Một người bạn đỏng đảnh thất thường và xảo trá.
− Đi thôi Kate. Nếu cháu muốn giúp đỡ những linh hồn khốn khổ ấy thì trước hết cháu phải giữ mình, tìm chổ trú đã.-Ông Ludlow kéo náng ra khỏi trạng thái đờ đẫn và lôi nàng vào dưới một hốc đá. Ông cưỡi chiếc áo khoát đen đang mặc trùm lên vai nàng rồi bỏ đi.
Nàng dõi theo những thuỷ thủ gân guốc đang cố đưa xuồng của họ ra mặt biển hung dữ. Không thể cứu được gì nữa rồi nhưng mọi người vẵn cố gắng tìm kiếm những người sống sót.
Nàng ghét biển cả. Nàng ghét nó. Sự tức giận cứ bám riết lấy nàng khiến nàng không thể ngồi yên. Nàng nhảy ra khỏi hốc đá và chạy tới. Ba người đàn ông bất tỉnh, uốt sủng được đưa lên bớ và được dặt nằm dài trên cát. Kate xót xa quì xuống bên họ.
− Lạy chúa, những người này bị ngạt mất rồi. Bác sỉ Wilton đâu?
− Ông ấy đang đỡ đẻ cho bà Strakes-một thuỷ thủ nói và đưa cho nàng một cái chăn.
− Lúc này mà đẻ à?-Kate kêu lên bực dọc.
Người thuỷ thủ cười to:
− Cô Newbury, trẻ con đâu có biết đợi qua cơn bão mới chui ra.
Kate lẳng lặng cúi xuống chăm sóc mấy người bị nạn. Một thuỷ thủ già máu chảy ròng ròng từ vết thương trên đầu đang cố gượng dậy gào thét tên một anh chàng Jack nào đó.Kate nhẹ nhàng đỡ ông già nằm xuống mặt cát nhưng ông ta vùng dậy. nàng bịt dòng máu trên đấu ông ta bằng một mảnh băng sạch và định tìm lời an ủi . Chợt một tiếng súng vang lên, và nàng nhìn thấy hai cha con Danny đang tiến vào bờ với nét mặt hân hoan. Họ đã không trở về tay không.
Mọi người kéo xuồng của họ lên và quây quanh họ. Kate có thêm năm người nữa để săn sóc. Nàng lại gần Danny và hôn lên má :
− Cha con cậu giỏi thật! Mình biết mà!
Danny đỏ mặt vì hãnh diện.
− Những người bọn mình cứu rất khôn. Họ bám vào những mảnh tàu vở và bơi đến xuồng của bọn mình.
Kate thở dài và quay lại công việc của mình. Người tuỷ thủ già bị thương vẫn đang rên rỉ."Jack, Jack đâu rồi?":kate vôi chạy đến với ông ta.
− Ông hẵng nằm xuống đã. Cứ thế này thì vết thương ông lại bị toát ra và ông sẽ bị mất máu thêm đấy. Ông sẽ gặp lại bạn ông bây giờ thôi mà.
Ông già gục xuống.
− Ôi, con tôi. Jack, con trai tôi.
Kate nhìn ông ta thương cảm. Tự dưng nàng chỉ muốn khoác oà lên. Ôi! Trời ơi, cái chất thật khủng khiếp đối vói những người chưa rơi vào vào vòng tay của nó!
Ông Ludlow đột ngộ xuất hiện và kéo tay Kate ra chỗ khác.
− Katheleen, bây giờ cháu phải về thôi.-ông nói và nhấc bổng nàng lên đặt trên con ngựa của Danny.-Cháu không cỏn việc gì ở đây nữa. Chúng tôi sẽ đưa những người này đến bệnh xá địa phương, còn cháu mau về nhà không có lại phải hứng những lời rầy rà của cô Ellen đấy.
Bỗng nhiên Kate cảm thấy mệt rủ nhưng nàn vẫn quay sang nhìn thẳng vào mắt ông Ludlow.
− Có bao nhiêu người chết hả bác?
− Đừng nên hỏi thế Kate yêu quí ạ. Không phải là bao nhiêu người chết mà là bao nhiêu người sống. Mười một người còn sống sau vụ đắm tàu này.
