DỊCH CÂN KINH
Äây là 1 bà i viết tôi sÆ°u tầm được từ khá lâu nên không nhá»› rõ tên tác giả, bạn nà o biết xin hãy bổ xung thêm nhé!
ThÆ°a Quý Äồng-nghiệp,
Hôm nay chúng ta há»p nhau đây, để thảo luáºn má»™t Ä‘á» tà i vừa có tÃnh chất Y-há»c, vừa có tÃnh chất Võ-há»c, Thể-thao rất cổ của Trung-Quốc. Tại các Äại-há»c Y-khoa Ã-châu Thái-bình dÆ°Æ¡ng, việc Ä‘Æ°a vấn Ä‘á» nhÆ° thế nà y và o giảng dạy, là má»™t sá»± bình thÆ°á»ng từ đầu thế ká»· thứ 20. NhÆ°ng tại châu Âu chúng ta thì thá»±c là hiếm hoi. HÆ¡n nữa Ä‘á» tà i, mà chúng ta bà n luáºn đây, sẽ gây ra rất nhiá»u tranh luáºn. Äó là :
DỊCH CÂN KINH
Dịch Cân kinh là tiếng gá»i tắt của Dịch Cân Tẩy Tủy Kinh. Bá»™ sách nà y đầy những huyá»n thoại, đầy những ngụy tạo, đầy những mÆ¡ hồ, đã là m hại biết bao nhiêu ngÆ°á»i tin và o các bản ngụy tạo, rồi luyện táºp, gây ra phản ứng nguy hại cho cÆ¡ thể, dÄ© chà chết ngÆ°á»i.
Vì váºy sau buổi há»™i thảo hôm nay, tôi xin Quý-vị hãy vì Y-đạo, chịu khó giảng dạy cho ngÆ°á»i xung quanh, cho thân chủ, để sá»± thá»±c được soi sáng.
Thưa Quý-vị,
Tôi là ngÆ°á»i Pháp gốc Việt, sống ở Pháp nhiá»u hÆ¡n ở Việt-Nam. Tuy nhiên lúc nà o tôi cÅ©ng tưởng nhá»› đến cố quốc xa xôi vạn dặm. Tôi hy vá»ng bản tiếng Việt của tôi, sẽ được chuyển vá» Việt-Nam nhÆ° má»™t bông hồng dâng cho bà mẹ hiá»n tóc mầu sÆ°Æ¡ng Ä‘ang ngồi trông tin con.
Phần thứ nhất: Dẫn nháºp
1. NGUá»’N Gá»C
Trong hằng trăm nghìn ngôi chùa Pháºt-giáo trên thế giá»›i, không má»™t ngôi chùa nà o được tiểu thuyết hóa, huyá»n thoại hóa và thần thánh hóa bằng chùa Thiếu-Lâm bên Trung-Quốc (1). Và cÅ©ng trong hằng triệu vị tăng, không vị nà o được viết, được nói, được tôn sùng bằng ngà i Bồ-Ä‘á» Äạt-ma. Bá» ra ngoà i vấn Ä‘á» tôn giáo, quả thá»±c Ngà i là má»™t trong những ngÆ°á»i đã Ä‘em Thiá»n-công và o Trung-Quốc, và là m cho quảng bá.
Ghi chú:
Trung-Quốc có 3 ngôi chùa Ä‘á»u mang tên Thiếu-Lâm.
1. Hà -Nam đăng phong Tung-Sơn Trung-Châu Thiếu-Lâm tự,
2. Hà Bắc Bà n-Sơn Thiếu-Lâm tự,
3. Phúc-Kiến Tuyá»n-Châu Nam Thiếu-Lâm tá»±,
Má»™t trong những sá»± kiện ngÆ°á»i ta từ thần thánh hóa ngà i, rồi Ä‘i đến ngụy tạo ra những bá»™ Thiá»n-công, KhÃ-công và gán cho ngà i là tác giả. Trong đó có bá»™ Dịch Cân Tẩy Tủy Kinh. Bà i tá»±a bá»™ Thiếu-Lâm tá»± tÆ° liệu của VÆ°u Cốc, Diêu Nguyên, do Văn-Hiến xuất bản xã Bắc-Kinh, xb. tháng 10-1984, phần tá»±a, trang 2 viết:
"Từ trÆ°á»›c đến nay, máºt bản Dịch Cân kinh nói là ná»™i công Thiếu-Lâm, rồi được lÆ°u truyá»n trên trăm năm đến giá». Căn cứ và o sá»± kết thà nh của ná»™i dung bá»™ sách cÅ©ng nhÆ° cú pháp thì không thể nà o tin được. Bá»™ nà y chỉ có thể được viết và o thá»i Thanh Khang-Hy (1662-1723), Ung-ChÃnh (1723-1736) là quá. Trong thá»i vua Quang-Tá»± (1875-1909), chÃnh Phúc-SÆ¡n VÆ°Æ¡ng Tổ Nguyên cÅ©ng đã viết: Xét đến Tung-SÆ¡n Thiếu-Lâm tá»±, ngÆ°á»i ta mạo ra táºp Ná»™i-công đồ, phổ biến rất rá»™ng".
