Je ne veux plus de votre visage de sage
Qui me sourit à travers les voiles vides de l’enfance
Je ne veux plus les mains raides de la mort
Qui me trainent par les pieds dans les brumes de l’espace
Je ne veux plus des yeux mous qui m’enlacent
Des cratères qui crachent le sperme froid des fantômes
Dans mon oreille
Je ne veux plus entendre les voix chuchotantes des chimères
Je ne veux plus blasphémer toutes les nuits de pleine lune
Prenez-moi comme otage comme cierge comme breuvage
Je ferai le grand écart pour vous impressionner
Seigneur
Con không muốn nữa
Con không muốn nữa gương mặt hiền triết của ngài
Mỉm cười với con qua tấm voan rỗng thời bé dại
Con không muốn nữa bàn tay tử thần cứng đờ
Kéo chân con đi trong không gian mù sương
Con không muốn nữa cặp mắt mềm dịu bám sát con
Miệng núi lửa khạc tinh trùng quỷ sứ lạnh ngắt
Vào tai con.
Con không còn muốn nghe tiếng quái vật thầm thì
Con không còn muốn nguyền rủa những đêm tròn trăng
Xin giữ con làm con tin làm đèn thờ làm thức uống
Con không còn muốn điểm tô chân lý của ngài
Con sẽ soạc cẳng để gây ấn tượng với ngài
Chúa ơi......