− Cơn bão chết tiệt!-nàng rủa quên cả phong cách khuê cát của mình. Nàng muốn một ảo ảnh. Nàng sẽ tin vào ảo ảnh nhưng nó không đến. Nàng chỉ muốn thấy chiếc Venture vượt qua những mõm đá và cập bền an toàn. Nàng chỉ mong thấy con trai người thuỷ thủ già đó còn sống sót. Nàng hiểu ra sự bất lực của mình. Những ước muốn chỉ dành cho trẻ con còn quyền lực lại thuộc về thượng đế.
Kate kéo tấm rèm lụa Đamat màu hoa cà lên và mở tung cửa .
Một buổi sáng đẹp trời, tươi mát. Nàng chạy ra khoảng ban công nhỏ, nghiêng người qua tay vịn quan sát thế giới quen thuộc của nàng. Mọi vật đều rực rỡ. Thật khó mà tưởng tượng nổi chỉ vài giờ trước đây gió bão đã tàn phá hòn đảo. Khắp trang trại nhộn nhịp những toán da đen đang sửa sang lại khu vườn. Kate lắng nghe tiếng hát của họ và mỉm cười. Nàng vẫn thường thắc mắc sao những con người này lại có thể hay hát đến thế. Nàng không bao giờ hết ngạc nhiên bởi khả năng cam chịu của họ. Họ cười trong khi cuộc đời chỉ mang đến cho họ toàn nước mắt.
Kate thở dài và gạt những suy tư sang một bên. Nước Anh đang chờ đón nàng. Hôm nay nàng phải đi Hamilton để mua sắm vài thứ. Nàng sẽ về đến Anh vào tháng 11, khác với hòn đảo Becmuda đầy ánh nắng, đất mẹ của nàng là một xứ lạnh. Mà nàng lại chưa có quần áo ấm.
Nàng đứng ngắm ngiá hồi lâu trước gương. Nàng vận bộ đồ đi ngựa bằng nhung màu xanh lơ, bên ngoài là chiếc áo choàng cổ màu vàng chanh. Mái tóc đen dài tới ngang lưng đã được chải gọn và buộc lại sau gáy bằng một sợi ruy băng xanh. Vài món tóc quăn đen nhánh rủ trước trán, bên dưới vành mủ nhung xanh cùng bộ, nghiêng nghiêng một cách nghịch nghợm trên dầu nàng.
− Trời, cô kate, cô đẹp quá lắm!-Dora vào dọn dẹp reo lên.
Nàng mỉm cười hài lòng với cô hầu và khoan thai bước xuống cầu thang. Nàng ghé nhìn vào phòng ăn và thấy Ellen đang thưởng thức một bữa diểm tâm thịnh soạn.
− Chúc buổi sáng tốt lành, cô nell.-Kate chào và nhón ngay một mẩu bánh mì nhai ngon lành.
− Con định đi đâu thế? Ngồi xuống ăn sáng đã.
− Con đang vội, với lại con cũng không đói lắm. -Kate đáp nhỏ nhẹ.
Ellen lừ mắt.
− Cô không đói mà cô lại đang tâm phá hỏng bữa ăn sáng của tôi.-Bà càu nhàu trong khi Kate nuốt thêm một miếng thịt xông khói.
Kate cười vang rồi lau và xỏ vào đôi găng tay màu xanh.
− Cô thật đáng yêu, cô Nell.-nàng nói và ôm chầm lấy bà gia sư.-Con sẽ về vào giờ ăn trưa.
− Nhưng con đi đâu vậy?-Ellen cau mày
− Đi Hamilton. Chúng ta chưa có một bộ đố nào phù hợp với chuyến đi biển, cô biết đấy.
− Thôi được nhưng chỉ mình con thôi nhé. Cô sẽ lục mấy cái rương cũ chắc chắn là còn khối đồ dùng được.
− Chắc chắn! Nhưng cô Nell yêu quí ơi, cô đã phát triển khá nhiều trong mười năm qua đấy. Cam đoan là cô không còn mặc vừa những bộ đồ cũ nữa rồi.-Nàng cười khúc khích trước vẻ mặt của Ellen và vui vẻ bước ra khoi nhà.