Thá»±c sá»± Dịch Cân kinh là bá»™ sách KhÃ-công do các Äạo-gia Trung-Quốc soạn ra và o cuối Ä‘á»i Minh hay đầu Ä‘á»i Thanh, tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ng vá»›i bên Äại Việt và o cuối Ä‘á»i Lê sang Ä‘á»i Nguyá»…n. Lúc má»›i xuất hiện Dịch Cân kinh chỉ là má»™t trong hằng trăm bá»™ sách KhÃ-công, không quá siêu việt. Bá»™ sách nà y trÆ°á»›c năm 1950 chẳng nổi tiếng cho lắm. NhÆ°ng từ khi nhà văn Kim Dung, tiểu thuyết hóa Ä‘i trong Thiên-long Bát-bá»™, thì bá»™ kinh nà y trở thà nh thánh kinh. Nổi tiếng đến Ä‘á»™ đã có ngÆ°á»i bị ngã gẫy chân, thay vì Ä‘i tìm thầy Ä‘iá»u trị, lại nằm ỳ ở nhà luyện, chút nữa phải cÆ°a chân. Tác giả Dịch Cân kinh không biết là ai.
Dịch Cân kinh ra Ä‘á»i khoảng 1662-1736, thế nhÆ°ng Kim-Dung lại cho nhân váºt tiểu thuyết Má»™ Dung Bác, Du Thản Chi, CÆ°u Ma Trà luyện và o Ä‘á»i Bắc Tống (960-1127). Có lẽ Kim Dung cho rằng mình viết tiểu thuyết, nên không cần sá»± chÃnh xác, rồi ông cÅ©ng và gán cho tác giả là ngà i Bồ-Ä‘á» Äạt-ma của chùa Thiếu-Lâm. Thà nh ra từ tháºp niên 60 thế ká»· thứ 20, ngÆ°á»i Việt không há» thấy bá»™ sách nà y, rồi cho rằng đó là bá»™ sách trong huyá»n thoại, không có thá»±c.
Má»™t số ngÆ°á»i thất há»c, trong đó có và i võ sÆ°, và i thầy lang Việt-Nam, chÆ°a há» thấy bản Dịch Cân kinh trên, há» bịa ra nhiá»u bản Dịch Cân kinh, rồi Ä‘em phổ biến. Tất nhiên quần chúng tin ngay. Trong thá»i gian 1960-1975 ở miá»n Nam Việt-Nam, ngay khi ra ngoại quốc (1975-2001) lÆ°u truyá»n má»™t phÆ°Æ¡ng pháp luyện Dịch Cân kinh, bằng tiếng Việt, chỉ có má»™t thức duy nhất là đứng thẳng buông lá»ng rồi vẫy tay nhÆ° chim non táºp bay. ÄÃnh kèm còn chép thêm rằng nhiá»u ngÆ°á»i táºp, đã chữa khá»i ung-thÆ° gan, lao, tháºn, Parkinson, huyết áp cao, và hà ng chục thứ bệnh nan y. Cho rằng đây là má»™t ấn bản khác của Dịch Cân kinh, tôi đã bá» công tra trong các thÆ° viện của những Äại-há»c Y-khoa Thượng-Hải, Giang-Tô, Hồ-Nam, Phúc-Kiến, dÄ© chà đến các gia, các phái võ thuá»™c các hệ Thiếu-Lâm ở HÆ°Æ¡ng-Cảng, Äà i-Loan, nhÆ°ng cÅ©ng không thấy. Vì váºy tôi đặt tên bản nà y là Dịch Cân Kinh Việt-Nam (DCKVN), vì được sáng tác và o thá»i kỳ 1960-1975.
