雪梅其二
盧梅坡
有梅無雪不精神,
有雪無詩俗了人;
日暮詩成天又雪,
與梅並作十分春。
Tuyết mai kỳ 2
Hữu mai vô tuyết bất tinh thần
Hữu tuyết vô thi tục liễu nhân
Nhật mộ thi thành thiên hựu tuyết
Dữ mai tịnh tác thập phần xuân.
Mai tuyết kỳ 2
(Người dịch: Hải Đà)
Mai mà vắng tuyết, tinh thần thiếu
Cảnh chẳng thanh tao, tuyết vắng thơ
Chiều xế hồn thi mơ tuyết đổ
Thanh xuân tô điểm dáng mai chờ.
|