Chỉ mất ít phú nàng đã phi ngựa tới cầu Somerset. Nàng ghìm cương lại bởi chiấc cầu đang tách đôi cho một con thuyền nhỏ chui qua. Mặt biển đã trở lại êm ả hẳn là mệt mỏi sau cơn cuồng nộ.! Chỉ những đám rong tảo, những con cua gãy càng nằm la liệt trên bãi cát là chứng thực cho cơn bão tối hôm trước .
Chiềc cầu vừa hạ từ từ xướng và Kate thúc ngựa sang đảo chính. Nàng rẻ ra con đường hẹp dẫn ra vịnh Móng ngựa, nơi nàng và Danny thường đến chơi đùa.. Cảng Hamilton hiện ra ngay sau khúc ngoặt của con đường. Trước kia nơi đây chỉ là một cái làng và nó phát triển nhanh đến nổi có khả năng sẽ thay thế thủ phủ ST.George nay mai.
Tuy vậy Hamilton cũng không lớn hơn là bao so với phố chính của nó là Front Street. Dằng sau những con phố ngắn ngủn toả ra từ Front Street, chẳng có gì ngoài mấy ngôi nhà gỗ lèo tèo, vaì ba túp lều bé tẹo và những bãi đước bạt ngàn.
Kate phóng dọc theo Front Street rồi rẻ sang phố Main. Nàng buộc ngựa bên ngoài cửa hiệu của bà Winglet và nhanh chóng lựa được một sấp vải màu ô liu trong nhửng mẫu hàng mà bà chủ hiệu bày ra cho nàng xem
− Màu này hợp với cô Ellen lắm đây.
− Đúng đấy. Khiếu thẩm mỹ cũa cô thật hoàn hảo.-bà chủ tán. Rỏ quá, Kate đã chẳng chonđụng thứ hàng đắt tiền nhất của bà là gì.
− Ừm...đây nữa. Tôi muốn may một bộ với hàng khuy này và có lớp lót ấm bên trong.
− Tuyệt diệu!-bà Winglet reo lên và dập hai bàn tay vào nhau.
Kate chôn thêm vài mảnh nữa rồi với tiềng thở phào hài lòng nàng quay sang bà Winglet.
− Mọi thứ phải xong xuôi vào cuối tuần sau đó nhé.
− Tuần sau?-bà Winglet há hốc mồm
− Phải, tuy chưa biế lúc nào sẽ xuống nhưng tôi hy vọng là sớm thôi và tôi muốn tất cả bộ này phải hoàn tất trước ngày chúng tôi khởi hành
− Tất nhiên, tất nhiên rồi cô Newbury.-bà Winglet nói xin lỗi.-Tôi rất tiếc vì cô đi khỏi Bermuda.
Bà ta tiếc thật, bởi bà ta sắp mất một khách hàng sộp nhất còn gì, Kate nghĩ bụng nhưng nàng chỉ làm thinh. Nàng còn phải vội về để bắt kịp bữa trưa.
Gần trưa, nàng tới chân đồi Werk. Một toán thuỷ thủ quen biết nhấc mũ chào nàng và đám lại bằng một nụ cười khiến cả đám nhất loạt thờ dài.
− Lạy chúa!-một gã thoấ lên cho cả bọn-Con bé kháo quá.
Danny bỗng đâu hiện ra bên kia đường chắc là từ vừa trên đồi xuống. Cậu ta nhận ra Kate và thúc ngựa đuổi theo.
− Chào Kate. Biến đi đâu cả sáng thế? Lạy chúa trông bãn sáng chói như đồng năm siling ấy!-Danny toét miệng cười
− Mình đi Hamilton. Mà này trông cậu có vẻ phởn chí quá nhỉ?-nàng nhận xét một cách nghi hoặc.
− Trời đất nếu sáng nay Kate ra chỗ đắm tàu thì Kate cũng thế thôi. Mọi người đang kéo nó lên và cứ treo cổ tôi nếu nó không phải là một món bẫm. Ai cũng sướng phát rồ lên.
Kate sa sầm mặt.