Gần đây má»™t và i tá» báo Việt-ngữ bên Hoa-Kỳ lại lÆ°u truyá»n má»™t bản Dịch Cân kinh nữa, hÆ¡i giống bản DCKVN, hÆ¡n nữa còn đăng lá»i xác nháºn giá trị của Bác-sÄ© Lê Quốc Khánh (sinh 1932), ngÆ°á»i từng há»c ở Äại-há»c Quân-y, từng là m việc chung vá»›i các Bác sÄ© Pháp, Mỹ, Phi-Luáºt-Tân, và cá»™ng tác vá»›i Bác-sÄ© Äinh Văn Tùng trong công cuá»™c nghiên cứu trị ung thÆ° bằng Phẫu-thuáºt (1936-1965), nghÄ©a là ông Khánh má»›i 3 tuổi đã thà nh Bác sÄ©. (Tà i liệu Ä‘Ãnh kèm). Tôi không phủ nháºn táºp tà i liệu nà y, tôi hứa sẽ nghiên cứu kỹ rồi xác nháºn sau.
Từ năm 1974, má»™t số Äại-há»c Y-khoa Trung-Quốc dùng Dịch Cân kinh là m khóa bản giảng dạy cho các thầy Tẩm-quất (Kinésithérapeutre) và Bác-sÄ© Thể-thao để luyện lá»±c phục hồi sau khi trị bệnh bị tiêu hao chân khÃ. Tà i liệu còn dùng trị bệnh kết hợp Tây-y, Trung-dược, Châm-cứu:
- Lão khoa (Geratology)
- Thần kinh, (Psychiatrics)
- Não khoa, (Neurology)
- Niệu khoa (Urology)
- Phong thấp (Rhumatology)
- Phế khoa (Pneumology)
- v.v...
Äến Äại há»™i Y-khoa toà n quốc năm 1985 tại Trung-Quốc, các trÆ°á»ng Äại-há»c Y-khoa trao đổi kinh nghiệm, đã chú giải, phân tÃch, tÆ°á»›c bá» phần có hại, hoặc không có kết quả Ä‘i. Từ đấy Dịch Cân kinh được giảng dạy chung vá»›i má»™t số bá»™ KhÃ-công khác, theo thứ tá»± là :
1. Dịch Cân kinh,
2. Tráng yêu bát Ä‘oạn công, (8 thức luyện cho lÆ°ng khá»e).
3. Ngũ cầm công, (năm thức luyện nhái theo 5 loại thú).
4. Bát Ä‘oạn cẩm, (8 thức KhÃ-công đẹp nhÆ° gấm).
5. 24 thức luyện công của Trần Hy-Di.
6. Ná»™i Ä‘Æ¡n thuáºt (căn cứ và o Kinh Dịch, Äạo Äức kinh).
7. Thất diệu pháp môn (bẩy phép luyện công tuyệt diệu).
Sở dĩ Dịch Cân kinh được đưa lên hà ng đầu vì những lý do sau:
- Dễ luyện,
- Luyện mau kết quả,
- Khi luyện dù trẻ con, dù ngÆ°á»i già , dù ngá»™ tÃnh kém cÅ©ng thu được kết quả.
- Dù luyện sai, chỉ thu kết quả Ãt, chứ không sợ nguy hiểm.
Tuy váºy nếu bà n vá» kết qủa luyện thần, luyện thể thì Dịch Cân kinh thua xa 24 thức luyện của Trần Hy Di. Vì luyện Thiá»n-công, KhÃ-công từ nhá», nên trong thá»i gian há»c tại Äại-há»c Y-khoa Thượng-hải, tôi theo dõi những buổi giảng KhÃ-công rất kỹ. Sau khi rá»i Thượng-Hải, trở vá» Paris, tôi luyện Dịch Cân kinh liên tiếp 5 năm. Rồi giảng dạy. Trong lúc giảng, tôi đã gặp những khúc mắc khó khăn vá» sÆ° phạm, không phân giải được, Ä‘Ã nh chịu, không biết bà n vá»›i ai. Phải chỠđến 1987, tôi sang Úc, ở tại nhà bà o đệ là Trần Huy Quyá»n vấn Ä‘á» má»›i được soi sáng.