− Thế mấy người thuỷ thủ tội nghiệp ấy ra sao rồi?
− Khá hơn rồi, Kate ạ. Họ đủ sức quay trở về Mỹ.
Nàng thở dài.
− Thôi Danny, mình đói lắm rồi. Sáng nay mình chỉ mới nă qua loa. cậu có muốn cùng về nhà mình và ăn trưa luôn với mình không?
Danny toe toét cười.
− Quả là trên vai bạn còn có cái đầu. Mình cũng đang đói ngẫu đây. Nào đi thôi!-Cậu lao lên phía trước. Kate mỉm cười bám theo.
Họ dong ngựa vào chuồng thở hổn hển vì thích thú. Một gã đầy tớ da đen chạy đến
− Lau rửa qua loa cho chúng rồi hãy thả vào chuồng. Danny dặn và tung một đồng tiền vào tay gã. Kate gật đầu tán thưởng cử chỉ hào phóng của bạn. CHo tiền gia gia nhân không phải là một thông lệ, bởi mọi kẻ ăn nguờ làm trong nhà đuề được nhận một khoản tiền thưởng thường xuyên .
Họ vừa cười vừa bước vào nhà . Ellen đón cả hai bằng một nụ cười cởi mở trên khuôn mặt phúng phính .
− Daniel hay quá. Cậu dùng bữa trưa với chúng tôi luôn nhé?-và không đợi trả lời bà quay người đi trước dẩn họ tới khu nhà kính phía sau. Ở đây trồng đủ các giống cam quít và những loài hoa lạ. CHính giữa gian dặt một bà ăn lớn có ghế xếp quanh. Hoa lá, cây cỏ toả hương thơm dìu dịu đầy quyến rủ.
Các món ăn bưng ra thật hấp dẫn. Thịt, phó mát, hoa quả, xa lát, kèm theo đủ loại bánh ngọt và bánh mì thơm phức. Đôi bạn trẻ được thả sức tung hoành trên bàn ăn, và chỉ một loáng đã vét sạch.
Cuối cùng, Kate đẩy lùi ghế ra và rên lên:
− Trời ơi, tôi không nhúch nhích nổi nữa.
− Ừ... ừm...- Danny phụ hoạ.
− Hai cô cậu thật chẳng khác gì trẻ con, ăn uống kiểu đâu mà cứ như không bao giờ được ăn nữa không bằng, -Ellen rầy la.
Danny ngoác miệng cười, còn Kate lại tiếp tục rên rỉ. Nàng trút 1 hơi thở dài và thốt lên:
− Ôi, Danny ơi, đi dạo 1 chút đi, may ra có thể sống sót nổi sau bữa ăn này đấy.
− Quỷ bắt bạn đi, Kate. Thật là tồi, bạn phải thấy rằng tôi không thể xê xích nổi tí tẹo nào nữa chứ.
− Thôi được, nhóc con! Cứ ngồi chết gí ở đấy nhé, tôi đi đây!
Danny bực bội quẳng chiếc dĩa xuống và đứng dậy.
− Cô bạn chết tiệt. Chờ đấy, mình đi cùng.
Kate cười giòn giã. Nàng thừa biết ngay từ đầu là Danny sẽ đi theo nàng.
Nhưng, Ellen đã gọi giật họ lại.
− Ôi, Kate, suýt nữa thì cô quên mất! Sáng nay, ông Ludlow nhắn sang là đã đặt vé cho chúng ta đi tàu Bermudian, mười ngày nữa sẽ khởi hành.
Mắt Kate sáng lên, nàng vỗ tay cuồng nhiệt.
− Ôi thế thì tuyệt quá! Con yêu cô lắm, cô Nell, - và nàng chạy tới hôn đánh chụt vào má bà gia sư.
Đôi mắt xanh của Danny tối sầm lại, nhưng cậu làm thinh và theo bạn ra ngoài. Họ dạo bước thong thả trên con đường nhỏ trong vườn, mỗi người mơ màng với 1 ý nghĩ riêng. Chợt Danny phá vờ sự im lặng bằng giọng vùng vằng.
− Cha tôi chẳng nói gì về chuyện này. Tôi không nghĩ là nó lại đến sớm đến thế.
Nàng dừng lại và ngước nhìn bạn.
− Danny, đừng có rầu rĩ nữa... Cậu thật ngớ ngẩn.
Nàng thân mật nắm lấy cánh tay bạn. - Chúng mình là bạn của nhau, mãi mãi, thời gian cũng không thể xoá mờ. Ở đây, cậu sẽ bận rộn đến nỗi chưa kịp nhân ra là vắng mình thì mình đã quay lại quấy nhiễu cậu rồi.
Danny im lặng lẽo đẽo bám theo nàng rẽ sang lối đi bên cạnh. Những tán lá ướt đẫm lấp lánh dưới ánh nắng, hoa đủ các sắc màu tạo nên 1 khung cảnh mê hồn. Kate liến thoắng kể đủ thứ chuyện linh tinh. nàng muốn làm Danny khuyây khoả và quên đi nỗi buồn bực.
− Ôi, Danny, - cuối cùng, nàng đổi giọng, than vãn; - cậu cười đi chứ!
Danny đứng lại và đăm đăm nhìn khuôn mặt duyên dáng đang ngước lên, rồi đặt hai bàn tay to lớn lên đôi vai thanh mảnh của nàng.
− Cười? Kate muốn nặn được 1 nụ cười của tôi lắm hả? Sao Kate có thể nhẫn tâm thế? Kate bỏ đi đến 1 thế giới khác, đầy những con người mới mẻ, lúc nào cũng sẵn sàng quên bạn cũ, còn tôi...tôi vẫn ngồi mốc ra ở đây, ở cái hòn đảo nhỏ này mà mong nhớ Kate. Vậy mà Kate còn bắt tôi cười!
− Danny! - Nàng thốt lên trách móc.
− Thôi đi, đừng có làm như tôi là 1 thằng nhóc con nữa! - Chàng cấm cảu - Hãy nhìn tôi bằng đôi mắt xám kia và nói "không" xem nào! - Bỗng nhiên cậu thở dài và kéo sát nàng vào người.
Môi Danny phủ lên môi nàng và nàng để cho Danny kéo dài nụ hôn.
Cuối cùng, cậu ta cũng dứt nổi ra và cúi nhìn đôi mắt nàng cũng đã trở thành buồn bã. Nàng hạ rèm mi xuống và đưa tay vuốt ve má bạn.
− Danny, làm sao cậu có thể chơi trò yêu đương sau những bữa ăn như thế này nhỉ, điều đó vượt quá khả năng hiểu biết hạn chế của mình đấy. Mình thì mình chịu...
Nàng lại giở cái giọng trêu chọc cũ! Đôi mắt xanh của chàng quắc lên giận dữ.
Danny rút phắt tay về và đứng thẳng đơ người.
− Tôi không đùa đâu!
− Ồ, cậu không đùa ư? - Kate giễu. Mình cứ đùa, bởi vì mình chẳng muốn gì khác ngoài việc trêu đùa với cậu, Danny ạ! Hơn nữa cậu cần phải biết rằng mình có 1 thói quen tệ hại và không thể tha thứ, là được làm chính mình khi ở bên cạnh cậu, cho nên đôi lúc mình quên mất, không làm bộ làm tịch. - Nàng ném sang bạn 1 cái nhìn láu lỉnh, thách thức thái độ bực bội của chàng.
Danny nhìn nàng trừng trừng, cố đóng vai tình nhân bị xúc phạm, mặc dù cậu chẳng có dáng dấp một kẻ si tình chút nào, mà thực lòng cậu cũng không phải như vậy. Cậu tởh dài và kéo nhệch môi thành 1 nụ cười buồn thảm.
− Thôi được rồi, Kate. Nếu Kate không cho tôi tán tỉnh nữa thì chúng ta ra bờ biển đi. Ngày hôm nay mà bơi thuyền thì tuyệt!
Nàng phá lên cười.
− Tán tỉnh mình á, cậu nhóc? - nàng ngửa mặt lên như thể xin trời chứng giám. - Bạn bè mà thế đấy à? - Rồi nàng chiếu thẳng đôi mắt sáng trong trẻo vào mặt bạn.
− Cậu phải cảm ơn mình đi vì mình đã tỏ ra cứng rắn, Daniel Ludlow, bởi vì nếu cậu cứ cố làm việc đó, thì có thể sẽ kết thúc bằng việc mình có con, và thế là cậu phải cưới mình!
− Cô gái của tôi ơi, đó đích thị là điều tôi ao ước.
− Đó là vì cậu mới mười bảy tuổi và cậu không nghĩ đến ngày mai. Thôi đi, Danny, cậu sẽ chẳng thoải gì với 1 mụ vợ chua ngoa đâu. Mình cam đoan với cậu là mình sẽ trở thành 1 bà vợ như thế. Nào! Cậu hãy quỳ xuống và cám ơn mình đi, Danny.
Danny bật cười.
− Cám ơn ai, Kate hay là Thượng Đế.
− Mình, cậu ngốc ạ! Thượng đế thì làm gì được!
Kate đáp và kéo tay cậu bạn lôi đi.
Kate nghiêng người qua thành tàu Bermudian, hai tay bám chặt vào thanh vịn. Nàng đội chiếc mũ rơm rộng vành, khoác áo choàng màu xanh nhạt với những nếp rủ qua vai. nàng cảm thấy khắp người đang bừng bừng, nóng ran. Nàng hít 1 hơi và kêu lên.
− Danny, mình đang nóng điên cả người. Mặc kệ cô Nell, mình cởi cái của nợ này ra đây.
− Tại Kate hồi hộp đến phát sốt lên đấy thôi. Tốt nhất là đừng cởi áo choàng ra.
Hôm nay, Danny đóng bộ áo đuôi tôm màu xanh, sơ mi trắng, cổ cồn cứng, gilê xanh lơ, quần màu ngà, chiếc mũ cao và đôi ủng cổ cao bóng loáng; một bộ y phục trang trọng cậu dành cho Kate, nhưng vẻ mặt và ánh mắt cậu thì lại chẳng ăn nhập gì với quần áo cả.
Nàng ngắm nhìn 1 lượt con tàu và mỉm cười. Bermudian là 1 chiếc tàu buôn lớn, được vũ trang bằng 4 cỗ súng. Thủy thủ đội gồm 20 người đàn ông dạn dầy nghề đi biển. Họ sắp đưa Kate và bà Premble trở về Anh!
Kate cảm thấy nóng ruột kinh khủng. Thế là cuối cùng nàng cũng rời khỏi Bermuda, tuy điều này không khỏi làm nàng buồn đôi chút. Nhưng nàng sắp được gặp cha rồi!
Danny chợt cầm tay nàng, nói
− Để tôi đưa Kate xuống nghỉ ngơi đôi chút.
Nàng để Danny dẫn về phía đuôi tàu, nơi có cầu thang đưa xuống dãy ca-bin dành cho hành khách. Phòng đôi của nàng và Ellen nằm ngay phía bên phải. Căn phòng xinh xắn được ốp gỗ nâu dầy xung quanh chân tường, đồ đạc bày biện đẹp mắt, hai chiếc giường bố trí ở hai góc đối diện. Kate gieo mình xuống 1 chiếc ghế kiểu nữ hoàng Anne và thở dài.
− Trời ơi, ở đây tù túng quá. (làm nhớ đến 1 thời huy hoàng được giam trong lãnh cung) - Nàng nhỉn khuôn mặt lầm lì của Danny và nói dịu dàng. - Chúng mình sẽ lại chóng ở bên nhau thôi mà, Danny!
− Như đôi vợ chồng chứ?
− Ôi, vì Chúa, xin cậu hãy thôi ngay cái trò đóng vai tình nhân bị hắt hủi đi, không hợp đâu. - Kate đột nhiên nổi khùng.
Thế là Danny liền quỳ xuống trước mặt nàng và nắm lấy đôi bàn tay đi găng của nàng, khiến nàng ngạc nhiên.
− Hôn tôi đi, Kate... nào! - Chàng nài nỉ.
Nàng gật đầu cười và vòng tay quanh cổ Danny đặt lên môi cậu 1 cái hôn thân mật.
− Đây, nhóc Danny. Một cái hôn rồi nhé - và đứng dậy đi, không quần cậu đen thui hết bây giờ!
− Tôi cóc cần biết quần áo tôi ra sao. Hôn tôi nữa đi.
− Không, nhóc ạ! Mình vừa cho cậu hơn cả điều mà cậu xứng đáng được hưởng đấy. - Nàng nghiêm giọng, nhưng vẻ trêu chọc ánh lên trong đôi mắt xám của nàng đã phản lại giọng nàng.
Danny giật mình.
− Tại sao, Kate định ám chỉ điều gì vậy?
Nàng đứng dậy và đi 1 vòng quang phòng trước khi đối diện với Danny. Cậu ta nắm bàn tay nàng và đứng lên, cặp mắt hướng về phía nàng ngon ngóng.
− Được lắm thưa ông, qua 1 nguồn tin cực kỳ đáng tin cậy, tôi được biết là ông đã dành phần lớn thời gian tối hôm qua ở phòng khách của Elizabeth Tucker trong khi ông bà Tucker vắng nhà! - Nàng cười ngặt nghoẹo bởi khuôn mặt thộn ra của cậu ta, và bồi tiếp, - Danny, mình cứ tuởng là cậu đã hôn thoả thích rồi chứ.
− Kate! Quỷ bắt cô đi! Cô là phù thủy chắc? Mà tại sao có thể biết nhanh thế nhỉ? Này... ai hớt lẻo với Kate vậy?-Danny hỏi với vẻ phẫn nộ và có phần hung hăng.
Nàng cười rúc rích
− Cậu không việc gì phải tự ái, cậu bá thân mấn! Nếu cậu đã ngốc nghếc đnế độ đi hẹn hò lén lút với một đứa hầu gái thì lẻ ra cậu phỉa tính chuyện đề phòng miệng lưỡi xấu xa của đám gia nhân chứ.
− Kate ghen phải không Kate?-Danny hỏi với vẻ hy vọng.-Trời!, Kate không việc gì phỉa ghen. Chuyện ấy chẳng là cái gì. Xét cho cùng tôi đâu phỉa là thầy tu mà Kate cũng vậy.
− Ghen ấy à?-nàng bật lên cắt ngang lời chàng.-Cậu đúng là lẩn thẩn! Dù cho mình có bất một cảo nghĩ nào về chuyện ấy thì cũng khônt có gì gần với sự ghen tuông cả. Đó là chuyện riêng của cậu với người mà cậu hôn mặc dù mình muốn cảnh cáo cậu vì cậu quá bất cẩn. Danny, cậu có thể làm mọi việc lộn tùng phèo lên dấy. Mình thấy cậu vẫn còn chưa nhận thức ra là cậu không hề yêu mình.
Danny thở dài nặng nề, nhưng cố nén tự ái để không tranh cãi thêm.
Nàng cởi áo choàng và bắt đầu ra hiệu cho chàng đi cùng nàng lên boong. Danny lẳng lặng theo sau.
Giây phút khởi hành đến thật bất ngờ. Kate chưa kịp nhận ra thì đã thấy mình tách xa dần khỏi cha conLudlow và đám bạn bè đang vẫy tay chuác nàng và Ellen một chuyến vượt biển tốt lành. Rồi cảng Hamilton lùi dần khi con tàu rẻ sóng lướt đi. Ellen đứng lặng bên Kate, họ bám vào tay vịn chẳng để ý gì đến khung cảnh tất bật trên tàu, chỉ nhìn đăm đăm về phía dãi bờ mà họ đang rời xa.
Một lúc sau, không nhịn được nữa, Ellen thở dàn.
− Thật là đáng yêu biết bao. Trông kìa, Kathleen...ánh mặt trời như đang phủ một vầng hoà quang lên hòn đảo nhỏ bé của chúng ta
Kate cười khẽ
− Cô mắc cái bệnh lãng mạn kinh niên rồi, cô Nell ạ nhưng cô nói đúng dấy. Hòn đảo của chúng ta đẹp thật. Nó làm con nhớ đến bài thơ của Tom Moore, tuy con chỉ thuộc có mấy dòng:
Tuyệt trần nơi đây hòn đảo nhỏ
Bến bờ sau năm tháng lênh đênh
Những sườn dồi ngát thơm huong cỏ
Tặng nụ cười sương sớm biếc xanh
Có phải đây thiên đường trần thế
Sóng vỗ về những giấc mộng yêu đương
Mảnh đất gieo những vần thơ thi sỉ
Chốn ngàn đời yên nghĩ của thánh nhân!
Nàng thở dài khi ngâm nga câu cuối rồi quay sang Nell
− Cô bảo liệu con có gặp ông Tom Moore ở London không nhỉ?
Khuôn mặt của Ellen vụt trở nên cau có. Bà chẳng ưa gì những bài thơ tình phóng đãng của anh chang thi sỉ này. Hơn nữa hắn có vẻ là một tay trác táng và bà không thích hắn chĩa sự quyến rủ vào Kathleen của bà.
− Tất nhiên cô mong là không!-bà đáp nghiêm nghị.
Kate cười
− Thật là một tâmhồn lãng mạn như cô mà lại ghét một nhà thơ
− Con thừa biết là cô đâu có phàn nàn về nghề nghiệp của Moore. Nhưng thơ của hắn ta không thích hợp với lỗ tai của một trinh nữ đâu và cô phải bảo cho con biết, cưng ạ, là kiểu cư xử của hắn ta với con là hết sức phóng đãng đấy
− Vớ vẫn.-Kate kêu lên.
− Con bảo vớ vẫn? Thế một người đàn ông đứng đắn mà lại đi thầm thì toàn những điều nhảm nhí vào tai một cô gái 17 tuổi à?
− Lúc ấy con đã gần 18 rồi nhưng điều đó không quan trọng. Anh ấy chưa hề nói một lời thiếu đứng đắn với con, cô Nell ạ, mà anh ấy cũng chưa bao giờ tìm cách hôn con
− Xin chúa cứu rỗi! Con kính nể hắn ta về những chuyện đó lắm hả? Làm sao mà hắn hôn được con khi biết là cô luôn để mắt trông chừng?
Kate cười rũ
− Một sinh vật khủng khiếp. Thế ra cô đã dọ thám chúng con đó à? Con xin tuyên bố thế là không ngay thằng đâu cô Nell
− Im đi bé con! Rõ ràng hắn ta không phải loại đàn ông có thể gắn bó sâu sắc được. Con còn ngây thơ lắm cưng ạ. Nhưng thôi không tán chuyện lăng nhăng nữa. Đầu cô quay cuồng lên đây này.-cô Ellen nói và đặt tay lên trán
Kate lo lắng nhìn bà
− Cô Nell để con nới bớt cúc áo ngực cho cô nhé. Cái áo len này chật quá
− Không, không. Thôi để ngồi xuống một chút.-Bà đi tới chiếc băng và nặng nề thả mình xuống.
Kate nhìn bà lo ngại. Con tàu mới đi được một dặm thế mà Ellen đã cảm thấy khó ở còn bao nhiêu ngày lênh đênh trên biển nữa thì làm sao đây. Mặc cho Ellen phản đối, Kate bắt dầu tháo bớt khuy trên chiếc áo len màu nâu sẫm của bà. Bỗng một giọng đàn ông vang lên khinế nàng quay lại
− Tôi có thể giúp gì không?-Đó là viên thuyênphò thứ nhất của tàu Bermudian
− Ôi thế thí hay quá.-Kate đáp liền-bà gia sư củ tôi bị say sóng
− Tôi rất lấy làm ái ngại. Nhưng tôi tin là ông đầu bếp có thuốc chữa đấy, tôi sẽ đi lấy ngay bây giờ.-Và không nói thêm lời nào anh ta vội vã bỏ đi
Ellen rên rỉ.
− Kate ơi đưa cô về phòng ngay, cô sợ mình ốm mất rồi.
Kate đỡ bà đứng dậy . Vừa đến phòng Ellen liền đâm bổ vào chậu rửa, nôn thốc nôn tháo, liên tục vừa nôn vưà khóc. Kate phải vừa dỗ dành vừa lau mặt và cằm cho bà bằng một chiếc khăn tay ướt.