Trong gia đình sáu anh em tôi, thì Quyá»n là ngÆ°á»i thông minh nhất. Bất cứ vấn Ä‘á» gì rắc rối, bà hiểm đến đâu, Quyá»n chỉ suy nghÄ© khoảng ná»a giá» là kiến giải sáng suốt. Tôi là thầy thuốc thiếu kinh nghiệm dạy võ thuáºt, lại nữa tôi chỉ dạy KhÃ-công cho những sinh viên đã tốt nghiệp Äại-há»c Y-khoa, nên không có cái nhìn tổng quát. Còn Quyá»n thì dạy đệ tá» nhá» nhất là 6 tuổi, lá»›n nhất có khi tá»›i 80, lại có đủ trình Ä‘á»™ kiến thức. Vì váºy Quyá»n nhiá»u kinh nghiệm sÆ° phạm hÆ¡n tôi. Tôi Ä‘em Dịch Cân kinh ra bà n vá»›i Quyá»n. Vì Quyá»n đã há»c võ từ năm 11 tuổi, dạy võ 22 năm (năm đó Quyá»n 42 tuổi), rất nhiá»u kinh nghiệm. Trong má»™t tháng, anh em đã trao đổi, bao nhiêu khúc mắc Ä‘á»u giải được hết. Năm sau (1988) tôi trở lại Úc, chúng tôi ra soạn thà nh tà i liệu.
Nay nhân Äại há»™i Y-khoa Châu-Âu của ARMA, do yêu cầu của anh em, má»™t lần nữa tôi sá»a đổi, thêm kinh nghiệm, Ä‘em ra giảng dạy. Tôi tin rằng anh chị em sẽ há»™i lÄ©nh được hết. TrÆ°á»›c là luyện cho thể kiện, tâm an, thần tÄ©nh. Sau là dạy cho thân chủ, giúp há» trị bệnh.
2. NỘI DUNG
Bản Dịch Cân kinh mà các Äại-há»c Y-khoa Trung-Quốc dùng là cổ bản từ cuối Ä‘á»i Minh, đầu Ä‘á»i Thanh, lÆ°u truyá»n tá»›i nay. Ná»™i dung Dịch Cân kinh chia ra là m 12 thức. Má»—i thức gồm nhiá»u câu Khẩu-quyết, theo thể văn vần để dá»… nhá»›. Tôi không phiên âm, cÅ©ng nhÆ° dịch nguyên văn, vì tối vô Ãch. Tôi chỉ giảng nghÄ©a, phân tÃch các câu quyết đó rất chi tiết. Tuy nhiên sau má»—i thức tôi cÅ©ng chép nguyên bản bằng chữ Hán, cÅ©ng nhÆ° hình vẽ trong cổ bản để Ä‘á»™c giả tham chÆ°á»›c. Vá» tên má»—i thức, tôi không theo cổ bản mà theo bản của các Äại-há»c Y khoa Trung-Quốc.
CÅ©ng nhÆ° tất cả thÆ° tịch Trung-Quốc, trải qua má»™t thá»i gian dà i, các câu Khẩu-quyết nà y bị nạn tam sao thất bản. Khi san định, phân tÃch để Ä‘em là m tà i liệu, ban tu thÆ° các Äại-há»c đã vứt bá»›t Ä‘i hầu hết các bản, chỉ nghiên cứu 27 bản mà thôi. Phần tôi trình bầy đây là theo bản của Äại-há»c Y-khoa Thượng-Hải và tham chÆ°á»›c bản của các Äại-há»c Thà nh-Äô, Giang-Tô, Bắc-Kinh, Vân-Nam.
Mỗi thức gồm có:
- Äá»™ng tác và tÆ° thế, để chỉ thế đứng khởi đầu, rồi các Ä‘á»™ng tác biến hóa, thở hÃt.
- Hiệu năng (actions), để chỉ tổng quát của kết quả đạt được nếu luyện đúng.
- Chủ trị (Indications). Tôi dùng chữ Chủ-trị sát nghĩa hơn là chữ Chỉ-định.
- Vị trÃ, huyệt vị. Má»—i khi định vị trà trên cÆ¡ thể, tôi diá»…n tả rất chi tiết, để Ä‘á»c giả có thể luyện má»™t mình. Tuy nhiên tôi lại mở ngoặc định rõ chá»— ấy thuá»™c kinh nà o, huyệt nà o, để các vị Bác-sÄ©, Châm-cứu gia, Võ-sÆ°, dá»… nháºn hÆ¡n. Äá»™c giả chẳng nên thắc mắc là m gì.
Các chủ đỠkhác cùng chuyên mục nà y: